Código de Comercio Uniforme (UCC). Articulo IV A. Transferencia de Fondos.

 PARTE 1. ASUNTO Y DEFINICIONES

  • § 4A-101 . TÍTULO CORTO.
  • § 4A-102 . ASUNTO.
  • § 4A-103 . PEDIDO DE PAGO – DEFINICIONES.
  • § 4A-104 . TRANSFERENCIA DE FONDOS – DEFINICIONES.
  • § 4A-105 . OTRAS DEFINICIONES.
  • § 4A-106 . LA ORDEN DE PAGO DE TIEMPO SE RECIBE.
  • § 4A-107 . REGLAMENTOS DE LA RESERVA FEDERAL Y CIRCULARES OPERATIVOS.
  • § 4A-108 . EXCLUSIÓN DE TRANSACCIONES DEL CONSUMIDOR REGIDAS POR LA LEY FEDERAL.

PARTE 2. EMISIÓN Y ACEPTACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO

  • § 4A-201 . PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD.
  • § 4A-202 . ÓRDENES DE PAGO AUTORIZADOS Y VERIFICADOS.
  • § 4A-203 . INCAPACIDAD DE CIERTAS ÓRDENES DE PAGO VERIFICADAS.
  • § 4A-204 . REEMBOLSO DE PAGO Y DEBER DEL CLIENTE A INFORMAR CON RESPECTO A LA ORDEN DE PAGO NO AUTORIZADO.
  • § 4A-205 . ÓRDENES DE PAGO ERRÓNEOS.
  • § 4A-206 . TRANSMISIÓN DE LA ORDEN DE PAGO A TRAVÉS DE LA TRANSFERENCIA DE FONDOS U OTRO SISTEMA DE COMUNICACIÓN.
  • § 4A-207 . MISDESCRIPCIÓN DE BENEFICIARIO.
  • § 4A-208 . MISDESCRIPCIÓN DEL BANCO INTERMEDIARIO O DEL BANCO DEL BENEFICIARIO.
  • § 4A-209 . ACEPTACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.
  • § 4A-210 . RECHAZO DE PEDIDO.
  • § 4A-211 . CANCELACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.
  • § 4A-212 . RESPONSABILIDAD Y DEBER DE RECIBIR BANCO CON RESPECTO A LA ORDEN DE PAGO NO ACEPTABLE.

PARTE 3. EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE PAGO DEL REMITENTE RECIBIENDO EL BANCO

  • § 4A-301 . FECHA DE EJECUCIÓN Y EJECUCIÓN.
  • § 4A-302 . OBLIGACIONES DE RECIBIR BANCO EN LA EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.
  • § 4A-303 . EJECUCIÓN ERRÓNEA DE PEDIDO.
  • § 4A-304 . DEBER DE REMITIENDO INFORMAR ORDEN DE PAGO EJECUTADO ERRÓNEA.
  • § 4A-305 . RESPONSABILIDAD POR EJECUCIÓN TEMPRANA O INCORRECTA O POR NO EJECUTAR LA ORDEN DE PAGO.

PARTE 4. PAGO

  • § 4A-401 . FECHA DE PAGO.
  • § 4A-402 . OBLIGACIÓN DEL REMITENTE A PAGAR EL BANCO DE RECEPCIÓN.
  • § 4A-403 . PAGO DEL REMITENTE PARA RECIBIR EL BANCO.
  • § 4A-404 . OBLIGACIÓN DEL BANCO DEL BENEFICIARIO DE PAGAR Y DAR AVISO AL BENEFICIARIO.
  • § 4A-405 . PAGO POR EL BANCO DEL BENEFICIARIO AL BENEFICIARIO.
  • § 4A-406 . PAGO POR EL ORIGINADOR AL BENEFICIARIO; DESCARGO DE OBLIGACIÓN SUBYACENTE.

PARTE 5. DISPOSICIONES VARIAS

  • § 4A-501 . VARIACIÓN POR ACUERDO Y EFECTO DE LA REGLA DEL SISTEMA DE TRANSFERENCIA DE FONDOS.
  • § 4A-502 . PROCESO DE ACREEDOR SERVIDO EN EL BANCO DE RECEPCIÓN; SETOFF BY BENEFICIARY’S BANK.
  • § 4A-503 . ORDEN DE RESOLUCIÓN O RESTRICCIÓN CON RESPECTO A LA TRANSFERENCIA DE FONDOS.
  • § 4A-504 . ORDEN EN EL QUE LOS ARTÍCULOS Y ÓRDENES DE PAGO SE PUEDEN CARGAR A LA CUENTA; ORDEN DE RETIROS DE LA CUENTA.
  • § 4A-505 . PRECLUSIÓN DE OBJECIÓN AL DEBITO DE LA CUENTA DEL CLIENTE.
  • § 4A-506 . TIPO DE INTERÉS.
  • § 4A-507 . ELECCIÓN DE LA LEY.

§ 4A-101. TÍTULO CORTO.

Este Artículo puede ser citado como Código de Comercio Uniforme – Transferencias de Fondos.

§ 4A-102. ASUNTO.

Salvo que se disponga lo contrario en la Sección 4A-108 , este Artículo se aplica a las transferencias de fondos definidas en la Sección 4A-104 .

§ 4A-103. PEDIDO DE PAGO – DEFINICIONES.

(a) En este artículo:

(1) Orden de pago ” significa una instrucción de un remitente a un banco receptor , transmitida oralmente, electrónicamente o por escrito, para pagar, o para hacer que otro banco pague, una cantidad fija o determinable de dinero a un beneficiario si:

(i) la instrucción no establece una condición para el pago al beneficiario que no sea el momento del pago,

(ii) el banco receptor debe ser reembolsado mediante el débito de una cuenta o, de lo contrario, recibir el pago del remitente, y

(iii) la instrucción es transmitida por el emisor directamente al banco receptor o a un agente, sistema de transferencia de fondos o sistema de comunicación para su transmisión al banco receptor.

(2) Beneficiario ” significa la persona a pagar por el banco del beneficiario .

(3) Banco del beneficiario ” significa el banco identificado en una orden de pago en la que se acreditará una cuenta del beneficiario de conformidad con el pedido o que de lo contrario debe hacer el pago al beneficiario si el pedido no prevé el pago a una cuenta.

(4) Banco receptor ” significa el banco al que se dirige la instrucción del remitente .

(5) Remitente ” significa la persona que da la instrucción al banco receptor .

(b) Si una instrucción que cumple con la subsección (a) (1) es hacer más de un pago a un beneficiario , la instrucción es una orden de pago separada con respecto a cada pago.

(c) Se emite una orden de pago cuando se envía al banco receptor .

§ 4A-104. TRANSFERENCIA DE FONDOS – DEFINICIONES.

En este articulo:

(un) Transferencia de fondos ” significa la serie de transacciones, comenzando con la orden de pago del originador , realizada con el fin de realizar el pago al beneficiario del pedido. El término incluye cualquier orden de pago emitida por el banco del originador o un banco intermediario destinado a llevar a cabo la orden de pago del originador. Una transferencia de fondos se completa mediante la aceptación por parte del banco del beneficiario de una orden de pago en beneficio del beneficiario de la orden de pago del originador.

(segundo) Banco intermediario ” significa un banco receptor que no sea el banco del originador o el banco del beneficiario .

(do) Originador ” significa el remitente de la primera orden de pago en una transferencia de fondos .

(re) Banco originador ” significa (i) el banco receptor al cual se emite la orden de pago del emisor si el originador no es un banco , o (ii) el originador si el originador es un banco.

§ 4A-105. OTRAS DEFINICIONES.

(a) En este artículo:

(1) Cuenta autorizada ” significa una cuenta de depósito de un cliente en un banco designado por el cliente como fuente de pago de órdenes de pago emitidas por el cliente al banco. Si un cliente no designa así una cuenta, cualquier cuenta del cliente es una cuenta autorizada si el pago de una orden de pago de esa cuenta no es incompatible con una restricción en el uso de esa cuenta.

(2) Banco ” significa una persona dedicada al negocio de la banca e incluye un banco de ahorros, una asociación de ahorro y préstamo, una cooperativa de crédito y una compañía fiduciaria. Una sucursal u oficina separada de un banco es un banco separado para los propósitos de este Artículo.

(3) Cliente ” significa una persona, incluido un banco , que tiene una cuenta con un banco o de quien un banco ha aceptado recibir órdenes de pago .

(4) Día hábil de transferencia de fondos ” de un banco receptor es la parte de un día durante el cual el banco receptor está abierto para la recepción, procesamiento y transmisión de órdenes de pago y cancelaciones y modificaciones de órdenes de pago.

(5) Sistema de transferencia de fondos ” significa una red de transferencia electrónica, cámara de compensación automatizada u otro sistema de comunicación de una cámara de compensación u otra asociación de bancos a través de la cual se puede transmitir una orden de pago de un banco al banco al que se dirige la orden.

(6) [reservado]

(7) Demostrar ” con respecto a un hecho significa cumplir con la carga de establecer el hecho (Sección 1-201 (b) (8) ).

(b) Otras definiciones que se aplican a este Artículo y las secciones en las que aparecen son:

Aceptación ” Sección 4A-209

Sección ” Beneficiario4A-103

Banco del beneficiario ” Sección 4A-103

Ejecutada ” Sección 4A-301

Fecha de ejecución ” Sección 4A-301

Transferencia de fondos ” Sección 4A-104

Regla del sistema de transferencia de fondos ” Sección 4A-501

Banco intermediario ” Sección 4A-104

Originador ” Sección 4A-104

Banco del ordenante ” Sección 4A-104

Pago por banco del beneficiario al beneficiario ” Sección 4A-405

Pago por originador a beneficiario ” Sección 4A-406

Pago por remitente al banco receptor ” Sección 4A-403

Fecha de pago ” Sección 4A-401

Orden de pago ” Sección 4A-103

Banco receptor ” Sección 4A-103

Procedimiento de seguridad ” Sección 4A-201

Remitente ” Sección 4A-103

(c) Las siguientes definiciones en el Artículo 4 se aplican a este Artículo:

Clearing house ” Sección 4-104

Artículo ” Sección 4-104

Suspensiones de pagos ” Sección 4-104

(d) Además, el Artículo 1 contiene definiciones generales y principios de construcción e interpretación aplicables a lo largo de este Artículo.

§ 4A-106. LA ORDEN DE PAGO DE TIEMPO SE RECIBE.

(a) El tiempo de recepción de una orden de pago o cancelación o modificación de una orden de pago se determina según las reglas aplicables a la recepción de una notificación establecida en la Sección 1-202 . Un banco receptor puede fijar una hora u horas de corte en un día hábil para la transferencia de fondos para la recepción y el procesamiento de órdenes de pago y comunicaciones cancelando o corrigiendo órdenes de pago. Se pueden aplicar diferentes tiempos de corte a las órdenes de pago, cancelaciones o modificaciones, o a diferentes categorías de órdenes de pago, cancelaciones o modificaciones. Es posible que se aplique una hora límite a los remitentes en general o que se apliquen diferentes fechas de corte a diferentes remitentes o categorías de órdenes de pago. Si se recibe una orden de pago o comunicación cancelando o enmendando una orden de pago después del cierre de un día hábil de transferencia de fondos o después del horario de corte apropiado en un día hábil de transferencia de fondos, el banco receptor puede tratar la orden de pago o comunicación tal como se recibió en la apertura del siguiente día hábil de transferencia de fondos.

(b) Si este Artículo se refiere a una fecha de ejecución o fecha de pago o indica un día en que se requiere que un banco receptor tome medidas, y la fecha o día no cae en un día hábil de transferencia de fondos , el día siguiente que es un día hábil de transferencia de fondos se trata como la fecha o el día indicado, a menos que se indique lo contrario en este Artículo.

§ 4A-107. REGLAMENTOS DE LA RESERVA FEDERAL Y CIRCULARES OPERATIVOS.

Los reglamentos de la Junta de Gobernadores del Sistema de la Reserva Federal y las circulares operativas de los bancos de la Reserva Federal reemplazan cualquier disposición inconsistente de este artículo en la medida de la inconsistencia.

§ 4A-108. RELACIÓN CON LA LEY DE TRANSFERENCIA DE FONDOS ELECTRÓNICOS.

(a) Salvo lo dispuesto en el inciso (b), este Artículo no se aplica a una transferencia de fondos cuya parte se rija por la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos de 1978 (Título XX, Ley Pública 95-630, 92 Stat. 3728, 15 USC § 1693 et ​​seq.) En su versión modificada de vez en cuando.

(b) Este Artículo aplica a una transferencia de fondos que es una transferencia de remesas como se define en la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos (15 USC Sec. 1693o-1) y sus enmiendas ocasionales, a menos que la transferencia de remesas sea una transferencia electrónica de fondos como se define en la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos (15 USC Sec. 1693a) y sus enmiendas ocasionales.

(c) En una transferencia de fondos a la cual se aplica este Artículo, en caso de una inconsistencia entre una disposición aplicable de este Artículo y una disposición aplicable de la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos, la disposición de la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos rige en la medida de la inconsistencia.

§ 4A-201. PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD.

Procedimiento de seguridad ” significa un procedimiento establecido por acuerdo de un cliente y un banco receptor con el fin de (i) verificar que una orden de pago o comunicación que enmienda o cancela una orden de pago es la del cliente, o (ii) detectar error en la transmisión o el contenido de la orden de pago o comunicación. Un procedimiento de seguridad puede requerir el uso de algoritmos u otros códigos, identificación de palabras o números, cifrado, procedimientos de devolución de llamada o dispositivos de seguridad similares. La comparación de una firma en una orden de pago o la comunicación con una firma de muestra autorizada del cliente no es en sí misma un procedimiento de seguridad.

§ 4A-202. ÓRDENES DE PAGO AUTORIZADOS Y VERIFICADOS.

(a) Una orden de pago recibida por el banco receptor es la orden autorizada de la persona identificada como remitente si esa persona autorizó la orden o está obligada por ella según la ley de la agencia.

(b) Si un banco y su cliente han acordado que la autenticidad de las órdenes de pago emitidas al banco a nombre del cliente como remitente se verificará de acuerdo con un procedimiento de seguridad , una orden de pago recibida por el banco receptor será efectiva cuando el orden del cliente, autorizada o no, si (i) el procedimiento de seguridad es un método comercialmente razonable de proporcionar seguridad contra órdenes de pago no autorizadas, y (ii) el banco demuestra que aceptó la orden de pago de buena fe y de conformidad con el procedimiento de seguridad y cualquier acuerdo escrito o instrucción del cliente que restrinja la aceptación de órdenes de pago emitidas a nombre del cliente. El banco no está obligado a seguir una instrucción que viole un acuerdo escrito con el cliente o cuyo aviso no se reciba a la vez y de una manera que le brinde al banco una oportunidad razonable para actuar antes de que se acepte la orden de pago.

(c) La razonabilidad comercial de un procedimiento de seguridad es una cuestión de ley que se determinará teniendo en cuenta los deseos del cliente expresados ​​al banco , las circunstancias del cliente conocidas por el banco, incluido el tamaño, el tipo y la frecuencia de las órdenes de pago normalmente emitidos por el cliente al banco, los procedimientos de seguridad alternativos ofrecidos al cliente y los procedimientos de seguridad de uso general por parte de los clientes y los bancos receptores que se encuentran en una situación similar. Un procedimiento de seguridad se considera comercialmente razonable si (i) el cliente eligió el procedimiento de seguridad después de que el banco ofreció, y el cliente lo rechazó, un procedimiento de seguridad comercialmente razonable para ese cliente, y (ii) el cliente acordó expresamente por escrito, estar obligado por cualquier orden de pago, autorizada o no, emitida a su nombre y aceptada por el banco de conformidad con el procedimiento de seguridad elegido por el cliente.

(d) El término ” remitente ” en este Artículo incluye al cliente en cuyo nombre se emite una orden de pago si la orden es la orden autorizada del cliente bajo la subsección (a), o es efectiva como la orden del cliente bajo la subsección (segundo).

(e) Esta sección se aplica a las enmiendas y cancelaciones de órdenes de pago en la misma medida en que se aplica a las órdenes de pago.

(f) Salvo lo dispuesto en esta sección y en la Sección 4A-203 (a) (1), los derechos y obligaciones que surjan bajo esta sección o la Sección 4A-203 no podrán modificarse por acuerdo.

§ 4A-203. INCAPACIDAD DE CIERTAS ÓRDENES DE PAGO VERIFICADAS.

(a) Si una orden de pago aceptada no es, bajo la Sección 4A-202 (a) , una orden autorizada de un cliente identificado como remitente , pero es efectiva como una orden del cliente de conformidad con la Sección 4A-202 (b) , la se aplican las siguientes reglas:

(1) Por acuerdo expreso por escrito, el banco receptor puede limitar la medida en que tiene derecho a hacer cumplir o retener el pago de la orden de pago .

(2) El banco receptor no tiene derecho a hacer cumplir o retener el pago de la orden de pago si el cliente demuestra que la orden no fue causada, directa o indirectamente, por una persona (i) a la que se le encargaron obligaciones de actuar en cualquier momento con respecto a las órdenes de pago o el procedimiento de seguridad , o (ii) quién obtuvo acceso a las instalaciones de transmisión del cliente o que obtuvo, de una fuente controlada por el cliente y sin autorización del banco receptor, información que facilita el incumplimiento del procedimiento de seguridad, independientemente de cómo se obtuvo la información o si el cliente tuvo la culpa. La información incluye cualquier dispositivo de acceso, software de computadora o similar.

(b) Esta sección se aplica a las enmiendas de las órdenes de pago en la misma medida en que se aplica a las órdenes de pago.

§ 4A-204. REEMBOLSO DE PAGO Y DEBER DEL CLIENTE A INFORMAR CON RESPECTO A LA ORDEN DE PAGO NO AUTORIZADO.

(a) Si un banco receptor acepta una orden de pago emitida a nombre de su cliente como remitente que (i) no está autorizada y no es efectiva como la orden del cliente bajo la Sección 4A-202 , o (ii) no es exigible, en total o parcialmente, contra el cliente bajo la Sección 4A-203 , el banco reembolsará cualquier pago de la orden de pago recibida del cliente en la medida en que el banco no tenga derecho a exigir el pago y pagará intereses sobre el monto reembolsable calculado a partir del fecha en que el banco recibió el pago a la fecha del reembolso. Sin embargo, el cliente no tiene derecho a recibir intereses del banco por el monto a reembolsar si el cliente no ejerce la atención ordinaria para determinar que el pedido no fue autorizado por el cliente y para notificar al banco de los hechos relevantes dentro de un tiempo razonable. no más de 90 días después de la fecha en que el cliente recibió la notificación del banco de que el pedido fue aceptado o de que se debitó la cuenta del cliente con respecto al pedido. El banco no tiene derecho a ninguna recuperación por parte del cliente a causa de una falla por parte del cliente para notificarlo tal como se establece en esta sección.

(b) El tiempo razonable bajo el inciso (a) puede ser fijado por acuerdo como se establece en la Sección 1-204 (1) , pero la obligación de un banco receptor de reembolsar el pago según lo establecido en el inciso (a) no puede variarse por acuerdo .

§ 4A-205. ÓRDENES DE PAGO ERRÓNEOS.

(a) Si se emitió una orden de pago aceptada de conformidad con un procedimiento de seguridad para la detección de errores y la orden de pago (i) instruyó erróneamente el pago a un beneficiario no previsto por el remitente , (ii) ordenó erróneamente el pago por un importe superior a el monto previsto por el remitente, o (iii) fue un duplicado transmitido erróneamente de una orden de pago previamente enviada por el remitente, se aplican las siguientes reglas:

(1) Si el remitente prueba que el remitente o una persona que actúa en nombre del remitente de conformidad con la Sección 4A-206 cumplió con el procedimiento de seguridad y que el error habría sido detectado si el banco receptor también hubiera cumplido, el remitente no está obligado a pagar la orden en la medida indicada en los párrafos (2) y (3).

(2) Si la transferencia de fondos se completa sobre la base de una orden de pago errónea descrita en la cláusula (i) o (iii) del inciso (a), el remitente no está obligado a pagar la orden y el banco receptor tiene derecho a recuperar del beneficiario cualquier monto pagado al beneficiario en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

(3) Si la transferencia de fondos se completa sobre la base de una orden de pago descrita en la cláusula (ii) del inciso (a), el remitente no está obligado a pagar la orden en la medida en que la cantidad recibida por el beneficiario sea ​​mayor que la cantidad prevista por el remitente. En ese caso, el banco receptor tiene derecho a recuperar del beneficiario la cantidad excedente recibida en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

(b) Si (i) el remitente de una orden de pago errónea descrita en el inciso (a) no está obligada a pagar todo o parte del pedido, y (ii) el remitente recibe notificación del banco receptor de que el pedido fue aceptado por el banco o que la cuenta del remitente fue debitada con respecto a la orden, el remitente tiene el deber de ejercer la atención ordinaria, sobre la base de la información disponible para el remitente, para descubrir el error con respecto a la orden y para informar al banco de los hechos relevantes dentro de un tiempo razonable, no superior a 90 días, después de que el remitente haya recibido la notificación del banco. Si el banco demuestra que el remitente no cumplió con su deber, el remitente será responsable ante el banco por la pérdida que el banco demuestre que incurrió como resultado de la falla, pero la responsabilidad del remitente no podrá exceder el monto de la orden del remitente. .

(c) Esta sección se aplica a las enmiendas a las órdenes de pago en la misma medida en que se aplica a las órdenes de pago.

§ 4A-206. TRANSMISIÓN DE LA ORDEN DE PAGO A TRAVÉS DE LA TRANSFERENCIA DE FONDOS U OTRO SISTEMA DE COMUNICACIÓN.

(a) Si una orden de pago dirigida a un banco receptor se transmite a un sistema de transferencia de fondos u otro sistema de comunicación de terceros para su transmisión al banco , se considera que el sistema es un agente del remitente con el fin de transmitir el orden de pago al banco. Si hay una discrepancia entre los términos de la orden de pago transmitida al sistema y los términos de la orden de pago transmitida por el sistema al banco, los términos de la orden de pago del remitente son los transmitidos por el sistema. Esta sección no se aplica a un sistema de transferencia de fondos de los bancos de la Reserva Federal.

(b) Esta sección se aplica a las cancelaciones y modificaciones de órdenes de pago en la misma medida en que se aplica a las órdenes de pago.

§ 4A-207. MISDESCRIPCIÓN DE BENEFICIARIO.

(a) Sujeto a la subsección (b), si, en una orden de pago recibida por el banco del beneficiario , el nombre, número de cuenta bancaria u otra identificación del beneficiario se refiere a una persona o cuenta inexistente o no identificable, ninguna persona tiene derechos como un beneficiario de la orden y la aceptación de la orden no pueden ocurrir.

(b) Si una orden de pago recibida por el banco del beneficiario identifica al beneficiario tanto por su nombre como por un número de identificación o cuenta bancaria y el nombre y número identifican a diferentes personas, se aplicarán las siguientes reglas:

(1) Salvo que se indique lo contrario en el inciso (c), si el banco del beneficiario no sabe que el nombre y el número se refieren a diferentes personas, puede basarse en el número como la identificación adecuada del beneficiario del pedido. El banco del beneficiario no necesita determinar si el nombre y el número se refieren a la misma persona.

(2) Si el banco del beneficiario paga a la persona identificada por su nombre o sabe que el nombre y número identifican a personas diferentes, ninguna persona tiene derechos como beneficiario excepto la persona pagada por el banco del beneficiario si esa persona tenía derecho a recibir el pago del originador de la transferencia de fondos . Si ninguna persona tiene derechos como beneficiario, la aceptación de la orden no puede ocurrir.

(c) Si (i) se acepta una orden de pago descrita en la subsección (b), (ii) la orden de pago del originador describió al beneficiario de forma inconsistente por nombre y número, y (iii) el banco del beneficiario paga a la persona identificada por número como permitida por la subsección (b) (1), se aplican las siguientes reglas:

(1) Si el originador es un banco , el originador está obligado a pagar su pedido.

(2) Si el originador no es un banco y demuestra que la persona identificada por el número no tenía derecho a recibir el pago del originador, el originador no está obligado a pagar su pedido a menos que el banco del originador demuestre que el originador, antes de la aceptación del orden del originador, tuvo aviso de que el pago de una orden de pago emitida por el originador podría ser realizado por el banco del beneficiario sobre la base de un número de identificación o cuenta bancaria, incluso si identifica a una persona diferente del beneficiario designado. El comprobante de aviso puede hacerse mediante cualquier evidencia admisible. El banco del originador satisface la carga de la prueba si prueba que el originador, antes de que se aceptara la orden de pago, firmó un escrito que indica la información a la que se refiere el aviso.

(d) En un caso regido por el inciso (b) (1), si el banco del beneficiario paga correctamente a la persona identificada por el número y esa persona no tenía derecho a recibir el pago del originador , la cantidad pagada puede recuperarse de esa persona para la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución de la siguiente manera:

(1) Si el originador está obligado a pagar su orden de pago como se establece en la subsección (c), el originador tiene derecho a recuperar.

(2) Si el originador no es un banco y no está obligado a pagar su orden de pago , el banco del originador tiene derecho a recuperar.

§ 4A-208. MISDESCRIPCIÓN DEL BANCO INTERMEDIARIO O DEL BANCO DEL BENEFICIARIO.

(a) Esta subsección se aplica a una orden de pago que identifica a un banco intermediario o al banco del beneficiario solo mediante un número de identificación.

(1) El banco receptor puede confiar en el número como la identificación adecuada del intermediario o del banco del beneficiario y no necesita determinar si el número identifica a un banco .

(2) El remitente está obligado a compensar al banco receptor por cualquier pérdida y gasto incurridos por el banco receptor como resultado de su dependencia del número en la ejecución o intento de ejecutar el pedido.

(b) Esta subsección se aplica a una orden de pago que identifica a un banco intermediario o al banco del beneficiario, tanto por su nombre como por un número de identificación si el nombre y el número identifican a diferentes personas.

(1) Si el remitente es un banco , el banco receptor puede confiar en el número como la identificación adecuada del intermediario o del banco del beneficiario si el banco receptor, cuando ejecuta la orden del remitente, no sabe que el nombre y el número identifican diferente personas El banco receptor no necesita determinar si el nombre y el número se refieren a la misma persona o si el número se refiere a un banco. El remitente está obligado a compensar al banco receptor por cualquier pérdida y gasto incurridos por el banco receptor como resultado de su dependencia del número en la ejecución o intento de ejecutar el pedido.

(2) Si el remitente no es un banco y el banco receptor demuestra que el remitente, antes de que se aceptara la orden de pago , tenía aviso de que el banco receptor podría confiar en el número como la identificación adecuada del intermediario o del banco del beneficiario, incluso si identifica una persona diferente del banco identificado por nombre, los derechos y obligaciones del remitente y el banco receptor se rigen por el inciso (b) (1), como si el remitente fuera un banco. El comprobante de aviso puede hacerse mediante cualquier evidencia admisible. El banco receptor satisface la carga de la prueba si prueba que el remitente, antes de que se aceptara la orden de pago, firmó un escrito que indica la información a la que se refiere el aviso.

(3) Independientemente de si el remitente es un banco , el banco receptor puede confiar en el nombre como la identificación adecuada del intermediario o del banco del beneficiario si el banco receptor, en el momento en que ejecuta la orden del remitente, no sabe que el nombre y el número identifica a diferentes personas. El banco receptor no necesita determinar si el nombre y el número se refieren a la misma persona.

(4) Si el banco receptor sabe que el nombre y el número identifican a diferentes personas, la confianza en el nombre o el número al ejecutar la orden de pago del remitente es un incumplimiento de la obligación establecida en la Sección 4A-302 (a) (1).

§ 4A-209. ACEPTACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.

(un) Sujeto a la subsección (d), un banco receptor que no sea el banco del beneficiario acepta una orden de pago cuando ejecuta el pedido.

(b) Sujeto a los incisos (c) y (d), el banco de un beneficiario acepta una orden de pago lo antes posible de los siguientes tiempos:

(1) cuando el banco (i) paga al beneficiario según lo establecido en la Sección 4A-405 (a) o 4A-405 (b) , o (ii) notifica al beneficiario de la recepción del pedido o que la cuenta del beneficiario tiene ha sido acreditado con respecto a la orden a menos que la notificación indique que el banco está rechazando la orden o que los fondos con respecto a la orden no pueden ser retirados o utilizados hasta el recibo del pago del remitente de la orden;

(2) cuando el banco recibe el pago del monto total del pedido del remitente de conformidad con la Sección 4A-403 (a) (1) o 4A-403 (a) (2); o

(3) la apertura del siguiente día hábil de transferencia de fondos del banco después de la fecha de pago del pedido si, en ese momento, el monto del pedido del remitente está completamente cubierto por un saldo de crédito extraíble en una cuenta autorizada del remitente o el banco ha recibido el pago total del remitente, a menos que la orden haya sido rechazada antes de ese momento o sea rechazada dentro de (i) una hora después de esa fecha, o (ii) una hora después de la apertura del siguiente día hábil del remitente siguiendo la fecha de pago si ese momento es posterior. Si el remitente recibe una notificación de rechazo después de la fecha de pago y la cuenta autorizada del remitente no genera intereses, el banco está obligado a pagar intereses al remitente por el monto del pedido por el número de días transcurridos después del pago. fecha hasta el día en que el remitente recibe una notificación o se entera de que la orden no fue aceptada, contando ese día como un día transcurrido. Si el saldo del crédito extraíble durante ese período cae por debajo del monto del pedido, el monto del interés pagadero se reduce en consecuencia.

(c) La aceptación de una orden de pago no puede ocurrir antes de que la orden sea recibida por el banco receptor . La aceptación no ocurre bajo la subsección (b) (2) o (b) (3) si el beneficiario de la orden de pago no tiene una cuenta con el banco receptor, la cuenta ha sido cerrada, o el banco receptor no está autorizado por ley para recibir créditos por la cuenta del beneficiario.

(d) Una orden de pago emitida al banco del originador no puede ser aceptada hasta la fecha de pago si el banco es el banco del beneficiario , o la fecha de ejecución si el banco no es el banco del beneficiario. Si el banco del originador ejecuta la orden de pago del originador antes de la fecha de ejecución o paga al beneficiario de la orden de pago del originador antes de la fecha de pago y la orden de pago se cancela posteriormente según la Sección 4A-211 (b) , el banco puede recuperarse del beneficiario cualquier pago recibido en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

§ 4A-210. RECHAZO DE PEDIDO.

(a) Una orden de pago es rechazada por el banco receptor mediante un aviso de rechazo transmitido al remitente oralmente, electrónicamente o por escrito. Un aviso de rechazo no necesita usar palabras en particular y es suficiente si indica que el banco receptor está rechazando el pedido o no ejecutará o pagará el pedido. El rechazo es efectivo cuando el aviso se da si la transmisión se realiza por un medio que es razonable según las circunstancias. Si el aviso de rechazo se da por un medio que no es razonable, el rechazo entra en vigencia cuando se recibe el aviso. Si un acuerdo del emisor y el banco receptor establece los medios para rechazar una orden de pago, (i) cualquier medio que cumpla con el acuerdo es razonable y (ii) cualquier medio que no cumpla no es razonable a menos que no haya un retraso significativo en la recepción la notificación fue el resultado del uso de los medios no correspondientes.

(b) Esta subsección se aplica si un banco receptor que no es el banco del beneficiario no ejecuta una orden de pago a pesar de la existencia en la fecha de ejecución de un saldo de crédito extraíble en una cuenta autorizada del emisor suficiente para cubrir el pedido. Si el remitente no recibe el aviso de rechazo del pedido en la fecha de ejecución y la cuenta autorizada del remitente no genera intereses, el banco está obligado a pagar intereses al remitente por el importe del pedido por el número de días transcurridos. después de la fecha de ejecución hasta el día anterior, la orden se cancela de acuerdo con la Sección 4A-211 (d) o el día en que el remitente recibe notificación o se entera de que la orden no se ejecutó, contando el día final del período como un día transcurrido . Si el saldo de crédito extraíble durante ese período cae por debajo del monto del pedido, la cantidad de interés se reduce en consecuencia.

(c) Si un banco receptor suspende los pagos, todas las órdenes de pago no aceptadas emitidas se consideran rechazadas en el momento en que el banco suspende los pagos.

(d) La aceptación de una orden de pago impide un rechazo posterior de la orden. El rechazo de una orden de pago impide una posterior aceptación de la orden.

§ 4A-211. CANCELACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.

(a) Una comunicación del remitente de una orden de pago que cancela o modifica la orden puede ser transmitida oralmente, electrónicamente o por escrito al banco receptor . Si un procedimiento de seguridad está vigente entre el emisor y el banco receptor, la comunicación no es efectiva para cancelar o modificar el pedido a menos que la comunicación se verifique de conformidad con el procedimiento de seguridad o el banco acepte la cancelación o modificación.

(b) Sujeto a la subsección (a), una comunicación del remitente cancelando o enmendando una orden de pago es efectiva para cancelar o enmendar la orden si la notificación de la comunicación se recibe a la vez y de una manera que le brinde al banco receptor una oportunidad razonable actuar sobre la comunicación antes de que el banco acepte la orden de pago.

(c) Después de que se haya aceptado una orden de pago , la cancelación o modificación de la orden no será efectiva a menos que el banco receptor acepte o una regla del sistema de transferencia de fondos permita la cancelación o modificación sin el acuerdo del banco .

(1) Con respecto a una orden de pago aceptada por un banco receptor que no sea el banco del beneficiario , la cancelación o modificación no será efectiva a menos que también se realice una cancelación o modificación conforme de la orden de pago emitida por el banco receptor .

(2) Con respecto a una orden de pago aceptada por el banco del beneficiario , la cancelación o modificación no es efectiva a menos que la orden se haya emitido en ejecución de una orden de pago no autorizada, o debido a un error de un remitente en la transferencia de fondos que resultó en la emisión de una orden de pago (i) que es un duplicado de una orden de pago previamente emitida por el remitente, (ii) que ordena el pago a un beneficiario que no tiene derecho a recibir el pago del originador , o (iii) que ordena el pago en una cantidad mayor que la cantidad que el beneficiario tenía derecho a recibir del originador. Si la orden de pago se cancela o modifica, el banco del beneficiario tiene derecho a recuperar del beneficiario cualquier cantidad pagada al beneficiario en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

(d) Una orden de pago no aceptada se cancela por ley al cierre del quinto día hábil de transferencia de fondos del banco receptor después de la fecha de ejecución o la fecha de pago del pedido.

(e) No se puede aceptar una orden de pago cancelada. Si se cancela una orden de pago aceptada, la aceptación se anula y ninguna persona tiene ningún derecho u obligación basada en la aceptación. La modificación de una orden de pago se considera la cancelación de la orden original en el momento de la modificación y la emisión de una nueva orden de pago en la forma modificada al mismo tiempo.

(f) Salvo que se disponga lo contrario en un acuerdo de las partes o en una regla del sistema de transferencia de fondos , si el banco receptor , después de aceptar una orden de pago , acepta la cancelación o modificación del pedido por parte del remitente o está obligado por un fondo- norma del sistema de transferencia que permite la cancelación o modificación sin el acuerdo del banco , el remitente, independientemente de si la cancelación o modificación es efectiva, es responsable ante el banco por cualquier pérdida y gastos, incluidos los honorarios razonables de abogados, incurridos por el banco como resultado de la cancelación o enmienda o intento de cancelación o enmienda.

(g) Una orden de pago no es revocada por la muerte o incapacidad legal del remitente a menos que el banco receptor sepa de la muerte o de una adjudicación de incapacidad por un tribunal de jurisdicción competente y tenga oportunidad razonable de actuar antes de la aceptación de la orden.

(h) Una regla del sistema de transferencia de fondos no es efectiva en la medida en que entra en conflicto con la subsección (c) (2).

§ 4A-212. RESPONSABILIDAD Y DEBER DE RECIBIR BANCO CON RESPECTO A LA ORDEN DE PAGO NO ACEPTABLE.

Si un banco receptor no acepta una orden de pago que está obligada por acuerdo expreso para aceptar, el banco es responsable por el incumplimiento del acuerdo en la medida prevista en el acuerdo o en este artículo, pero no tiene ninguna obligación de aceptar una orden de pago o, antes de su aceptación, tomar cualquier medida, o abstenerse de tomar medidas, con respecto a la orden, salvo lo dispuesto en este Artículo o por acuerdo expreso. La responsabilidad basada en la aceptación surge únicamente cuando se produce la aceptación según lo establecido en la Sección 4A-209 , y la responsabilidad se limita a lo dispuesto en este Artículo. Un banco receptor no es el agente del remitente o beneficiario de la orden de pago que acepta, ni de ninguna otra parte de la transferencia de fondos , y el banco no tiene obligación con ninguna parte de la transferencia de fondos, salvo lo dispuesto en este Artículo o por acuerdo expreso.

PARTE 3. EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE PAGO DEL REMITENTE RECIBIENDO EL BANCO

§ 4A-301. FECHA DE EJECUCIÓN Y EJECUCIÓN.

(a) Una orden de pago es ” ejecutada ” por el banco receptor cuando emite una orden de pago destinada a llevar a cabo la orden de pago recibida por el banco . Se puede aceptar una orden de pago recibida por el banco del beneficiario, pero no se puede ejecutar.

(segundo) Fecha de ejecución ” de una orden de pago significa el día en que el banco receptor puede emitir correctamente una orden de pago en ejecución de la orden del remitente . La fecha de ejecución puede determinarse por instrucción del remitente, pero no puede ser anterior al día en que se recibe el pedido y, a menos que se determine lo contrario, es el día en que se recibe el pedido. Si las instrucciones del remitente establecen una fecha de pago , la fecha de ejecución es la fecha de pago o una fecha anterior en la que la ejecución es razonablemente necesaria para permitir el pago al beneficiario en la fecha de pago.

§ 4A-302. OBLIGACIONES DE RECIBIR BANCO EN LA EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.

(a) Salvo lo dispuesto en los incisos (b) hasta (d), si el banco receptor acepta una orden de pago de conformidad con la Sección 4A-209 (a), el banco tiene las siguientes obligaciones en la ejecución del pedido:

(1) El banco receptor está obligado a emitir, en la fecha de ejecución , una orden de pago que cumpla con la orden del remitente y seguir las instrucciones del remitente con respecto a (i) cualquier banco intermediario o sistema de transferencia de fondos que se utilizará para llevar a cabo los fondos transferencia , o (ii) los medios por los cuales las órdenes de pago deben ser transmitidas en la transferencia de fondos. Si el banco del originador emite una orden de pago a un banco intermediario, el banco del originador está obligado a instruir al banco intermediario de acuerdo con las instrucciones del originador . Un banco intermediario en la transferencia de fondos está igualmente vinculado por una instrucción dada por el remitente de la orden de pago que acepta.

(2) Si las instrucciones del remitente establecen que la transferencia de fondos debe realizarse telefónicamente o por transferencia bancaria o indica que la transferencia de fondos se realizará por los medios más expeditos, el banco receptor está obligado a transmitir su orden de pago. por los medios más rápidos disponibles, y para instruir a cualquier banco intermediario en consecuencia. Si las instrucciones del remitente establecen una fecha de pago , el banco receptor está obligado a transmitir su orden de pago a la vez y por medios razonablemente necesarios para permitir el pago al beneficiario en la fecha de pago o tan pronto como sea posible.

(b) A menos que se indique lo contrario, un banco receptor que ejecuta una orden de pago puede (i) utilizar cualquier sistema de transferencia de fondos si el uso de ese sistema es razonable en las circunstancias, y (ii) emitir una orden de pago al banco del beneficiario o a un banco intermediario a través del cual una orden de pago conforme a la orden del remitente se puede emitir expeditamente al banco del beneficiario si el banco receptor ejerce la atención ordinaria en la selección del banco intermediario. No se requiere que un banco receptor siga las instrucciones del remitente que designe un sistema de transferencia de fondos que se utilizará para llevar a cabo la transferencia de fondos si el banco receptor, de buena fe , determina que no es factible seguir las instrucciones o que el siguiente la instrucción demoraría indebidamente la finalización de la transferencia de fondos.

(c) A menos que se aplique la subsección (a) (2) o el banco receptor esté instruido de otra manera, el banco puede ejecutar una orden de pago transmitiendo su orden de pago por correo de primera clase o por cualquier medio razonable según las circunstancias. Si se le ordena al banco receptor que ejecute la orden del remitente transmitiendo su orden de pago por un medio particular, el banco receptor puede emitir su orden de pago por los medios indicados o por cualquier medio tan rápido como los medios indicados.

(d) A menos que lo indique el remitente , (i) el banco receptor no podrá obtener el pago de sus cargos por servicios y gastos en relación con la ejecución de la orden del remitente al emitir una orden de pago por un monto igual al monto del envío del remitente ordenar menos el monto de los cargos, y (ii) no instruir a un banco receptor posterior para que obtenga el pago de sus cargos de la misma manera.

§ 4A-303. EJECUCIÓN ERRÓNEA DE PEDIDO.

(a) Un banco receptor que (i) ejecuta la orden de pago del remitente emitiendo una orden de pago por un monto mayor al monto de la orden del remitente, o (ii) emite una orden de pago en ejecución de la orden del remitente y luego emite una orden duplicada, tiene derecho al pago del monto de la orden del remitente bajo la Sección 4A-402 (c) si esa subsección se cumple de otra manera. El banco tiene derecho a recuperar del beneficiario de la orden errónea el exceso de pago recibido en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

(b) Un banco receptor que ejecuta la orden de pago del emisor emitiendo una orden de pago por un monto menor al monto de la orden del remitente tiene derecho al pago del monto de la orden del remitente según la Sección 4A-402 (c) si (i) esa subsección se cumple de otra manera y (ii) el banco corrige su error emitiendo una orden de pago adicional en beneficio del beneficiario de la orden del remitente. Si el error no se corrige, el emisor de la orden errónea tiene derecho a recibir o retener el pago del remitente del pedido que aceptó solo en la medida del monto de la orden errónea. Esta subsección no se aplica si el banco receptor ejecuta la orden de pago del emisor al emitir una orden de pago por un monto menor al monto de la orden del remitente con el fin de obtener el pago de sus cargos por servicios y gastos de acuerdo con las instrucciones del remitente.

(c) Si un banco receptor ejecuta la orden de pago del remitente emitiendo una orden de pago a un beneficiario diferente del beneficiario de la orden del remitente y la transferencia de fondos se completa sobre la base de ese error, el remitente de la orden de pago que fue ejecutado erróneamente y todos los remitentes anteriores en la transferencia de fondos no están obligados a pagar las órdenes de pago que emitieron. El emisor de la orden errónea tiene derecho a recuperar del beneficiario de la orden el pago recibido en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

§ 4A-304. DEBER DE REMITIENDO INFORMAR ORDEN DE PAGO EJECUTADO ERRÓNEA.

Si el remitente de una orden de pago que se ejecuta erróneamente según lo establecido en la Sección 4A-303 recibe notificación del banco receptor de que la orden fue ejecutada o de que la cuenta del remitente fue debitada con respecto a la orden, el remitente tiene el deber de ejercer es importante determinar, sobre la base de la información disponible para el remitente, que la orden se ejecutó erróneamente y notificar al banco los hechos relevantes dentro de un tiempo razonable que no exceda los 90 días después de que el remitente haya recibido la notificación del banco. Si el remitente no cumple con su deber, el banco no está obligado a pagar intereses sobre ningún importe reembolsable al remitente según la Sección 4A-402 (d) durante el período anterior a que el banco se entere del error de ejecución. El banco no tiene derecho a ninguna recuperación del remitente a causa de una falla por parte del remitente para cumplir con el deber establecido en esta sección.

§ 4A-305. RESPONSABILIDAD POR EJECUCIÓN TEMPRANA O INCORRECTA O POR NO EJECUTAR LA ORDEN DE PAGO.

(a) Si se completa una transferencia de fondos, pero la ejecución de una orden de pago por parte del banco receptor incumpliendo la Sección 4A-302 ocasiona un retraso en el pago al beneficiario , el banco está obligado a pagar intereses tanto al originador como al beneficiario de la transferencia. la transferencia de fondos por el período de retraso causado por la ejecución incorrecta. Salvo lo dispuesto en la subsección (c), los daños adicionales no son recuperables.

(b) Si la ejecución de una orden de pago por parte de un banco receptor en violación de la Sección 4A-302 resulta en (i) incumplimiento de la transferencia de fondos , (ii) falta de uso de un banco intermediario designado por el emisor , o (iii) emisión de una orden de pago que no cumpla con los términos de la orden de pago del originador, el banco es responsable ante el originador por sus gastos en la transferencia de fondos y por gastos imprevistos y pérdidas de intereses, en la medida en que no estén cubiertos por la subsección (a ), como resultado de la ejecución incorrecta. Salvo lo dispuesto en la subsección (c), los daños adicionales no son recuperables.

(c) Además de los montos pagaderos en virtud de los incisos (a) y (b), los daños y perjuicios, incluidos los daños consecuentes, son recuperables en la medida en que se estipule en un acuerdo expreso por escrito del banco receptor .

(d) Si un banco receptor no ejecuta una orden de pago que se vio obligado por acuerdo expreso a ejecutar, el banco receptor es responsable ante el remitente por sus gastos en la transacción y por los gastos imprevistos y las pérdidas de intereses resultantes de la falta de ejecución. Los daños adicionales, incluidos los daños consecuentes, son recuperables en la medida estipulada en un acuerdo expreso por escrito del banco receptor, pero no son recuperables.

(e) Los honorarios razonables de los abogados son recuperables si la demanda de indemnización bajo la subsección (a) o (b) se realiza y se rechaza antes de que se presente una acción en el reclamo. Si se realiza un reclamo por incumplimiento de un acuerdo bajo el inciso (d) y el acuerdo no establece daños, los honorarios razonables de abogados son recuperables si la demanda de compensación bajo el inciso (d) se realiza y rechaza antes de presentar una demanda en el reclamo .

(f) Excepto por lo establecido en esta sección, la responsabilidad de un banco receptor bajo los incisos (a) y (b) no podrá ser modificada por acuerdo.

PARTE 4. PAGO

§ 4A-401. FECHA DE PAGO.

Fecha de pago ” de una orden de pago significa el día en que el banco del beneficiario paga el importe de la orden al beneficiario . La fecha de pago puede determinarse por instrucción del remitente, pero no puede ser anterior al día en que el banco del beneficiario recibe la orden y, a menos que se determine lo contrario, es el día en que el banco del beneficiario recibe la orden.

§ 4A-402. OBLIGACIÓN DEL REMITENTE A PAGAR EL BANCO DE RECEPCIÓN.

(a) Esta sección está sujeta a las Secciones 4A-205 y 4A-207 .

(b) Con respecto a una orden de pago emitida al banco del beneficiario , la aceptación del pedido por parte del banco obliga al remitente a pagar al banco el monto del pedido, pero el pago no se vence hasta la fecha de pago del pedido.

(c) Esta subsección está sujeta a la subsección (e) y a la Sección 4A-303 . Con respecto a una orden de pago emitida a un banco receptor que no sea el banco del beneficiario , la aceptación del pedido por parte del banco receptor obliga al remitente a pagar al banco el monto de la orden del remitente. El pago por parte del remitente no se debe realizar hasta la fecha de ejecución de la orden del remitente. La obligación de ese emisor de pagar su orden de pago queda eximida si la transferencia de fondos no se completa mediante la aceptación por parte del banco del beneficiario de una orden de pago que instruye el pago al beneficiario de la orden de pago de ese remitente.

(d) Si el remitente de una orden de pago paga la orden y no estaba obligado a pagar la totalidad o parte del importe pagado, el banco que recibe el pago está obligado a reembolsar el pago en la medida en que el remitente no esté obligado a pagar. Salvo lo dispuesto en las Secciones 4A-204 y 4A-304 , los intereses se pagan sobre el importe reembolsable desde la fecha del pago.

(e) Si no se completa una transferencia de fondos según lo establecido en el inciso (c) y un banco intermediario está obligado a reembolsar el pago según lo establecido en el inciso (d) pero no puede hacerlo porque no está permitido por la ley aplicable o porque el banco suspende pagos, un remitente en la transferencia de fondos que ejecutó una orden de pago de acuerdo con una instrucción, como se establece en la Sección 4A-302 (a) (1), para enrutar la transferencia de fondos a través de ese banco intermediario tiene derecho a recibir o retener pagos de el remitente de la orden de pago que aceptó. El primer remitente en la transferencia de fondos que emitió una instrucción que requiere el enrutamiento a través de ese banco intermediario se subroga a la derecha del banco que pagó al banco intermediario para que le reembolse según lo establecido en la subsección (d).

(f) El derecho del remitente de una orden de pago a estar exento de la obligación de pagar la orden según lo establecido en la subsección (c) o recibir reembolso de conformidad con la subsección (d) no puede modificarse por acuerdo.

§ 4A-403. PAGO DEL REMITENTE PARA RECIBIR EL BANCO.

(a) El pago de la obligación del emisor bajo la Sección 4A-402 de pagar al banco receptor ocurre de la siguiente manera:

(1) Si el emisor es un banco , el pago se produce cuando el banco receptor recibe la liquidación final de la obligación a través de un Banco de la Reserva Federal o mediante un sistema de transferencia de fondos .

(2) Si el remitente es un banco y el remitente (i) acreditó una cuenta del banco receptor con el remitente, o (ii) provocó el abono de una cuenta del banco receptor en otro banco, el pago se produce cuando el crédito es retirado o, si no se retira, a la medianoche del día en que se puede retirar el crédito y el banco receptor se da cuenta de ese hecho.

(3) Si el banco receptor carga una cuenta del remitente con el banco receptor, el pago se produce cuando el débito se realiza en la medida en que el débito está cubierto por un saldo de crédito extraíble en la cuenta.

(b) Si el emisor y el banco receptor son miembros de un sistema de transferencia de fondos que establece obligaciones multilaterales entre los participantes, el banco receptor recibe la liquidación final cuando se completa la liquidación de acuerdo con las reglas del sistema. La obligación del remitente de pagar el importe de una orden de pago transmitida a través del sistema de transferencia de fondos puede satisfacerse, en la medida permitida por las reglas del sistema, estableciendo y aplicando contra la obligación del remitente el derecho del remitente a recibir el pago del banco receptor del monto de cualquier otra orden de pago transmitida al remitente por el banco receptor a través del sistema de transferencia de fondos. El saldo total de las obligaciones adeudadas por cada emisor a cada banco receptor en el sistema de transferencia de fondos puede satisfacerse, en la medida permitida por las reglas del sistema, fijando y aplicando contra ese saldo el saldo total de las obligaciones contraídas con el remitente por otros miembros del sistema. El saldo agregado se determina después de que se haya ejercido el derecho de compensación establecido en la segunda oración de esta subsección.

(c) Si dos bancos se transmiten órdenes de pago entre sí en virtud de un acuerdo de que la liquidación de las obligaciones de cada banco con la otra en virtud de la Sección 4A-402 se realizará al final del día u otro período, la cantidad total adeudada con respecto a todas las órdenes transmitidas por un banco se las compensará con el monto total adeudado con respecto a todas las órdenes transmitidas por el otro banco. En la medida de la compensación, cada banco ha hecho el pago al otro.

(d) En un caso no cubierto por el inciso (a), el momento en que ocurre el pago de la obligación del remitente bajo la Sección 4A-402 (b) o 4A-402 (c) se rige por los principios aplicables de la ley que determinan cuándo una obligación Está satisfecho.

§ 4A-404. OBLIGACIÓN DEL BANCO DEL BENEFICIARIO DE PAGAR Y DAR AVISO AL BENEFICIARIO.

(a) Sujeto a las Secciones 4A-211 (e) , 4A-405 (d) y 4A-405 (e) , si el banco de un beneficiario acepta una orden de pago , el banco está obligado a pagar el monto de la orden a la beneficiario de la orden. El pago vence en la fecha de pago del pedido, pero si la aceptación ocurre en la fecha de pago después del cierre del día hábil del banco para la transferencia de fondos , el pago se realizará el siguiente día hábil de transferencia de fondos. Si el banco se niega a pagar después de la demanda del beneficiario y recibe una notificación de circunstancias particulares que darán lugar a daños consecuentes como resultado de la falta de pago, el beneficiario puede recuperar los daños resultantes de la negativa a pagar en la medida en que el banco haya recibido notificación de los daños, a menos que el banco demuestre que no pagó debido a una duda razonable con respecto al derecho del beneficiario al pago.

(b) Si una orden de pago aceptada por el banco del beneficiario ordena el pago a una cuenta del beneficiario , el banco está obligado a notificar al beneficiario de la recepción del pedido antes de la medianoche del siguiente día hábil de transferencia de fondos después de la fecha de pago . Si la orden de pago no ordena el pago a una cuenta del beneficiario, el banco está obligado a notificar al beneficiario solo si el pedido lo requiere. La notificación se puede dar por correo de primera clase o por cualquier otro medio razonable según las circunstancias. Si el banco no presenta la notificación requerida, el banco está obligado a pagarle intereses al beneficiario por el monto de la orden de pago desde el día en que debe haber recibido la notificación hasta el día en que el beneficiario se enteró de la recepción de la orden de pago por parte del banco . Ningún otro daño es recuperable. Los honorarios de abogados razonables también son recuperables si la demanda de intereses se realiza y se rechaza antes de que se inicie una acción en el reclamo.

(c) El derecho de un beneficiario a recibir pagos y daños como se establece en el inciso (a) no puede variarse por acuerdo o una regla del sistema de transferencia de fondos . El derecho de un beneficiario de ser notificado como se establece en el inciso (b) puede variarse por acuerdo del beneficiario o por una regla del sistema de transferencia de fondos si el beneficiario es notificado de la regla antes del inicio de la transferencia de fondos .

§ 4A-405. PAGO POR EL BANCO DEL BENEFICIARIO AL BENEFICIARIO.

(a) Si el banco del beneficiario acredita una cuenta del beneficiario de una orden de pago , el pago de la obligación del banco conforme a la Sección 4A-404 (a) se produce cuando y en la medida en que (i) se notifica al beneficiario el derecho a retirar la crédito, (ii) el banco aplica legalmente el crédito a una deuda del beneficiario, o (iii) los fondos con respecto a la orden se ponen a disposición del beneficiario por el banco.

(b) Si el banco del beneficiario no acredita una cuenta del beneficiario de una orden de pago , el momento en que ocurre el pago de la obligación del banco bajo la Sección 4A-404 (a) se rige por principios de ley que determinan cuándo se cumple una obligación .

(c) Excepto según lo establecido en los incisos (d) y (e), si el banco del beneficiario paga al beneficiario de una orden de pago bajo condición de pago o acuerdo del beneficiario, lo que le da al banco el derecho a recuperar el pago del beneficiario si el el banco no recibe el pago del pedido, la condición para el pago o el acuerdo no es exigible.

(d) Una regla del sistema de transferencia de fondos puede estipular que los pagos realizados a los beneficiarios de las transferencias de fondos realizadas a través del sistema son provisionales hasta que el banco del beneficiario reciba la orden de pago aceptada. El banco de un beneficiario que realiza un pago provisional según la regla tiene derecho a reembolso del beneficiario si (i) la regla exige que tanto el beneficiario como el originador reciban una notificación de la naturaleza provisional del pago antes de que se inicie la transferencia de fondos. , (ii) el beneficiario, el banco del beneficiario y el banco del originador acordaron estar sujetos a la regla, y (iii) el banco del beneficiario no recibió el pago de la orden de pago que aceptó. Si el beneficiario está obligado a reembolsar el pago al banco del beneficiario, la aceptación de la orden de pago por parte del banco del beneficiario queda anulada y el originador de la transferencia de fondos al beneficiario no realiza ningún pago conforme a la Sección 4A-406 .

(e) Esta subsección se aplica a una transferencia de fondos que incluye una orden de pago transmitida a través de un sistema de transferencia de fondos que (i) establece obligaciones multilaterales entre los participantes, y (ii) tiene en efecto un acuerdo de pérdida de participación entre los participantes con el propósito de proporcionar los fondos necesarios para completar la liquidación de las obligaciones de uno o más participantes que no cumplan con sus obligaciones de liquidación. Si el banco del beneficiario en la transferencia de fondos acepta una orden de pago y el sistema no completa la liquidación de acuerdo con sus reglas con respecto a cualquier orden de pago en la transferencia de fondos, (i) la aceptación por el banco del beneficiario queda anulada y ninguna persona tiene ninguna derecho u obligación basada en la aceptación, (ii) el banco del beneficiario tiene derecho a recuperar el pago del beneficiario , (iii) ningún pago del originador al beneficiario ocurre según la Sección 4A-406 , y (iv) sujeto a la Sección 4A- 402 (e) , cada emisor en la transferencia de fondos queda exento de su obligación de pagar su orden de pago bajo la Sección 4A-402 (c) porque la transferencia de fondos no se ha completado.

§ 4A-406. PAGO POR EL ORIGINADOR AL BENEFICIARIO; DESCARGO DE OBLIGACIÓN SUBYACENTE.

(a) Sujeto a las Secciones 4A-211 (e) , 4A-405 (d) y 4A-405 (e) , el originador de una transferencia de fondos paga al beneficiario de la orden de pago del originador (i) en el momento de un pago el banco del beneficiario acepta la orden para el beneficio del beneficiario en la transferencia de fondos y (ii) en una cantidad igual al monto de la orden aceptada por el banco del beneficiario, pero no más que el monto de la orden del originador.

(b) Si el pago bajo el inciso (a) se hace para satisfacer una obligación, la obligación se libera en la misma medida en que la cancelación correspondería al pago al beneficiario de la misma cantidad en dinero, a menos que (i) el pago bajo la subsección (a ) se hizo por un medio prohibido por el contrato del beneficiario con respecto a la obligación, (ii) el beneficiario, dentro de un tiempo razonable después de recibir el aviso de recepción del pedido por el banco del beneficiario , notificó al originador de la negativa del beneficiario de el pago, (iii) los fondos con respecto a la orden no fueron retirados por el beneficiario o aplicados a una deuda del beneficiario, y (iv) el beneficiario sufriría una pérdida que razonablemente podría haber sido evitada si el pago hubiera sido realizado por un beneficiario. significa cumplir con el contrato. Si el pago por el originador no da lugar a la aprobación de esta sección, el originador se subroga en los derechos del beneficiario para recibir el pago del banco del beneficiario bajo la Sección 4A-404 (a) .

(c) A los efectos de determinar si el cumplimiento de una obligación se produce según el inciso (b), si el banco del beneficiario acepta una orden de pago por un monto igual al monto de la orden de pago del originador menos cargos de uno o más bancos receptores en el transferencia de fondos , se considera que el pago al beneficiario corresponde al monto de la orden del ordenante, a menos que, a petición del beneficiario, el originador no pague al beneficiario el monto de los cargos deducidos.

(d) Los derechos del originador o del beneficiario de una transferencia de fondos según esta sección pueden variarse solo por acuerdo del originador y el beneficiario.

PARTE 5. DISPOSICIONES VARIAS

§ 4A-501. VARIACIÓN POR ACUERDO Y EFECTO DE LA REGLA DEL SISTEMA DE TRANSFERENCIA DE FONDOS.

(a) Salvo que se disponga lo contrario en este Artículo, los derechos y obligaciones de una parte en una transferencia de fondos pueden variar según el acuerdo de la parte afectada.

(segundo) Regla del sistema de transferencia de fondos ” significa una regla de una asociación de bancos (i) que rige la transmisión de órdenes de pago por medio de un sistema de transferencia de fondos de la asociación o derechos y obligaciones con respecto a esas órdenes, o (ii) a la la medida en que la regla rige los derechos y obligaciones entre los bancos que son partes en una transferencia de fondos en la que un Banco de la Reserva Federal, actuando como un banco intermediario , envía una orden de pago al banco del beneficiario . Salvo que se disponga lo contrario en este Artículo, una regla del sistema de transferencia de fondos que gobierna derechos y obligaciones entre los bancos participantes que usan el sistema puede ser efectiva incluso si la regla entra en conflicto con este Artículo e indirectamente afecta a otra parte de la transferencia de fondos que no consiente al regla. Una regla del sistema de transferencia de fondos también puede regir los derechos y obligaciones de partes distintas de los bancos participantes que usan el sistema en la medida establecida en las Secciones 4A-404 (c) , 4A-405 (d) y 4A-507 (c) .

§ 4A-502. PROCESO DE ACREEDOR SERVIDO EN EL BANCO DE RECEPCIÓN; SETOFF BY BENEFICIARY’s BANK.

(a) Según se usa en esta sección, proceso de acreedor ” significa gravamen, embargo, embargo, aviso de gravamen, secuestro o proceso similar emitido por o en nombre de un acreedor u otro reclamante con respecto a una cuenta.

(b) Esta subsección se aplica al proceso del acreedor con respecto a una cuenta autorizada del remitente de una orden de pago si el proceso del acreedor se sirve en el banco receptor . A los efectos de determinar los derechos con respecto al proceso del acreedor, si el banco receptor acepta la orden de pago, se considera que el saldo en la cuenta autorizada se reduce por el monto de la orden de pago en la medida en que el banco no recibió el pago de otra forma. el pedido, a menos que el proceso del acreedor se entregue a la vez y de una manera que le brinde al banco una oportunidad razonable para actuar antes de que el banco acepte la orden de pago.

(c) Si el banco de un beneficiario ha recibido una orden de pago para el pago a la cuenta del beneficiario en el banco , se aplicarán las siguientes reglas:

(1) El banco puede acreditar la cuenta del beneficiario . El monto acreditado puede compensarse con una obligación que el beneficiario debe al banco o puede aplicarse para satisfacer el proceso del acreedor atendido en el banco con respecto a la cuenta.

(2) El banco puede acreditar la cuenta del beneficiario y permitir el retiro del monto acreditado a menos que el proceso del acreedor con respecto a la cuenta se entregue en un momento y de una manera que le brinde al banco una oportunidad razonable de actuar para evitar el retiro.

(3) Si el proceso del acreedor con respecto a la cuenta del beneficiario se ha cumplido y el banco ha tenido una oportunidad razonable para actuar en consecuencia, el banco no puede rechazar la orden de pago excepto por un motivo no relacionado con el servicio del proceso.

(d) El proceso del acreedor con respecto a un pago por parte del originador al beneficiario en virtud de una transferencia de fondos solo se puede realizar en el banco del beneficiario con respecto a la deuda que ese banco tenga con el beneficiario. Cualquier otro banco servido con el proceso de acreedor no está obligado a actuar con respecto al proceso.

§ 4A-503. ORDEN DE RESOLUCIÓN O RESTRICCIÓN CON RESPECTO A LA TRANSFERENCIA DE FONDOS.

Por causa propia y de conformidad con la ley aplicable, un tribunal puede impedir (i) que una persona emita una orden de pago para iniciar una transferencia de fondos , (ii) un banco emisor ejecute la orden de pago del emisor, o (iii) el El banco del beneficiario liberará fondos para que el beneficiario o el beneficiario retiren los fondos. Un tribunal no puede impedir a una persona emitir una orden de pago, pagar o recibir el pago de una orden de pago, o actuar de otro modo con respecto a una transferencia de fondos.

§ 4A-504. ORDEN EN EL QUE LOS ARTÍCULOS Y ÓRDENES DE PAGO SE PUEDEN CARGAR A LA CUENTA; ORDEN DE RETIROS DE LA CUENTA.

(a) Si un banco receptor ha recibido más de una orden de pago del remitente o una o más órdenes de pago y otros artículos pagaderos de la cuenta del remitente, el banco puede cargar la cuenta del remitente con respecto a los diversos pedidos y artículos en cualquier secuencia

(b) Al determinar si un crédito de una cuenta ha sido retirado por el titular de la cuenta o se ha aplicado a una deuda del titular de la cuenta, primero se retiran o se aplican los créditos que primero se ingresaron en la cuenta.

§ 4A-505. PRECLUSIÓN DE OBJECIÓN AL DEBITO DE LA CUENTA DEL CLIENTE.

Si un banco receptor ha recibido el pago de su cliente con respecto a una orden de pago emitida a nombre del cliente como remitente y aceptada por el banco , y el cliente recibió una notificación identificando razonablemente el pedido, el cliente no puede afirmar que el banco no tiene derecho a retener el pago a menos que el cliente notifique al banco la objeción del cliente al pago dentro del año posterior a la recepción de la notificación por parte del cliente.

§ 4A-506. TIPO DE INTERÉS.

(a) Si, en virtud de este artículo, un banco receptor está obligado a pagar intereses con respecto a una orden de pago emitida al banco , la cantidad pagadera puede determinarse (i) por acuerdo del emisor y el banco receptor, o (ii) mediante una regla de sistema de transferencia de fondos si la orden de pago se transmite a través de un sistema de transferencia de fondos .

(b) Si el monto de interés no está determinado por un acuerdo o norma como se establece en el inciso (a), el monto se calcula multiplicando la tasa aplicable de Fondos Federales por el monto por el que se paga intereses, y luego multiplicando el producto por el número de días por los que se paga intereses. La tasa aplicable de Fondos Federales es el promedio de las tasas de Fondos Federales publicadas por el Banco de la Reserva Federal de Nueva York para cada uno de los días por los que se paga interés dividido por 360. La tasa de Fondos Federales para cualquier día en que la tasa publicada no sea disponible es el mismo que la tarifa publicada para el día anterior anterior para el que hay una tarifa publicada. Si un banco receptor que aceptó una orden de pago debe reembolsar el pago al remitente de la orden porque la transferencia de fondos no se completó, pero la falla no se debió a ningún error del banco , el interés pagadero se reduce en un porcentaje igual al requisito de reserva sobre los depósitos del banco receptor.

§ 4A-507. ELECCIÓN DE LA LEY.

(a) Las siguientes reglas se aplican a menos que las partes afectadas acuerden lo contrario o que se aplique la subsección (c): (1) Los derechos y obligaciones entre el remitente de una orden de pago y el banco receptor se rigen por la ley de la jurisdicción en la que se encuentra el banco receptor. (2) Los derechos y obligaciones entre el banco del beneficiario y el beneficiario se rigen por la ley de la jurisdicción en la que se encuentra el banco del beneficiario. (3) La cuestión de cuándo el pago se realiza en virtud de una transferencia de fondos por el originador al beneficiario se rige por la ley de la jurisdicción en la que se encuentra el banco del beneficiario . (b) Si las partes descritas en cada párrafo del inciso (a) han llegado a un acuerdo que selecciona la ley de una jurisdicción particular para regir los derechos y obligaciones entre sí, la ley de esa jurisdicción rige esos derechos y obligaciones, independientemente de que el la orden de pago o la transferencia de fondos tiene una relación razonable con esa jurisdicción. (c) Una regla del sistema de transferencia de fondos puede seleccionar la ley de una jurisdicción particular para gobernar (i) los derechos y obligaciones entre bancos participantes con respecto a órdenes de pago transmitidas o procesadas a través del sistema, o (ii) los derechos y obligaciones de algunos o todas las partes en una transferencia de fondos, cualquiera de las cuales se lleva a cabo por medio del sistema. Una elección de ley hecha de conformidad con la cláusula (i) es vinculante para los bancos participantes. Una elección de ley hecha de conformidad con la cláusula (ii) es vinculante para el originador , otro remitente o un banco receptor que tenga aviso de que el sistema de transferencia de fondos podría utilizarse en la transferencia de fondos y de la elección de la ley por parte del sistema cuando el originador, otro remitente o banco receptor emitió o aceptó una orden de pago. El beneficiario de una transferencia de fondos está obligado por la ley a elegir si, cuando se inicia la transferencia de fondos, el beneficiario tiene una notificación de que el sistema de transferencia de fondos puede ser utilizado en la transferencia de fondos y de la elección de la ley por parte del sistema. La ley de una jurisdicción seleccionada de conformidad con este inciso puede regir, ya sea que esa ley tenga o no una relación razonable con el asunto en cuestión. (d) En caso de inconsistencia entre un acuerdo bajo la subsección (b) y una regla de elección de ley bajo la subsección (c), prevalece el acuerdo bajo la subsección (b). (e) Si la transferencia de fondos se realiza mediante el uso de más de un sistema de transferencia de fondos y existe una inconsistencia entre las reglas de elección de ley de los sistemas, el asunto en cuestión se rige por la ley de la jurisdicción seleccionada que tiene el relación más significativa con el asunto en cuestión.

Fuente: https://www.law.cornell.edu/ucc/4A

Anuncios

Código de Comercio Uniforme (UCC). Articulo IV. Depositos Bancarios y Colecciones.

PARTE 1. DISPOSICIONES GENERALES Y DEFINICIONES

  • § 4-101 . TÍTULO CORTO.
  • § 4-102 . APLICABILIDAD.
  • § 4-103 . VARIACIÓN POR ACUERDO; MEDIDA DE DAÑOS; ACCIÓN QUE CONSTITUYE ATENCIÓN ORDINARIA.
  • § 4-104 . DEFINICIONES E ÍNDICE DE DEFINICIONES.
  • § 4-105 . “BANCO”; “BANCO DEPOSITARIO”; “PAYOR BANK”; “BANCO INTERMEDIARIO”; “COLECCIONANDO BANCO”; “PRESENTANDO BANCO”.
  • § 4-106 . PAGADO A TRAVÉS O PAGADO EN BANCO; COLECCIONANDO BANCO.
  • § 4-107 . OFICINA SEPARADA DEL BANCO.
  • § 4-108 . TIEMPO DE RECIBO DE ARTÍCULOS.
  • § 4-109 . RETRASOS.
  • § 4-110 . PRESENTACIÓN ELECTRÓNICA.
  • § 4-111 . ESTATUTO DE LIMITACIONES.

PARTE 2. COLECCIÓN DE ARTÍCULOS: BANCOS DEPOSITARIOS Y COLECTORES

  • § 4-201 . SITUACIÓN DEL COLECCIONISTA DEL BANCO COMO AGENTE Y ESTADO PROVISIONAL DE CRÉDITOS; APLICABILIDAD DEL ARTÍCULO; ARTÍCULO INDORSADO “PAGA CUALQUIER BANCO”.
  • § 4-202 . RESPONSABILIDAD POR LA RECAUDACIÓN O DEVOLUCIÓN; CUANDO ACCIONA OPORTUNAMENTE.
  • § 4-203 . EFECTO DE LAS INSTRUCCIONES.
  • § 4-204 . MÉTODOS DE ENVÍO Y PRESENTACIÓN; ENVÍA DIRECTAMENTE AL PAYOR BANK.
  • § 4-205 . TITULAR DEL BANCO DEPOSITARIO DEL ARTÍCULO SIN ARTICULAR.
  • § 4-206 . TRANSFERENCIA ENTRE BANCOS.
  • § 4-207 . TRANSFERENCIA DE GARANTÍAS.
  • § 4-208 . GARANTÍAS DE PRESENTACIÓN.
  • § 4-209 . LAS GARANTÍAS DE CODIFICACIÓN Y RETENCIÓN.
  • § 4-210 . INTERÉS DE SEGURIDAD DEL BANCO COLECTOR EN ARTÍCULOS, DOCUMENTOS ACOMPAÑANTES Y PROCEDIMIENTOS.
  • § 4-211 . CUANDO EL BANCO DA VALOR A EFECTOS DEL TITULAR EN CURSO DEBIDO.
  • § 4-212 . PRESENTACIÓN POR AVISO DE ARTÍCULO NO PAGABLE POR, A TRAVÉS O EN BANCO; RESPONSABILIDAD DEL CAJÓN O DEL INDEPENDIENTE.
  • § 4-213 . MEDIO Y TIEMPO DE LIQUIDACIÓN POR BANCO.
  • § 4-214 . DERECHO DE REEMBOLSO O REEMBOLSO; RESPONSABILIDAD DE COLECCIONAR BANCO; DEVOLUCIÓN DEL ARTÍCULO.
  • § 4-215 . PAGO FINAL DEL ARTÍCULO POR PAYOR BANK; CUANDO LOS DEBITOS Y CRÉDITOS PROVISIONALES SE CONVIERTEN EN FINALES; CUANDO CIERTOS CRÉDITOS ESTÁN DISPONIBLES PARA RETIRARSE.
  • § 4-216 . INSOLVENCIA Y PREFERENCIA.

PARTE 3. COLECCIÓN DE ARTÍCULOS: BANCOS DE PAGO.

  • § 4-301 . PUBLICACIÓN DIFERIDA; RECUPERACIÓN DE PAGO POR DEVOLUCIÓN DE ARTÍCULOS; TIEMPO DE DESHONOR; DEVOLUCIÓN DE ARTÍCULOS POR PAYOR BANK.
  • § 4-302 . RESPONSABILIDAD DE PAYOR BANK PARA LA DEVOLUCIÓN TARDÍA DEL ARTÍCULO.
  • § 4-303 . CUANDO LOS ARTÍCULOS ESTÁN SUJETOS A NOTIFICACIÓN, PEDIDO DE PARADA DE PEDIDO, PROCESO LEGAL O CONFIRMACIÓN; ORDEN EN EL QUE SE PUEDEN CARGAR O CERTIFICAR ARTÍCULOS.

PARTE 4. RELACIÓN ENTRE PAYOR BANK Y SU CLIENTE

  • § 4-401 . CUANDO EL BANCO PUEDE CARGAR LA CUENTA DEL CLIENTE.
  • § 4-402. RESPONSABILIDAD DEL BANCO CON EL CLIENTE POR EL DESHONOR INCORRECTO; HORA DE DETERMINAR LA INSUFICIENCIA DE LA CUENTA.
  • § 4-403 . EL DERECHO DEL CLIENTE A DETENER EL PAGO; CARGA DE PRUEBA DE PÉRDIDA.
  • § 4-404 . EL BANCO NO OBLIGA A PAGAR CHEQUE MÁS DE SEIS MESES DE EDAD.
  • § 4-405 . MUERTE O INCOMPETENCIA DEL CLIENTE.
  • § 4-406 . OBLIGACIÓN DEL CLIENTE DE DESCUBRIR Y REPORTAR LA FIRMA O ALTERACIÓN NO AUTORIZADA.
  • § 4-407 . EL DERECHO DE PAYOR BANK A LA SUBROGACIÓN EN EL PAGO INCORRECTO.

PARTE 5. RECOGIDA DE DIBUJOS DOCUMENTALES

  • § 4-501 . MANEJO DE DIBUJOS DOCUMENTALES; DEBER DE ENVIAR PARA EL PRESENTAMIENTO Y DE NOTIFICAR AL CLIENTE DEL DESHONOR.
  • § 4-502 . PRESENTACIÓN DE LOS TRAZOS “A LA LLEGADA”.
  • § 4-503 . RESPONSABILIDAD DE PRESENTAR EL BANCO PARA DOCUMENTOS Y BIENES; INFORME DE LAS RAZONES PARA DESHONRAR; ÁRBITRO EN CASO DE NECESIDAD.
  • § 4-504 . PRIVILEGIO DE PRESENTAR EL BANCO PARA TRATAR CON BIENES; INTERÉS DE SEGURIDAD POR GASTOS.

4-101. TÍTULO CORTO.

Este Artículo puede ser citado como Código de Comercio Uniforme – Depósitos bancarios y cobranzas.

4-102. APLICABILIDAD.

(a) En la medida en que los artículos dentro de este Artículo también estén dentro de los Artículos 3 y 8, están sujetos a esos Artículos. Si hay conflicto, este Artículo rige el Artículo 3, pero el Artículo 8 rige este Artículo.

(b) La responsabilidad de un banco por acción o no acción con respecto a un artículo manejado por él para propósitos de presentación, pago o cobro se rige por la ley del lugar donde se encuentra el banco. En el caso de acción o no acción por o en una sucursal o una oficina separada de un banco, su responsabilidad se rige por la ley del lugar donde se encuentra la sucursal o la oficina separada.

4-103. VARIACIÓN POR ACUERDO; MEDIDA DE DAÑOS; ACCIÓN QUE CONSTITUYE ATENCIÓN ORDINARIA.

(a) El efecto de las disposiciones de este Artículo puede variar según el acuerdo, pero las partes del acuerdo no pueden negar la responsabilidad del banco por su falta de buena fe o no ejercer la atención ordinaria o limitar la medida de los daños por la falta o fracaso. Sin embargo, las partes pueden determinar por acuerdo los estándares según los cuales se debe medir la responsabilidad del banco si dichos estándares no son manifiestamente irrazonables.

(b) Las reglamentaciones de la Reserva Federal y las circulares operativas, las reglas de la cámara de compensación y similares tienen el efecto de los acuerdos bajo la subsección (a), ya sea o no específicamente aceptado por todas las partes interesadas en los artículos manejados.

(c) La acción o no acción aprobada por este Artículo o de conformidad con los reglamentos de la Reserva Federal o circulares operativas es el ejercicio de la atención ordinaria y, en ausencia de instrucciones especiales, acción o no acción consistente con las reglas del centro de intercambio de información y similares o con un uso bancario general no desaprobado por este Artículo, es prima facie el ejercicio de la atención ordinaria.

(d) La especificación o aprobación de ciertos procedimientos por este Artículo no implica la desaprobación de otros procedimientos que puedan ser razonables bajo las circunstancias.

(e) La medida de los daños por no ejercer la atención ordinaria en el manejo de un artículo es la cantidad del artículo reducido en una cantidad que no podría haberse realizado mediante el ejercicio de la atención ordinaria. Si también hay mala fe, incluye cualquier otro daño que sufrió la parte como consecuencia inmediata.

4-104. DEFINICIONES E ÍNDICE DE DEFINICIONES.

(a) En este Artículo, a menos que el contexto requiera lo contrario:

(1) “ Cuenta “significa cualquier cuenta de depósito o crédito con un banco , incluyendo una demanda, tiempo, ahorros, libreta, giro compartido o cuenta similar, que no sea una cuenta evidenciada por un certificado de depósito;

(2) “ Tarde “significa el período de un día entre el mediodía y la medianoche;

(3) “ Día bancario “significa la parte de un día en que un banco está abierto al público para llevar a cabo sustancialmente todas sus funciones bancarias;

(4) “ Cámara de compensación “significa una asociación de bancos u otros pagadores que regularmente limpian los artículos ;

(5) “ Cliente “significa una persona que tiene una cuenta en un banco o para la cual un banco ha aceptado cobrar elementos , incluido un banco que mantiene una cuenta en otro banco;

(6) “ Proyecto documentario “significa un borrador para ser presentado para aceptación o pago si se deben recibir documentos específicos, valores certificados (Sección 8-102 ) o instrucciones para valores no certificados (Sección 8-102 ), u otros certificados, declaraciones o similares. por el librado u otro pagador antes de la aceptación o el pago del giro;

(7) “ Borrador “significa un borrador como se define en la Sección 3-104 o un elemento , que no sea un instrumento, que es un pedido.

(8) “ Drawee “significa una persona ordenada en un giro para hacer el pago.

(9) “ Artículo “significa un instrumento o una promesa u orden para pagar dinero manejado por un banco para su cobro o pago. El término no incluye una orden de pago regida por el Artículo 4A o un comprobante de tarjeta de crédito o débito;

(10) “ La fecha límite de medianoche “con respecto a un banco es la medianoche del siguiente día hábil bancario posterior al día bancario en que recibe el elemento o aviso correspondiente o desde el cual comienza a correr el tiempo para tomar medidas, lo que ocurra más tarde;

(11) “ Liquidar “significa pagar en efectivo, mediante liquidación de cámara de compensación, con cargo o crédito o mediante transferencia, o según lo acordado. Un acuerdo puede ser provisional o final.

(12) “ Suspende pagos “con respecto a un banco significa que ha sido cerrado por orden de las autoridades de supervisión, que un funcionario público ha sido designado para asumirlo, o que cesa o se niega a realizar pagos en el curso ordinario de los negocios.

(b) Otras definiciones que se aplican a este Artículo y las secciones en las que aparecen son:

Acuerdo para presentación electrónica ” Sección 4-110

Cobro bancario ” Sección 4-105

Banco Depositario ” Sección 4-105

Banco intermediario ” Sección 4-105

Banco pagador ” Sección 4-105

Banco presentador ” Sección 4-105

Notificación de presentación ” Sección 4-110

(c) “Control” según lo dispuesto en la Sección 7-106 y las siguientes definiciones en otros Artículos se aplican a este Artículo:

Aceptación ” Sección 3-409

Alteración ” Sección 3-407

Cheque de caja ” Sección 3-104

Certificado de depósito ” Sección 3-104

Comprobación certificada ” Sección 3-409

Verificar ” Sección 3-104

Titular a su debido tiempo ” Sección 3-302

Instrumento ” Sección 3-104

Aviso de deshonor ” Sección 3-503

Orden ” Sección 3-103

Cuidado ordinario ” Sección 3-103

Persona con derecho a hacer cumplir ” Sección 3-301

Presentación ” Sección 3-501

Promesa ” Sección 3-103

Demostrar ” la Sección 3-103

Grabar ” Sección 3-103 .

Artículo de consumo creado remotamente ” Sección 3-103 .

Cheque de caja ” Sección 3-104

Firma no autorizada ” Sección 3-403

(d) Además, el Artículo 1 contiene definiciones generales y principios de construcción e interpretación aplicables a lo largo de este Artículo.

4-105. “BANCO”; “BANCO DEPOSITARIO”; “PAYOR BANK”; “BANCO INTERMEDIARIO”; “COLECCIONANDO BANCO”; “PRESENTANDO BANCO”.

En este articulo :

(1) “ Banco “significa una persona involucrada en el negocio de la banca, que incluye un banco de ahorros, una asociación de ahorros y préstamos, una cooperativa de crédito o una compañía fiduciaria.

(2) “ Banco depositario “significa el primer banco que acepta un artículo aunque también sea el banco pagador , a menos que el artículo se presente para el pago inmediato en el mostrador;

(3) “ Banco pagador “significa un banco que es el librado de un giro ;

(4) “ Banco intermediario “significa un banco al que se transfiere un artículo en curso de cobranza, excepto el depositario o banco pagador ;

(5) “ Banco recaudador “significa un banco que maneja un artículo para su colección, excepto el banco pagador ;

(6) “ Banco que presenta “significa un banco que presenta un artículo excepto un banco pagador .

§ 4-106. PAGADO A TRAVÉS O PAGADO EN BANCO; COLECCIONANDO BANCO.

(a) Si un artículo indica que es “pagadero a través” de un banco identificado en el artículo, (i) el artículo designa al banco como banco recaudador y no autoriza por sí mismo al banco a pagar el artículo, y (ii) el artículo puede ser presentado para el pago solamente por o a través del banco.

Alternativa A

(b) Si un artículo indica que es “pagadero a” un banco identificado en el artículo, el artículo equivale a un giro emitido en el banco.

Alternativa B

(b) Si un artículo indica que es “pagadero a” un banco identificado en el ítem, (i) el ítem designa al banco como un banco recaudador y no autoriza por sí mismo al banco a pagar el ítem, y (ii) el artículo puede ser presentado para el pago solamente por o a través del banco.

(c) Si un bosquejo nombra a un librado no bancario y no está claro si un banco mencionado en el giro es un co-librado o un banco recaudador , el banco es un banco recaudador.

4-107. OFICINA SEPARADA DEL BANCO.

Una sucursal o una oficina separada de un banco es un banco separado con el fin de calcular el tiempo dentro del cual y determinar el lugar en el que se puede tomar una acción o aviso o se deben dar órdenes bajo este Artículo y bajo el Artículo 3.

4-108. TIEMPO DE RECIBO DE ARTÍCULOS.

(a) Con el propósito de permitir tiempo para procesar los artículos , probar los saldos y hacer las anotaciones necesarias en sus libros para determinar su posición para el día, un banco puede fijar una hora de la tarde de 2 PM o más tarde como hora de corte para el manejo de dinero y artículos y la realización de entradas en sus libros.

(b) Un artículo o depósito de dinero recibido en cualquier día después de una hora límite así fijada o después del cierre del día bancario puede tratarse como recibido al inicio del siguiente día bancario.

4-109. RETRASOS.

(a) A menos que se instruya lo contrario, un banco recaudador, de buena fe, para garantizar el pago de un artículo específico que haya sido utilizado por un pagador que no sea un banco , y con o sin la aprobación de cualquier persona involucrada, puede renunciar, modificar o prorrogar límites impuestos o permitidos por esta [Ley] por un período que no exceda de dos días bancarios adicionales sin la descarga de los cajones o indorsers o la responsabilidad hacia su cedente o una parte previa.

(b) La demora por parte de un banco recaudador o banco pagador más allá de los plazos prescritos o permitidos por esta [Ley] o por instrucciones queda justificada si (i) el retraso es causado por la interrupción de la comunicación o las instalaciones informáticas, suspensión de pagos por otro banco , guerra, condiciones de emergencia, falla de equipos u otras circunstancias fuera del control del banco, y (ii) el banco ejerce la diligencia que las circunstancias requieren.

4-110. PRESENTACIÓN ELECTRÓNICA.

(un) “ Acuerdo para presentación electrónica “significa un acuerdo, norma de cámara de compensación o reglamento de la Reserva Federal o circular operativa, siempre que la presentación de un artículo se realice mediante la transmisión de una imagen de un artículo o información que describa el artículo (” notificación de presentación “) en lugar de la entrega del artículo en sí. El acuerdo puede prever procedimientos que regulen la retención, presentación, pago, deshonor y otros asuntos relacionados con los artículos sujetos al acuerdo.

(b) La presentación de un artículo de conformidad con un acuerdo de presentación se realiza cuando se recibe la notificación de presentación.

(c) Si la presentación se hace mediante notificación de presentación, una referencia a “elemento” o “verificación” en este Artículo significa la notificación de presentación a menos que el contexto indique lo contrario.

4-111. ESTATUTO DE LIMITACIONES.

Una acción para hacer cumplir una obligación, deber o derecho que surja bajo este Artículo debe comenzar dentro de los tres años posteriores a la acumulación de [causa de acción].

PARTE 2. COLECCIÓN DE ARTÍCULOS: BANCOS DEPOSITARIOS Y COLECTORES

4-201. SITUACIÓN DEL COLECCIONISTA DEL BANCO COMO AGENTE Y ESTADO PROVISIONAL DE CRÉDITOS; APLICABILIDAD DEL ARTÍCULO; ARTÍCULO INDORSADO “PAGA CUALQUIER BANCO”.

(a) A menos que aparezca claramente una intención contraria y antes de que el acuerdo entregado por un banco recaudador para un artículo sea ​​o llegue a ser final, el banco , con respecto al artículo, es un agente o subagente del propietario del el artículo y cualquier acuerdo dado para el artículo es provisional. Esta disposición se aplica independientemente de la forma de endoso o falta de endoso y aunque el crédito otorgado para el artículo está sujeto a retiro inmediato por derecho o de hecho se retiró; pero la continuación de la propiedad de un artículo por parte de su propietario y los derechos del propietario sobre el producto del artículo están sujetos a los derechos de un banco recaudador, como los que resultan de anticipos pendientes sobre el artículo y los derechos de recuperación o compensación. Si un artículo es manejado por los bancos para fines de presentación, pago, cobro o devolución, las disposiciones pertinentes de este Artículo se aplican aunque la acción de las partes establezca claramente que un banco en particular ha comprado el artículo y es el propietario del mismo.

(b) Después de que un ítem ha sido endosado con las palabras “pagar en cualquier banco” o similar, solo un banco puede adquirir los derechos de un tenedor hasta que el ítem haya sido:

(1) devuelto al cliente iniciando la recolección; o

(2) especialmente endosada por un banco a una persona que no es un banco.

4-202. RESPONSABILIDAD POR LA RECAUDACIÓN O DEVOLUCIÓN; CUANDO ACCIONA OPORTUNAMENTE.

(a) Un banco recaudador debe ejercer la atención ordinaria en:

(1) presentar un artículo o enviarlo para su presentación;

(2) enviar un aviso de deshonor o falta de pago o devolver un artículo que no sea un giro documentario al cedente del banco después de enterarse de que el artículo no ha sido pagado o aceptado, según sea el caso;

(3) conformarse con un artículo cuando el banco recibe la liquidación final; y

(4) notificar a su cedente de cualquier pérdida o retraso en el tránsito dentro de un tiempo razonable después de su descubrimiento.

(b) Un banco recaudador ejerce el cuidado ordinario bajo el inciso (a) tomando las medidas apropiadas antes de la fecha límite de medianoche después del recibo de un artículo , aviso o acuerdo . Tomar las medidas adecuadas dentro de un tiempo razonablemente mayor puede constituir el ejercicio de la atención ordinaria, pero el banco tiene la carga de establecer la puntualidad.

(c) Sujeto a la subsección (a) (1), un banco no es responsable de la insolvencia, negligencia, mala conducta, error o incumplimiento de otro banco o persona o por la pérdida o destrucción de un artículo en poder de terceros o en tránsito.

4-203. EFECTO DE LAS INSTRUCCIONES.

Sujeto al Artículo 3 relativo a la conversión de los instrumentos (Sección 3-420 ) y las obligaciones restrictivas (Sección 3-206 ), solo el cedente de un banco recaudador puede dar instrucciones que afecten al banco o que le presenten una notificación, y un banco recaudador no está obligado a partes anteriores por cualquier acción tomada de conformidad con las instrucciones o de conformidad con cualquier acuerdo con su cedente.

4-204. MÉTODOS DE ENVÍO Y PRESENTACIÓN; ENVÍA DIRECTAMENTE AL PAYOR BANK.

(a) Un banco recaudador enviará los artículos por un método razonablemente rápido, tomando en consideración las instrucciones pertinentes, la naturaleza del artículo, el número de esos artículos disponibles, el costo de la recolección y el método generalmente utilizado por él o por otros para presentar esos artículos.

(b) Un banco recaudador puede enviar:

(1) un artículo directamente al banco pagador ;

(2) un artículo a un pagador no bancario si lo autoriza su cedente; y

(3) un artículo que no sea un giro documentario a un pagador no bancario, si está autorizado por la regulación de la Reserva Federal o la circular operativa, la norma del centro de intercambio de información o similares.

(c) La presentación puede ser realizada por un banco presentador en un lugar donde el banco pagador u otro pagador haya solicitado que se realice la presentación.

4-205. TITULAR DEL BANCO DEPOSITARIO DEL ARTÍCULO SIN ARTICULAR.

Si un cliente entrega un artículo a un banco depositario para su cobro:

(1) el banco depositario se convierte en tenedor del artículo en el momento en que recibe el artículo para su cobro si el cliente en el momento de la entrega era el titular del artículo, independientemente de si el cliente lo acepta o no, y si el banco cumple con los demás requisitos de la Sección 3-302 , es titular a su debido tiempo; y

(2) el banco depositario garantiza a los bancos recaudadores , al banco pagador u otro pagador y al librador que el monto del artículo se pagó al cliente o se depositó en la cuenta del cliente.

4-206. TRANSFERENCIA ENTRE BANCOS.

Cualquier método acordado que identifique al banco del transferidor es suficiente para la posterior transferencia del elemento a otro banco.

4-207. TRANSFERENCIA DE GARANTÍAS.

(a) Un cliente o banco cobrador que transfiere un artículo y recibe una liquidación u otra contraprestación garantiza al cesionario y a cualquier banco recaudador posterior que:

(1) el garante es una persona con derecho a hacer cumplir el artículo ;

(2) todas las firmas en el artículo son auténticas y autorizadas;

(3) el artículo no ha sido alterado;

(4) el artículo no está sujeto a una defensa o reclamo en recuperación (Sección 3-305 (a) ) de cualquier parte que pueda ser impugnada contra el garante; y

(5) el garante no tiene conocimiento de ningún procedimiento de insolvencia iniciado con respecto al creador o aceptante o, en el caso de un giro no aceptado, al librador; y

(6) con respecto a cualquier artículo de consumo creado remotamente, que la persona en cuya cuenta se extrajo el artículo autorizó la emisión del artículo en la cantidad por la cual se extrajo el artículo.

(b) Si un artículo es deshonrado, un cliente o banco cobrador que transfiere el artículo y recibe liquidación u otra contraprestación está obligado a pagar la cantidad adeudada en el artículo (i) de acuerdo con los términos del artículo en el momento en que fue transferido, o (ii) si la transferencia fue de un artículo incompleto, de acuerdo con sus términos cuando se completa como se establece en las Secciones 3-115 y 3-407 . La obligación de un transferidor se debe al receptor de la transferencia y a cualquier banco recaudador posterior que tome el artículo de buena fe. Un cedente no puede negar su obligación bajo este inciso mediante un endoso que establezca que se realiza “sin recurso” o que de otra manera niega responsabilidad.

(c) Una persona a la que se le otorguen las garantías bajo la subsección (a) y que haya tomado el artículo de buena fe podrá recuperar del garante como daños y perjuicios por incumplimiento de garantía una cantidad igual a la pérdida sufrida como resultado de la violación, pero no más que el monto del artículo más gastos y pérdida de intereses incurridos como resultado del incumplimiento.

(d) Las garantías establecidas en el inciso (a) no se pueden rechazar con respecto a los cheques. A menos que la notificación de un reclamo por incumplimiento de garantía se otorgue al garante dentro de los 30 días posteriores a que el reclamante tenga motivos para conocer el incumplimiento y la identidad del garante, el garante queda liberado en la medida de cualquier pérdida causada por la demora en otorgar aviso del reclamo

(e) Una causa de acción por incumplimiento de garantía en virtud de esta sección se acumula cuando el demandante tiene motivos para conocer la infracción.

4-208. GARANTÍAS DE PRESENTACIÓN.

(a) Si un giro no aceptado se presenta al librado para su pago o aceptación y el librado paga o acepta el giro, (i) la persona que obtiene el pago o la aceptación, en el momento de la presentación, y (ii) un cedente anterior del el borrador, en el momento de la transferencia, garantiza al librado que paga o acepta el borrador de buena fe que:

(1) el garante es, o era, en el momento en que el garante transfirió el borrador , una persona con derecho a hacer cumplir el borrador o autorizada para obtener el pago o la aceptación del borrador en nombre de una persona con derecho a hacer cumplir el borrador;

(2) el borrador no ha sido alterado; y

(3) el garante no tiene conocimiento de que la firma del presunto cajón del borrador no está autorizada; y

(4) con respecto a cualquier artículo de consumo creado remotamente, que la persona en cuya cuenta se extrajo el artículo autorizó la emisión del artículo en la cantidad por la que se extrajo el artículo.

(b) Un librado que hace el pago puede recuperar de un garante daños y perjuicios por incumplimiento de garantía igual al monto pagado por el librado menos la cantidad que el librado recibió o tiene derecho a recibir del librador debido al pago. Además, el librado tiene derecho a una compensación por los gastos y la pérdida de intereses que resulten del incumplimiento. El derecho del librado a recuperar los daños en virtud de este inciso no se ve afectado por el hecho de que el librado no ejerza la diligencia ordinaria para efectuar el pago. Si el librado acepta el borrador (i) el incumplimiento de la garantía es una defensa de la obligación del aceptador, y (ii) si el aceptador realiza un pago con respecto al giro, el aceptador tiene derecho a recuperarlo de un garante por incumplimiento de la garantía las cantidades indicadas en esta subsección.

(c) Si un librado reclama un reclamo por incumplimiento de garantía bajo el inciso (a) basado en un endoso no autorizado del borrador o una modificación del borrador, el garante puede defender demostrando que el endoso es efectivo bajo la Sección 3-404 o 3-405 o el cajón está impedido bajo la Sección 3-406 o 4-406 de afirmar contra el librado el endoso o alteración no autorizada.

(d) Si (i) se presenta un giro deshonrado para el pago al librador o un acreedor o (ii) se presenta cualquier otro elemento para el pago a una parte obligada a pagar el artículo, y se paga el artículo, la persona que obtiene el pago y un cedente anterior del artículo garantiza a la persona que realiza el pago de buena fe que el garante es, o fue, en el momento en que el garante transfirió el artículo, una persona con derecho a hacer cumplir el artículo o autorizada para obtener el pago en nombre de una persona derecho a imponer el artículo. La persona que realiza el pago puede recuperar de cualquier garante por incumplimiento de la garantía una cantidad igual a la cantidad pagada más los gastos y la pérdida de intereses que resulten del incumplimiento.

(e) Las garantías establecidas en los incisos (a) y (d) no pueden ser rechazadas con respecto a los cheques. A menos que la notificación de un reclamo por incumplimiento de garantía se otorgue al garante dentro de los 30 días posteriores a que el reclamante tenga motivos para conocer el incumplimiento y la identidad del garante, el garante queda liberado en la medida de cualquier pérdida causada por la demora en otorgar aviso del reclamo

(f) Una causa de acción por incumplimiento de garantía en virtud de esta sección se acumula cuando el reclamante tiene motivos para saber sobre el incumplimiento.

4-209. LAS GARANTÍAS DE CODIFICACIÓN Y RETENCIÓN.

(a) Una persona que codifica información sobre o con respecto a un artículo después de su emisión garantiza a cualquier banco recaudador subsiguiente y al banco pagador u otro pagador que la información está codificada correctamente. Si el cliente de un banco depositario codifica, ese banco también hace la garantía.

(b) Una persona que se compromete a retener un artículo de conformidad con un acuerdo de presentación electrónica garantiza a cualquier banco recaudador subsiguiente y al banco pagador u otro pagador que la retención y presentación del artículo cumplen con el acuerdo. Si un cliente de un banco depositario se compromete a retener un artículo, ese banco también hace esta garantía.

(c) Una persona a quien se otorguen garantías bajo esta sección y que haya tomado el artículo de buena fe podrá recuperar del garante como daños y perjuicios por incumplimiento de la garantía una cantidad igual a la pérdida sufrida como resultado de la violación, más gastos y pérdida del interés incurrido como resultado de la violación.

4-210. INTERÉS DE SEGURIDAD DEL BANCO COLECTOR EN ARTÍCULOS, DOCUMENTOS ACOMPAÑANTES Y PROCEDIMIENTOS.

(a) Un banco cobrador tiene una garantía mobiliaria sobre un elemento y cualquier documento de acompañamiento o el producto de:

(1) en el caso de un artículo depositado en una cuenta , en la medida en que se haya retirado o aplicado el crédito otorgado para el artículo;

(2) en el caso de un artículo para el cual ha otorgado crédito disponible para retiro como derecho, en la medida del crédito otorgado, ya sea que el crédito se utilice o no, o que exista un derecho de devolución; o

(3) si hace un avance en contra o contra el artículo .

(b) Si el crédito otorgado por varios artículos recibidos a la vez o de conformidad con un solo acuerdo se retira o aplica en parte, la garantía real se mantiene sobre todos los artículos, los documentos acompañantes o los ingresos de ambos. Para el propósito de esta sección, primero se retiran los créditos dados.

(c) El recibo por parte de un banco recaudador de una liquidación final de un artículo es una realización de su garantía real sobre el elemento, los documentos que lo acompañan y el producto. Siempre que el banco no reciba una liquidación final por el artículo o renuncie a la posesión del artículo o posesión o control de los documentos acompañantes para fines distintos de la recaudación, el interés de seguridad continúa en esa medida y está sujeto al Artículo 9, pero:

(1) no se requiere ningún acuerdo de seguridad para que el interés de la garantía se pueda hacer cumplir (Sección 9-203 (b) (3) (A));

(2) no se requiere presentación para perfeccionar el interés de seguridad; y

(3) el interés de seguridad tiene prioridad sobre intereses de seguridad perfeccionados conflictivos en el artículo , los documentos de acompañamiento o los ingresos.

4-211. CUANDO EL BANCO DA VALOR A EFECTOS DEL TITULAR EN CURSO DEBIDO.

A los efectos de determinar su estado como titular a su debido tiempo, un banco ha otorgado valor en la medida en que tenga una garantía real sobre un elemento , si el banco cumple con los requisitos de la Sección 3-302 sobre lo que constituye un tenedor a su vencimiento curso.

4-212. PRESENTACIÓN POR AVISO DE ARTÍCULO NO PAGABLE POR, A TRAVÉS O EN BANCO; RESPONSABILIDAD DEL CAJÓN O DEL INDEPENDIENTE.

(a) A menos que se indique lo contrario, un banco recaudador puede presentar un artículo no pagadero, a través o en un banco mediante el envío a la parte para aceptar o pagar un registro que proporcione una notificación de que el banco tiene el artículo para su aceptación o pago. El aviso debe enviarse a tiempo para que se reciba antes del día en que se presente la presentación y el banco debe cumplir con los requisitos de la parte para aceptar o pagar conforme a la Sección 3-501 al cierre del siguiente día bancario del banco después de saber del requerimiento

(b) Si la presentación se realiza mediante notificación y pago, la aceptación o solicitud de cumplimiento de un requisito de la Sección 3-501 no se recibe antes del cierre de operaciones el día posterior al vencimiento o, en el caso de los artículos demandados, por el cierre de operaciones el tercer día bancario después de que se envió el aviso, el banco presentador puede tratar el artículo como deshonrado y cargar a cualquier librador o inversor mediante el envío de una notificación de los hechos.

4-213. MEDIO Y TIEMPO DE LIQUIDACIÓN POR BANCO.

(a) Con respecto a la liquidación por parte de un banco , el medio y el tiempo de liquidación pueden estar prescritos por los reglamentos o circulares de la Reserva Federal, las reglas de la cámara de compensación, y similares, o por acuerdo. En ausencia de tal prescripción:

(1) el medio de liquidación es efectivo o crédito a una cuenta en un banco de la Reserva Federal o especificada por la persona para recibir liquidación; y

(2) el momento de la liquidación , es:

(i) con respecto a la oferta de liquidación en efectivo, un cheque de caja o un cheque de caja, cuando se envía o entrega el efectivo o cheque;

(ii) con respecto a la oferta de liquidación por crédito en una cuenta en un Banco de la Reserva Federal, cuando se realiza el crédito;

(iii) con respecto a la oferta de liquidación por un crédito o débito a una cuenta en un banco , cuando el crédito o débito se realiza o, en el caso de la oferta de liquidación por la autoridad para cargar una cuenta, cuando la autoridad se envía o entregado; o

(iv) con respecto a la oferta de liquidación mediante una transferencia de fondos, cuando el pago se realiza de conformidad con la Sección 4A-406 (a) a la persona que recibe la liquidación.

(b) Si la oferta de liquidación no es por un medio autorizado por el inciso (a) o el tiempo de liquidación no está fijado por el inciso (a), no se produce ninguna liquidación hasta que la oferta de liquidación sea aceptada.

(c) Si la liquidación de un artículo se realiza mediante un cheque de caja o un cajero y la persona que recibe el pago, antes de la fecha límite de medianoche :

(1) presenta o reenvía el cheque para su cobro, la liquidación es definitiva cuando finalmente se paga el cheque; o

(2) no presenta o reenvía el cheque para su cobro, la liquidación es definitiva a la medianoche del plazo de la persona que recibe el acuerdo.

(d) Si la liquidación de un elemento se realiza dando autoridad para cargar la cuenta del banco que otorga la liquidación en el banco que recibe la liquidación, la liquidación es definitiva cuando el banco realiza el cargo si hay fondos disponibles en la cuenta. la cantidad del artículo.

4-214. DERECHO DE REEMBOLSO O REEMBOLSO; RESPONSABILIDAD DE COLECCIONAR BANCO; DEVOLUCIÓN DEL ARTÍCULO.

(a) Si un banco cobrador ha efectuado una liquidación provisional con su cliente por un artículo y falla por deshonor, suspensión de pagos por parte de un banco , o de otra manera para recibir liquidación por el artículo que es o se convierte en final, el banco puede revocar el liquidación dada por él, cargar el monto de cualquier crédito otorgado por el artículo a la cuenta de su cliente, u obtener un reembolso por parte de su cliente, ya sea que pueda o no devolver el artículo, antes de la medianoche o dentro de un plazo razonable más largo después de que aprende los hechos, devuelve el artículo o envía una notificación de los hechos. Si la devolución o aviso se retrasa más allá del plazo de medianoche del banco o un tiempo razonable más largo después de conocer los hechos, el banco puede revocar el acuerdo, cobrar el crédito u obtener un reembolso de parte de su cliente, pero es responsable por cualquier pérdida resultante de la demora Estos derechos a revocar, cobrar y obtener un reembolso terminan si se llega a un acuerdo final para el artículo recibido por el banco.

(b) Un banco cobrador devuelve un artículo cuando se envía o se lo entrega al cliente o al banco del banco o de acuerdo con sus instrucciones.

(c) Un banco depositario que también es el pagador puede cobrar el monto de un artículo a la cuenta de su cliente u obtener un reembolso de acuerdo con la sección que rige la devolución de un artículo recibido por un banco pagador para obtener crédito en sus libros (Sección 4 301 ).

(d) El derecho a cobrar de nuevo no se ve afectado por:

(1) uso previo de un crédito dado para el artículo ; o

(2) el fracaso de cualquier banco para ejercer la atención ordinaria con respecto al elemento , pero un banco tan defectuoso sigue siendo responsable.

(e) Una falla en el cobro o reembolso de la reclamación no afecta otros derechos del banco contra el cliente o cualquier otra parte.

(f) Si el crédito se otorga en dólares como el equivalente del valor de un artículo pagadero en dinero extranjero, el monto en dólares de cualquier reembolso o reembolso debe calcularse sobre la base de la tasa de contado ofrecida por el banco para el dinero extranjero. que prevalece el día en que la persona con derecho a la devolución o reembolso se entera de que no recibirá el pago en curso ordinario.

4-215. PAGO FINAL DEL ARTÍCULO POR PAYOR BANK; CUANDO LOS DEBITOS Y CRÉDITOS PROVISIONALES SE CONVIERTEN EN FINALES; CUANDO CIERTOS CRÉDITOS ESTÁN DISPONIBLES PARA RETIRARSE.

(a) Un elemento finalmente es pagado por un banco pagador cuando el banco ha hecho por primera vez cualquiera de los siguientes:

(1) pagó el artículo en efectivo;

(2) se conformó por el artículo sin tener el derecho de revocar el acuerdo según el estatuto, la norma de la cámara de compensación o el acuerdo; o

(3) hizo una liquidación provisional para el artículo y no revocó el acuerdo en el tiempo y manera permitidos por el estatuto, la norma de la cámara de compensación o el acuerdo.

(b) Si la liquidación provisional de un artículo no se convierte en definitiva, el artículo no se paga finalmente.

(c) Si la liquidación provisional de un elemento entre los bancos presentadores y los pagadores se realiza a través de una cámara de compensación o mediante débitos o créditos en una cuenta entre ellos, en la medida en que los débitos o créditos provisionales para el elemento se contabilicen en cuentas entre Los bancos presentadores y pagadores o entre los bancos coleccionistas anteriores y sucesivos se convierten en definitivos al momento del pago final de los artículos por parte del banco pagador.

(d) Si un banco cobrador recibe una liquidación por un artículo que es o se convierte en final, el banco es responsable ante el cliente por el monto del artículo y cualquier crédito provisional dado por el artículo en una cuenta con su cliente se convierte en definitivo.

(e) Sujeto a (i) la ley aplicable que establece un tiempo de disponibilidad de fondos y (ii) cualquier derecho del banco a aplicar el crédito a una obligación del cliente , el crédito otorgado por un banco por un artículo en la cuenta de un cliente se convierte disponible para retiro a la derecha:

(1) si el banco ha recibido una liquidación provisional para el artículo , cuando la liquidación se convierte en definitiva y el banco ha tenido un tiempo razonable para recibir la devolución del artículo y el artículo no se ha recibido dentro de ese tiempo;

(2) si el banco es tanto el banco depositario como el banco pagador , y el ítem finalmente se paga, al inicio del segundo día hábil bancario posterior al recibo del artículo.

(f) Sujeto a la ley aplicable que establezca un momento para la disponibilidad de fondos y cualquier derecho de un banco a aplicar un depósito a una obligación del depositante, un depósito de dinero estará disponible para su retiro a partir de la apertura de la próxima banca del banco día después del recibo del depósito.

4-216. INSOLVENCIA Y PREFERENCIA.

(a) Si un artículo está en posesión de un pagador o un banco recaudador que suspende el pago y el artículo no ha sido finalmente pagado, el artículo debe ser devuelto por el receptor, fiduciario o agente a cargo del banco cerrado. al banco presentador o al cliente del banco cerrado.

(b) Si un banco pagador finalmente paga un artículo y suspende los pagos sin llegar a un acuerdo por el artículo con su cliente o el banco presentador cuya liquidación es o se convierte en definitiva, el propietario del artículo tiene un reclamo preferido contra el banco pagador .

(c) Si un banco pagador cede o un banco recaudador entrega o recibe una liquidación provisional por un artículo y luego suspende los pagos , la suspensión no impide o interfiere con que el acuerdo se convierta en definitivo si la resolución se produce automáticamente al transcurrir cierto tiempo o el suceso de ciertos eventos.

(d) Si un banco cobrador recibe de partes posteriores la liquidación de un artículo , cuya liquidación es o se convierte en definitiva y el banco suspende los pagos sin realizar una liquidación por el artículo con su cliente cuya liquidación es o se convierte en definitiva, el propietario del elemento tiene un reclamo preferido contra el banco recaudador.

PARTE 3. COLECCIÓN DE ARTÍCULOS: BANCOS DE PAGO.

4-301. PUBLICACIÓN DIFERIDA; RECUPERACIÓN DE PAGO POR DEVOLUCIÓN DE ARTÍCULOS; TIEMPO DE DESHONOR; DEVOLUCIÓN DE ARTÍCULOS POR PAYOR BANK.

(a) Si un banco pagador liquida un elemento de demanda que no sea un giro documentario presentado de otra manera que el pago inmediato en el mostrador antes de la medianoche del día bancario de recepción, el banco pagador podrá revocar el acuerdo y recuperar el acuerdo si, antes de él ha realizado el pago final y antes de la fecha límite de medianoche ,

(1) devuelve el artículo ;

(2) devuelve una imagen del artículo , si la parte a la que se realiza la devolución ha llegado a un acuerdo para aceptar una imagen como devolución del artículo; y la imagen se devuelve de acuerdo con ese acuerdo;

(3) envía un registro que proporciona una notificación de deshonra o falta de pago si el artículo no está disponible para su devolución.

(b) Si un elemento de demanda es recibido por un banco pagador para recibir crédito en sus libros, puede devolver el artículo o enviar un aviso de deshonra y puede revocar cualquier crédito otorgado o recuperar el monto retirado por su cliente , si actúa dentro del límite de tiempo y de la manera especificada en la subsección (a).

(c) A menos que se haya enviado una notificación previa de deshonra, un artículo se deshonra en el momento en que, a los fines de la deshonra, se devuelve o se envía un aviso de acuerdo con esta sección.

(d) Se devuelve un artículo :

(1) en cuanto a un elemento presentado a través de una cámara de compensación , cuando se entrega al banco de presentación o al último banco recaudador o al centro de compensación, o se envía o entrega de acuerdo con las reglas del centro de intercambio de información; o

(2) en todos los demás casos, cuando se envía o se entrega al cliente o al cedente del banco o según las instrucciones.

4-302. RESPONSABILIDAD DE PAYOR BANK PARA LA DEVOLUCIÓN TARDÍA DEL ARTÍCULO.

(a) Si un elemento es presentado y recibido por un banco pagador , el banco es responsable de la cantidad de:

(1) un artículo de demanda, que no sea un giro documentario , ya sea pagadero o no, si el banco , en cualquier caso en el que no sea también el banco depositario , retiene el artículo más allá de la medianoche del día bancario de recepción sin haberse establecido o, si es o no también el banco depositario, no paga ni devuelve el artículo ni envía un aviso de deshonra hasta después de la fecha límite de medianoche ; o

(2) cualquier otro bien pagadero a menos que, dentro del tiempo permitido para la aceptación o el pago de ese artículo, el banco acepte o pague el artículo o lo devuelva junto con los documentos adjuntos.

(b) La responsabilidad de un banco pagador de pagar un artículo de conformidad con el inciso (a) está sujeta a defensas basadas en el incumplimiento de una garantía de presentación (Sección 4-208 ) o prueba de que la persona que busca la ejecución del pasivo presentado o transferido artículo con el propósito de defraudar al banco pagador.

4-303. CUANDO LOS ARTÍCULOS ESTÁN SUJETOS A NOTIFICACIÓN, PEDIDO DE PARADA DE PEDIDO, PROCESO LEGAL O CONFIRMACIÓN; ORDEN EN EL QUE SE PUEDEN CARGAR O CERTIFICAR ARTÍCULOS.

(a) Cualquier conocimiento, aviso o orden de suspensión de pago recibida por, proceso legal cumplido o compensación ejercida por un banco pagador llega demasiado tarde para terminar, suspender o modificar el derecho o el deber del banco de pagar un artículo o de cargar la cuenta de su cliente para el artículo si el conocimiento, la notificación, la orden de suspensión de pago o el proceso legal se reciben y notifican y un tiempo razonable para que el banco actúe al respecto expira o la compensación se ejerce después de la primera de las siguientes:

(1) el banco acepta o certifica el artículo ;

(2) el banco paga el artículo en efectivo;

(3) el banco se establece para el artículo sin tener el derecho de revocar el acuerdo según el estatuto, la norma de la cámara de compensación o el acuerdo;

(4) el banco se hace responsable por el monto del artículo bajo la Sección 4-302 que trata de la responsabilidad del banco pagador por la devolución tardía de los artículos ; o

(5) con respecto a los cheques, una hora límite no antes de una hora después de la apertura del siguiente día bancario después del día bancario en que el banco recibió el cheque y antes del cierre del siguiente día bancario o, si no La hora límite es fija, al cierre del siguiente día bancario después del día bancario en que el banco recibió el cheque.

(b) Sujeto a la subsección (a), los artículos pueden ser aceptados, pagados, certificados o cargados a la cuenta indicada de su cliente en cualquier orden.

PARTE 4. RELACIÓN ENTRE PAYOR BANK Y SU CLIENTE

4-401. CUANDO EL BANCO PUEDE CARGAR LA CUENTA DEL CLIENTE.

(a) Un banco puede cargar contra la cuenta de un cliente un artículo que es pagadero correctamente de esa cuenta , aunque el cargo crea un sobregiro. Un artículo es debidamente pagadero si el cliente lo autoriza y está de acuerdo con cualquier acuerdo entre el cliente y el banco.

(b) Un cliente no es responsable por el monto de un sobregiro si el cliente no firmó el artículo ni se benefició de los ingresos del artículo.

(c) Un banco puede cargar contra la cuenta de un cliente un cheque que de otra forma sería pagadero correctamente , incluso si el pago se realizó antes de la fecha del cheque, a menos que el cliente haya dado aviso al banco de la fecha posterior describiendo el verificar con certeza razonable. El aviso entra en vigencia durante el período establecido en la Sección 4-403 (b) para órdenes de suspensión de pagos, y debe recibirse en el momento y de manera tal que el banco tenga una oportunidad razonable de tomar medidas antes de que el banco acepte cualquier pago. acción con respecto al cheque descrito en la Sección 4-303 . Si un banco carga contra la cuenta de un cliente un cheque antes de la fecha indicada en el aviso de fecha posterior, el banco es responsable de los daños y perjuicios por la pérdida resultante de su acto. La pérdida puede incluir daños por deshonra de los artículos subsiguientes bajo la Sección 4-402 .

(d) Un banco que de buena fe realiza el pago a un tenedor puede cargar la cuenta indicada de su cliente de acuerdo con:

(1) los términos originales del artículo alterado; o

(2) los términos del artículo completado, a pesar de que el banco sabe que el artículo se ha completado a menos que el banco tenga noticia de que la finalización fue incorrecta.

4-402. RESPONSABILIDAD DEL BANCO CON EL CLIENTE POR DISHONOR INCORRECTO; HORA DE DETERMINAR LA INSUFICIENCIA DE LA CUENTA.

(a) Salvo que se disponga lo contrario en este Artículo, un banco pagador injustamente deshonra un artículo si deshonra un artículo que es pagadero correctamente , pero un banco puede deshonrar un artículo que crearía un sobregiro a menos que haya aceptado pagar el sobregiro.

(b) Un banco pagador es responsable ante su cliente de los daños causados ​​por el deshonor indebido de un artículo . La responsabilidad se limita a los daños reales comprobados y puede incluir daños por un arresto o enjuiciamiento del cliente u otros daños consecuentes. Si los daños consecuentes son causados ​​por el deshonor indebido es una cuestión de hecho que se determinará en cada caso.

(c) La determinación de un banco pagador del saldo de la cuenta del cliente sobre la cual se basa una decisión de deshonor por insuficiencia de fondos disponibles se puede hacer en cualquier momento entre el momento en que el banco pagador recibe el artículo y el momento en que el banco pagador el artículo o da aviso en lugar de devolución, y no se necesita hacer más de una determinación. Si, a elección del banco pagador, se realiza una determinación de saldo posterior con el fin de reevaluar la decisión del banco de deshonrar el artículo, el saldo de la cuenta en ese momento es determinante de si una deshonra por insuficiencia de fondos disponibles es ilícita.

4-403. EL CLIENTE DERECHO A DETENER EL PAGO; CARGA DE PRUEBA DE PÉRDIDA.

(a) Un cliente o cualquier persona autorizada para sacar de la cuenta si hay más de una persona puede detener el pago de cualquier artículo dibujado en la cuenta del cliente o cerrar la cuenta mediante un pedido al banco describiendo el artículo o la cuenta con certeza razonable recibida a la vez y de una manera que le brinde al banco una oportunidad razonable de actuar sobre ella antes de cualquier acción del banco con respecto al artículo descrito en la Sección 4-303 . Si se requiere que la firma de más de una persona se base en una cuenta, cualquiera de estas personas puede detener el pago o cerrar la cuenta.

(b) Una orden de suspensión de pago entra en vigencia por seis meses, pero caduca después de 14 días calendario si la orden original fue oral y no se confirmó en un registro dentro de ese período. Una orden de suspensión de pago puede renovarse por períodos adicionales de seis meses mediante un registro entregado al banco dentro de un período durante el cual la orden de suspensión de pago entra en vigencia.

(c) La carga de establecer el hecho y la cantidad de pérdida resultante del pago de un artículo contrario a una orden de suspensión de pago o una orden para cerrar una cuenta corresponde al cliente . La pérdida por el pago de un artículo contrario a una orden de suspensión de pagos puede incluir daños por deshonor de los artículos subsiguientes bajo la Sección 4-402 .

4-404. EL BANCO NO OBLIGA A PAGAR CHEQUE MÁS DE SEIS MESES DE EDAD.

Un banco no tiene obligación de que un cliente que tenga una cuenta corriente pague un cheque que no sea un cheque certificado, que se presenta más de seis meses después de su fecha, pero puede cobrarle a la cuenta de ese cliente un pago hecho de buena fe a partir de entonces. .

4-405. MUERTE O INCOMPETENCIA DEL CLIENTE.

(a) La autoridad de un pagador o banco recaudador para aceptar, pagar o cobrar un artículo o para contabilizar el producto de su recaudación, de lo contrario efectivo, no se vuelve ineficaz por la incompetencia de un cliente de cualquiera de los bancos existentes en el momento en que el artículo es emitido o su colección se lleva a cabo si el banco no tiene conocimiento de una adjudicación de incompetencia. Ni la muerte ni la incompetencia de un cliente revoca la autoridad para aceptar, pagar, cobrar o dar cuenta hasta que el banco sepa del hecho de la muerte o de una adjudicación de incompetencia y tenga la oportunidad razonable de actuar en consecuencia.

(b) Incluso con conocimiento, un banco puede, durante 10 días después de la fecha de fallecimiento, pagar o certificar cheques girados en o antes de esa fecha a menos que se le ordene detener el pago por una persona que reclame un interés en la cuenta .

4-406. OBLIGACIÓN DEL CLIENTE DE DESCUBRIR Y REPORTAR LA FIRMA O ALTERACIÓN NO AUTORIZADA.

(a) Un banco que envíe o ponga a disposición de un cliente un estado de cuenta que muestre el pago de los artículos de la cuenta devolverá o pondrá a disposición del cliente los artículos pagados o proporcionará información en el estado de cuenta suficiente para permitir al cliente razonablemente para identificar los artículos pagados. El estado de la cuenta proporciona información suficiente si el artículo se describe por número de artículo, monto y fecha de pago.

(b) Si los artículos no se devuelven al cliente , la persona que retiene los artículos retendrá los artículos o, si los artículos se destruyen, mantendrá la capacidad de proporcionar copias legibles de los artículos hasta la expiración de siete años después de la recepción del artículo. Los artículos. Un cliente puede solicitar un artículo del banco que pagó el artículo, y ese banco debe proporcionar en un tiempo razonable el artículo o, si el artículo se ha destruido o no se puede obtener, una copia legible del artículo.

(c) Si un banco envía o pone a disposición un estado de cuenta o elementos de conformidad con el inciso (a), el cliente debe ejercer una prontitud razonable al examinar el estado o los artículos para determinar si algún pago no fue autorizado debido a una alteración de un artículo o porque una firma supuesta por o en nombre del cliente no fue autorizada. Si, en base a la declaración o los elementos provistos, el cliente debe haber descubierto razonablemente el pago no autorizado, el cliente debe notificar de inmediato al banco los hechos relevantes.

(d) Si el banco de prueba que el cliente no, con respecto a un tema , para cumplir con las obligaciones impuestas en el cliente en el inciso (c), el cliente queda excluida la posibilidad de hacer valer en contra del banco:

(1) el cliente ‘firma no autorizada o cualquier alteración en el s artículo , si el banco también demuestra que sufrió una pérdida a causa de la falla; y

(2) el cliente firma o alteración no autorizada ‘s por el mismo infractor en cualquier otro elemento pagado de buena fe por el banco si el pago se realizó antes de que el banco recibió una notificación del cliente de la firma o alteraciones no autorizadas y después de que el cliente tenía se le haya ofrecido un período de tiempo razonable, no superior a 30 días, en los que para examinar el punto o estado de cuenta y notificar al banco.

(e) Si el apartado (d) se aplica y el cliente demuestra que el banco no pudo ejercer el cuidado ordinario en el pago del elemento y que el fracaso contribuyó sustancialmente a la pérdida, la pérdida se asigna entre el cliente excluida y el banco afirmando la preclusión de acuerdo con la el grado en que el fracaso del cliente para cumplir con el inciso (c) y el fracaso del banco para ejercer el cuidado ordinario contribuyó a la pérdida. Si el cliente demuestra que el banco no pagó el elemento de buena fe, no se aplica la exclusión en virtud del inciso (d).

(f) Sin tener en cuenta el cuidado o la falta de atención ya sea del cliente o el banco , un cliente que no lo hace dentro de un año después de la declaración o artículos están a disposición del cliente (inciso (a)) descubrir y el informe del autorizado al cliente firma o cualquier alteración en el elemento está impedido de hacer valer contra el banco de la firma o modificación no autorizada. Si hay una exclusión bajo esta subsección, el banco pagador no puede recuperarse por incumplimiento de garantía bajo la Sección 4-208 con respecto a la firma no autorizada o alteración a la que se aplica la preclusión.

4-407. DERECHO de PAGADORA BANCO DE SUBROGACIÓN EN pago indebido.

Si un banco pagador ha pagado un artículo sobre el orden del cajón o fabricante de la suspensión de pago, o después de una cuenta ha sido cerrada, o bajo circunstancias que dan una base para la objeción por el librador o el fabricante, para evitar el enriquecimiento injusto y sólo a en la medida necesaria para prevenir la pérdida para el banco en razón de su pago del artículo, el banco pagador se subroga en los derechos

(1) de cualquier tenedor de buena en el artículo contra el cajón o fabricante;

(2) del beneficiario o cualquier otro soporte del elemento contra el cajón o fabricante, ya sea en el artículo o en virtud de la transacción de los cuales el elemento surgió; y

(3) del cajón o fabricante contra el beneficiario o cualquier otro soporte del elemento con respecto a la transacción de la que surgió el artículo.

PARTE 5. COLECCIÓN DE DOCUMENTATARY DRAFTS

4-501. Manejo de DRAFTS DOCUMENTARIOS; DEBER DE ENVIAR para su presentación y notificar CLIENTE DE DESHONRA.

Un banco que tiene un proyecto documental para la recolección deberán presentar o enviar el proyecto y documentos que acompañan la presentación y, al enterarse de que el proyecto no se ha pagado o aceptado en su momento, deberá notificar oportunamente a su cliente del hecho a pesar de que puede tener descuento o comprado la letra de cambio o crédito concedido disponible para el retiro de pleno derecho.

4-502. PRESENTACION DE LOS PROYECTOS “al llegar”.

Si un proyecto o las instrucciones pertinentes requieren la presentación “en la llegada”, “cuando las mercancías llegan” o similares, el banco cobrador no necesita presentar hasta en su sentencia de un tiempo razonable para la llegada de las mercancías ha expirado. Negativa a pagar o aceptar debido a que los productos no han llegado no es deshonra; el banco deberá notificar su cedente de la negativa, pero no tiene por qué presentar el proyecto de nuevo hasta que se instruyó a hacerlo o se entera de la llegada de las mercancías.

4-503. Responsabilidad de presentar BANCO documentos y mercancías; INFORME DE RAZONES PARA DESHONRA; ARBITRO en caso de necesidad.

A menos que se indique lo contrario y salvo lo dispuesto en el artículo 5, un banco de presentación de un proyecto documental :

(1) debe entregar los documentos al librado en la aceptación del proyecto si se paga más de tres días después de la presentación; de lo contrario, sólo en pago; y

(2) al deshonor, ya sea en el caso de la presentación a la aceptación o la presentación para el pago, puede buscar y seguir instrucciones de ningún árbitro en caso de necesidad designado en el proyecto o, si el banco presentador no opta por utilizar los servicios del árbitro, se debe actuar con diligencia y buena fe para determinar el motivo de deshonra, deberá notificar su cedente del deshonor y de los resultados de su esfuerzo para determinar los motivos de la misma, y debe solicitar instrucciones.

Sin embargo, el banco presentador no tiene ninguna obligación con respecto a las mercancías representadas por los documentos, excepto a seguir todas las instrucciones razonables seasonably recibieron; que tiene derecho al reembolso de cualquier gasto incurrido en la siguientes instrucciones y para el pago anticipado de o indemnización por esos gastos.

4-504. Privilegio de presentar BANCO A situación de las mercancías; INTERÉS DE SEGURIDAD PARA GASTOS.

§ 4-504. PRIVILEGIO DE PRESENTAR EL BANCO PARA TRATAR CON BIENES; INTERÉS DE SEGURIDAD POR GASTOS.

(a) Un banco presentador que, siguiendo el deshonor de un borrador documental , tiene instrucciones solicitadas estacionalmente pero no las recibe dentro de un tiempo razonable puede almacenar, vender o tratar de otra manera los bienes de cualquier manera razonable .

(b) Para sus gastos razonables incurridos por acción bajo el inciso (a), el banco presentador tiene un gravamen sobre los bienes o sus ganancias, que pueden ejecutarse de la misma manera que un gravamen de vendedor no pagado.

https://www.law.cornell.edu/ucc/4

Código de Comercio Uniforme (UCC). Articulo III B. Instrumentos Negociables.

PARTE 4. RESPONSABILIDAD DE LAS PARTES

§ 3-401. FIRMA.

(a) Una persona no es responsable de un instrumento a menos que (i) la persona haya firmado el instrumento, o (ii) la persona esté representada por un agente o representante que firmó el instrumento y la firma sea vinculante para la persona representada en la Sección 3 -402 .

(b) Una firma se puede hacer (i) manualmente o por medio de un dispositivo o máquina, y (ii) mediante el uso de cualquier nombre, incluido un nombre comercial o supuesto, o mediante una palabra, marca o símbolo ejecutado o adoptado por una persona con la intención actual de autenticar una escritura.

§ 3-402. FIRMA DEL REPRESENTANTE.

(a) Si una persona que actúa o pretende actuar como representante firma un instrumento al firmar ya sea el nombre de la persona representada o el nombre del firmante, la persona representada está obligada por la firma en la misma medida en que la persona representada estaría obligado si la firma fuera en un contrato simple. Si la persona representada está obligada, la firma del representante es la “firma autorizada de la persona representada” y la persona representada es responsable en el instrumento, esté o no identificado en el instrumento.

(b) Si un representante firma el nombre del representante de un instrumento y la firma es una firma autorizada de la persona representada , se aplicarán las siguientes reglas:

(1) Si la forma de la firma muestra inequívocamente que la firma se realiza en nombre de la persona representada que se identifica en el instrumento , el representante no es responsable en el instrumento.

(2) Sujeto a la subsección (c), si (i) la forma de la firma no muestra inequívocamente que la firma se realiza a título representativo o (ii) la persona representada no está identificada en el instrumento , el representante es responsable en el instrumento a un titular en el momento oportuno que tomó el instrumento sin previo aviso que el representante no estaba destinado a ser responsable en el instrumento. Con respecto a cualquier otra persona, el representante es responsable en el instrumento a menos que el representante demuestre que las partes originales no tenían la intención de que el representante sea responsable en el instrumento.

(c) Si un representante firma el nombre del representante como librador de un cheque sin indicación del estado del representante y el cheque es pagadero desde una cuenta de la persona representada que está identificada en el cheque, el firmante no es responsable en el cheque. si la firma es una firma autorizada de la persona representada.

§ 3-403. FIRMA NO AUTORIZADA.

(a) Salvo que se disponga lo contrario en este Artículo o Artículo 4, una firma no autorizada es ineficaz excepto como la firma del firmante no autorizado a favor de una persona que de buena fe paga el instrumento o lo toma como valor. Una firma no autorizada puede ser ratificada a todos los efectos de este Artículo.

(b) Si se requiere que la firma de más de una persona constituya la firma autorizada de una organización, la firma de la organización no está autorizada si falta una de las firmas requeridas.

(c) La responsabilidad civil o penal de una persona que realiza una firma no autorizada no se ve afectada por ninguna disposición de este Artículo que haga efectiva la firma no autorizada a los fines de este Artículo.

§ 3-404. IMPOSTORES; PAGOS FICTICIOS

(a) Si un impostor, mediante el uso del correo o de otro modo, induce al emisor de un instrumento a emitir el instrumento al impostor, oa una persona que actúa en concierto con el impostor, haciéndose pasar por el beneficiario del instrumento o una persona autorizado para actuar en representación del beneficiario, el endoso del instrumento por parte de cualquier persona a nombre del beneficiario entra en vigencia como el endoso del beneficiario a favor de una persona que, de buena fe , paga el instrumento o lo toma por valor o por colección.

(b) Si (i) una persona cuyo intento determina a quién se debe pagar un instrumento (Sección 3-110 (a) o (b)) no tiene la intención de que la persona identificada como beneficiario tenga interés en el instrumento, o (ii) ) la persona identificada como beneficiario de un instrumento es una persona ficticia, las siguientes reglas se aplican hasta que el instrumento se negocie mediante un endoso especial:

(1) Cualquier persona en posesión del instrumento es su titular.

(2) El endoso por parte de cualquier persona a nombre del beneficiario indicado en el instrumento es efectivo como el endoso del beneficiario a favor de una persona que, de buena fe , paga el instrumento o lo toma por valor o por cobranza.

(c) En virtud de la subsección (a) o (b), se realiza un endoso a nombre del beneficiario si (i) se realiza con un nombre sustancialmente similar al del beneficiario o (ii) el instrumento , independientemente de que sea o no endosado, se deposita en un banco depositario en una cuenta con un nombre sustancialmente similar al del beneficiario.

(d) Con respecto a un instrumento al cual se aplica la subsección (a) o (b), si una persona que paga el instrumento o lo toma por valor o por cobro no ejerce la atención ordinaria al pagar o tomar el instrumento y esa falla contribuye sustancialmente a la pérdida resultante del pago del instrumento, la persona que lleva la pérdida puede recuperarse de la persona que no ejerció la atención ordinaria en la medida en que la falta de cuidado ordinario contribuyó a la pérdida /

§ 3-405. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR POR LA INDEPENDENCIA FRAUDULENTA POR PARTE DEL EMPLEADO.

(a) En esta sección:

(1) ” Empleado ” incluye un contratista independiente y un empleado de un contratista independiente retenido por el empleador.

(2) Declaración fraudulenta ” significa (i) en el caso de un instrumento pagadero al empleador, un endoso falsificado que pretende ser el del empleador, o (ii) en el caso de un instrumento con respecto al cual el empleador es el emisor , un endoso falsificado que pretende ser el de la persona identificada como beneficiario.

(3) Responsabilidad ” con respecto a los instrumentos significa la autoridad (i) para firmar o endosar los instrumentos en nombre del empleador, (ii) para procesar los instrumentos recibidos por el empleador para fines de contabilidad, para depositar en una cuenta, o para otra disposición, (iii ) preparar o procesar los instrumentos para su emisión a nombre del empleador, (iv) suministrar información que determine los nombres o direcciones de los beneficiarios de los instrumentos que se emitirán a nombre del empleador, (v) controlar la disposición de los instrumentos a ser emitido a nombre del empleador, o (vi) actuar de otra manera con respecto a los instrumentos en una capacidad responsable. La “responsabilidad” no incluye la autoridad que simplemente permite que un empleado tenga acceso a instrumentos o formularios en blanco o incompletos de instrumentos que se almacenan o transportan o que son parte de correo entrante o saliente, o acceso similar.

(b) Con el fin de determinar los derechos y obligaciones de una persona que, de buena fe , paga un instrumento o lo toma por valor o por cobranza, si un empleador confió a un empleado la responsabilidad con respecto al instrumento y el empleado o una persona que actúa en concierto con el empleado hace un endoso fraudulento del instrumento, el endoso es efectivo como el endoso de la persona a la que se paga el instrumento si se realiza a nombre de esa persona. Si la persona que paga el instrumento o lo toma por valor o por cobro no ejerce el cuidado ordinario al pagar o tomar el instrumento y esa falla contribuye sustancialmente a la pérdida resultante del fraude, la persona que sufre la pérdida puede recuperarse de la persona que no hizo ejercicio cuidado ordinario en la medida en que el fracaso en el ejercicio de la atención ordinaria contribuyó a la pérdida.

(c) Bajo el inciso (b), se realiza un endoso a nombre de la persona a quien se paga un instrumento si (i) está hecho en un nombre sustancialmente similar al nombre de esa persona o (ii) el instrumento, ya sea endosado o no, se deposita en un banco depositario en una cuenta con un nombre sustancialmente similar al nombre de esa persona.

§ 3-406. NEGLIGENCIA QUE CONTRIBUYE A LA FIRMA FORJADA O LA ALTERACIÓN DEL INSTRUMENTO.

(a) Una persona cuya falta de ejercicio de la asistencia ordinaria contribuye sustancialmente a una alteración de un instrumento o a la falsificación de la firma de un instrumento no puede imponer la alteración o la falsificación contra una persona que, de buena fe , paga la instrumento o lo toma por valor o por colección.

(b) Bajo la subsección (a), si la persona que afirma la preclusión no ejerce la atención ordinaria al pagar o tomar el instrumento y esa falla contribuye sustancialmente a la pérdida, la pérdida se asigna entre la persona excluida y la persona que afirma la preclusión según la medida en que el fracaso de cada uno para ejercer la atención ordinaria contribuyó a la pérdida.

(c) En virtud del inciso (a), la carga de la prueba de la falta de ejercicio de la atención ordinaria recae sobre la persona que afirma la preclusión. Conforme a la subsección (b), la carga de la prueba de la falta de ejercicio de la atención ordinaria recae en la persona excluida.

§ 3-407. MODIFICACIÓN.

(un) Alteración ” significa (i) un cambio no autorizado en un instrumento que pretende modificar de algún modo la obligación de una parte , o (ii) una adición no autorizada de palabras o números u otro cambio a un instrumento incompleto relacionado con la obligación de una parte. fiesta.

(b) Excepto por lo dispuesto en el inciso (c), una alteración hecha fraudulentamente exime a una parte cuya obligación se ve afectada por la alteración, a menos que esa parte asuma o no pueda hacer valer la alteración . Ninguna otra alteración exime a una parte, y el instrumento puede ser aplicado de acuerdo con sus términos originales.

(c) Un banco pagador o librado pagando un instrumento alterado fraudulentamente o una persona que lo toma por su valor, de buena fe y sin aviso de la alteración, puede hacer valer los derechos con respecto al instrumento (i) de acuerdo con sus términos originales, o ( ii) en el caso de un instrumento incompleto alterado por finalización no autorizada, de acuerdo con sus términos como completado.

§ 3-408. DIBUJO NO RESPONSABLE DE BORRADOR NO ACEPTABLE.

Un cheque u otro giro no opera por sí solo como una cesión de fondos en manos del librado disponible para su pago, y el librado no es responsable en el instrumento hasta que el librado lo acepte.

§ 3-409. ACEPTACIÓN DEL BORRADOR; CHEQUE CERTIFICADO.

(un) Aceptación ” significa el acuerdo firmado por el librado para pagar un giro según lo presentado. Debe estar escrito en el borrador y puede consistir únicamente en la firma del librador. La aceptación se puede hacer en cualquier momento y entra en vigencia cuando se da una notificación de acuerdo con las instrucciones o se entrega el borrador aceptado con el propósito de otorgar derechos sobre la aceptación a cualquier persona.

(b) Se puede aceptar un borrador aunque no haya sido firmado por el librador , esté incompleto, vencido o haya sido deshonrado.

(c) Si se paga un giro en un período fijo después de la vista y el aceptador no da fe de la fecha de la aceptación, el titular puede completar la aceptación proporcionando una fecha de buena fe .

(re) Cheque certificado ” significa un cheque aceptado por el banco en el que se extrajo. La aceptación se puede hacer como se indica en la subsección (a) o mediante un escrito en el cheque que indique que el cheque está certificado. El librado de un cheque no tiene la obligación de certificar el cheque, y la negativa a certificar no es deshonor del cheque.

§ 3-410. ACEPTACIÓN VARIANDO EL DRAFT.

(a) Si los términos de la aceptación de un librado varían de los términos del borrador tal como se presentan, el titular puede rechazar la aceptación y tratar el borrador como deshonrado. En ese caso, el librado puede cancelar la aceptación.

(b) Los términos de un borrador no son modificados por una aceptación para pagar en un banco o lugar en particular en los Estados Unidos, a menos que la aceptación indique que el giro se pagará únicamente en ese banco o lugar.

(c) Si el titular acepta una aceptación que varía los términos de un borrador , la obligación de cada librador y endosante que no asiente expresamente a la aceptación se libera.

3-411. RECHAZO PARA PAGAR CHEQUES DEL CASHIER, CHEQUES DEL TALADOR Y CHEQUES CERTIFICADOS.

(a) En esta sección, “banco obligado” significa el aceptante de un cheque certificado o el emisor de un cheque de caja o un cajero comprado por el emisor.

(b) Si el banco obligado erróneamente (i) se niega a pagar un cheque de caja o certificado , (ii) deja de pagar un cheque de caja , o (iii) se niega a pagar un cheque cajero deshonrado, la persona que afirma el derecho de hacer cumplir el cheque tiene derecho a una compensación por los gastos y la pérdida de intereses que resulten de la falta de pago y puede recuperar los daños consecuentes si el banco obligado se niega a pagar después de recibir un aviso de las circunstancias particulares que dieron lugar a los daños.

(c) Los gastos o daños consecuentes bajo el inciso (b) no son recuperables si la negativa del banco obligado a pagar ocurre porque (i) el banco suspende los pagos, (ii) el banco obligado reclama un reclamo o defensa del banco que tiene motivos razonables para creer que está disponible contra la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento , (iii) el banco obligado tiene una duda razonable si la persona que exige el pago es la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento, o (iv) el pago está prohibido por la ley.

§ 3-412. OBLIGACIÓN DEL EMISOR DE LA NOTA O EL CHEQUE DEL CAJERO.

El emisor de una nota o cheque de caja u otro giro retirado del cajón está obligado a pagar el instrumento (i) de acuerdo con sus términos en el momento en que se emitió o, si no se emitió, en el momento en que entró en posesión de un titular, o (ii) si el emisor firmó un instrumento incompleto , de acuerdo con sus términos cuando se haya completado, en la medida establecida en las Secciones 3-115 y 3-407 . La obligación se debe a una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento o a un endosante que pagó el instrumento de conformidad con la Sección 3-415 .

§ 3-413. OBLIGACIÓN DEL ACEPTABLE.

(a) El aceptador de un borrador está obligado a pagar el giro (i) de acuerdo con sus términos en el momento en que fue aceptado, aunque la aceptación establece que el giro es pagadero “tal como fue originalmente dispuesto” o términos equivalentes, (ii) si la aceptación varía los términos del borrador, de acuerdo con los términos del borrador como variados, o (iii) si la aceptación es de un borrador que es un instrumento incompleto , de acuerdo con sus términos cuando se complete, en la medida indicada en las Secciones 3-115 y 3-407 . La obligación se le debe a una persona con derecho a hacer cumplir el giro o al cajón o un endosante que pagó el giro bajo la Sección 3-414 o 3-415 .

(b) Si la certificación de un cheque u otra aceptación de un borrador establece la cantidad certificada o aceptada, la obligación del aceptador es esa cantidad. Si (i) la certificación o aceptación no establece una cantidad, (ii) el monto del instrumento se eleva posteriormente, y (iii) el instrumento se negocia luego a un tenedor a su debido tiempo , la obligación del aceptador es la cantidad del instrumento en el momento en que fue tomado por el titular a su debido tiempo.

§ 3-414. OBLIGACIÓN DEL CAJÓN.

(a) Esta sección no se aplica a los cheques de caja u otros giros dibujados en el cajón .

(b) Si un borrador no aceptado es deshonrado, el librador está obligado a pagar el giro (i) de acuerdo con sus términos en el momento en que se emitió o, si no se emitió, en el momento en que entró en posesión de un titular, o (ii) si el librador firmó un instrumento incompleto , de acuerdo con sus términos cuando se haya completado, en la medida establecida en las Secciones 3-115 y 3-407 . La obligación se debe a una persona con derecho a hacer cumplir el borrador o a un endosante que pagó el giro de conformidad con la Sección 3-415 .

(c) Si un giro es aceptado por un banco, el cajón se descarga, independientemente de cuándo o por quién se obtuvo la aceptación .

(d) Si se acepta un giro y el aceptador no es un banco, la obligación del librador de pagar el giro si el giro es deshonrado por el aceptador es igual a la obligación de un acreedor conforme a la Sección 3-415 (a) y C).

(e) Si un borrador declara que ha sido sorteado “sin recurso” o de otro modo renuncia a la responsabilidad del librador de pagar el giro, el cajón no es responsable bajo el inciso (b) de pagar el giro si el giro no es un cheque . Una renuncia a la responsabilidad establecida en la subsección (b) no es efectiva si el borrador es un cheque.

(f) Si (i) un cheque no se presenta para el pago o se entrega a un banco depositario para su cobro dentro de los 30 días posteriores a su fecha, (ii) el librado suspende los pagos después de la expiración del período de 30 días sin pagar el cheque, y (iii) debido a la suspensión de pagos, el librador se priva de los fondos mantenidos con el librado para cubrir el pago del cheque, el librador, en la medida en que no tenga fondos, puede cumplir con su obligación de pagar el cheque asignando a la persona con derecho a hacer cumplir el control de los derechos del librador contra el librado con respecto a los fondos.

§ 3-415. OBLIGACIÓN DE INDORSER.

(a) Sujeto a los incisos (b), (c) y (d) y a la Sección 3-419 (d) , si un instrumento es deshonrado, el endosante está obligado a pagar el monto adeudado en el instrumento (i) de acuerdo a los términos del instrumento en el momento en que fue endosado, o (ii) si el endosante endosó un instrumento incompleto , de acuerdo con sus términos cuando se completa, en la medida indicada en las Secciones 3-115 y 3-407 . La obligación del endosante se le debe a una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento o a un endosante posterior que pagó el instrumento según esta sección.

(b) Si un endoso establece que se realiza “sin recurso” o que de otro modo se deslinda de la responsabilidad del endosante, el endosante no es responsable bajo el inciso (a) de pagar el instrumento .

(c) Si la Sección 3-503 exige el aviso de deshonra de un instrumento y el aviso de incumplimiento que cumple con esa sección no se le otorga a un endosante , la responsabilidad del endosante según el inciso (a) se anula.

(d) Si un banco acepta un giro después de que se realiza un endoso , la responsabilidad del endosante según el inciso (a) se libera.

(e) Si un endosante de un cheque es responsable bajo el inciso (a) y el cheque no se presenta para el pago, o entregado a un banco depositario para su cobro, dentro de los 30 días posteriores al día del endoso , la responsabilidad del endosante bajo la subsección (a) se descarga.

§ 3-416. TRANSFERENCIA DE GARANTÍAS.

(a) Una persona que transfiere un instrumento para su consideración como warrants al receptor de la transferencia y, si la transferencia es por endoso , a cualquier cesionario posterior que:

(1) el garante es una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento ;

(2) todas las firmas en el instrumento son auténticas y autorizadas;

(3) el instrumento no ha sido alterado;

(4) el instrumento no está sujeto a una defensa o reclamo en recuperación de ninguna parte que pueda ser impugnado contra el garante; y

(5) el garante no tiene conocimiento de ningún procedimiento de insolvencia iniciado con respecto al creador o aceptante o, en el caso de un giro no aceptado, al librador ; y

(6) con respecto a un artículo de consumo creado remotamente, que la persona en cuya cuenta se extrajo el artículo autorizó la emisión del artículo en la cantidad por la que se extrajo el artículo.

(b) Una persona a quien se le otorguen las garantías bajo el inciso (a) y que haya tomado el instrumento de buena fe podrá recuperar del garante como daños y perjuicios por incumplimiento de la garantía una cantidad igual a la pérdida sufrida como resultado de la violación, pero no más que el monto del instrumento más los gastos y la pérdida de intereses incurridos como resultado del incumplimiento.

(c) Las garantías establecidas en el inciso (a) no se pueden rechazar con respecto a los cheques . A menos que se notifique al garante de un reclamo por incumplimiento de garantía dentro de los 30 días posteriores a que el reclamante tenga motivos para conocer el incumplimiento y la identidad del garante, la responsabilidad del garante conforme al inciso (b) se libera en la medida de cualquier pérdida causada por el retraso en dar aviso de la reclamación.

(d) A [causa de acción] por incumplimiento de la garantía en virtud de esta sección se acumula cuando el reclamante tiene motivos para conocer la infracción.

§ 3-417. GARANTÍAS DE PRESENTACIÓN.

(a) Si un giro no aceptado se presenta al librado para su pago o aceptación y el librado paga o acepta el giro, (i) la persona que obtiene el pago o la aceptación, en el momento de la presentación , y (ii) un cedente anterior del el borrador, en el momento de la transferencia, garantiza al librado que realiza el pago o acepta el borrador de buena fe que:

(1) el garante es, o era, en el momento en que el garante transfirió el borrador , una persona con derecho a hacer cumplir el borrador o autorizada para obtener el pago o la aceptación del borrador en nombre de una persona con derecho a hacer cumplir el borrador;

(2) el borrador no ha sido alterado;

(3) el garante no tiene conocimiento de que la firma del cajón del borrador no está autorizada;

(4) con respecto a cualquier artículo de consumo creado remotamente, que la persona en cuya cuenta se extrajo el artículo autorizó la emisión del artículo en la cantidad por la que se extrajo el artículo.

(b) Un librado que hace el pago puede recuperar de cualquier garante daños y perjuicios por incumplimiento de la garantía igual al monto pagado por el librado menos la cantidad que el librado recibió o tiene derecho a recibir del librador debido al pago. Además, el librado tiene derecho a una compensación por los gastos y la pérdida de intereses que resulten del incumplimiento. El derecho del librado a recuperar los daños en virtud de este inciso no se ve afectado por el hecho de que el librado no ejerza la diligencia ordinaria para efectuar el pago. Si el librado acepta el giro , el incumplimiento de la garantía es una defensa de la obligación del aceptador . Si el aceptador realiza un pago con respecto al giro, el aceptador tiene derecho a recuperar de cualquier garante por incumplimiento de la garantía los montos establecidos en esta subsección.

(c) Si un librado reclama un reclamo por incumplimiento de garantía bajo el inciso (a) basado en un endoso no autorizado del borrador o una modificación del borrador, el garante puede defender demostrando que el endoso es efectivo bajo la Sección 3-404 o 3-405 o el cajón está impedido bajo la Sección 3-406 o 4-406 de afirmar contra el librado el endoso o alteración no autorizada.

(d) Si (i) se presenta un giro negativo para su pago al librador o un acreedor o (ii) cualquier otro instrumento se presenta para el pago a una parte obligada a pagar el instrumento, y (iii) se recibe el pago, el siguiente las reglas aplican:

(1) La persona que obtiene el pago y un cedente anterior del instrumento garantizan a la persona que realiza el pago de buena fe que el garante es, o era, en el momento en que el garante transfirió el instrumento , una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento o autorizada a obtener el pago en nombre de una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento .

(2) La persona que realiza el pago puede recuperar de cualquier garante por incumplimiento de la garantía una cantidad igual al monto pagado más los gastos y la pérdida de intereses que resulten del incumplimiento.

(e) Las garantías establecidas en los incisos (a) y (d) no pueden ser rechazadas con respecto a los cheques . A menos que se notifique al garante de un reclamo por incumplimiento de garantía dentro de los 30 días posteriores a que el reclamante tenga motivos para conocer el incumplimiento y la identidad del garante, la responsabilidad del garante bajo la subsección (b) o (d) se libera en la medida de cualquier pérdida causada por el retraso en la notificación del reclamo.

(f) A [causa de acción] por incumplimiento de la garantía en virtud de esta sección se acumula cuando el demandante tiene motivos para saber sobre el incumplimiento.

§ 3-418. PAGO O ACEPTACIÓN POR ERROR.

(a) Salvo lo dispuesto en el inciso (c), si el librado de un giro paga o acepta el giro y el librado actuó con la creencia errónea de que (i) el pago del giro no se había suspendido de conformidad con la Sección 4-403 o (ii) se autorizó la firma del librador del borrador, el librado puede recuperar el monto del giro de la persona a quien o para cuyo beneficio se realizó el pago o, en el caso de la aceptación , puede revocar la aceptación. Los derechos del librado en virtud de este inciso no se ven afectados por el hecho de que el librado no ejerza la diligencia normal al pagar o aceptar el giro.

(b) Salvo lo dispuesto en el inciso (c), si un instrumento ha sido pagado o aceptado por error y el caso no está cubierto por el inciso (a), la persona que paga o acepta puede, en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución, (i) recuperar el pago de la persona a la que o para cuyo beneficio se realizó el pago o (ii) en el caso de la aceptación , puede revocar la aceptación.

(c) Los recursos provistos por los incisos (a) o (b) no se pueden hacer valer contra una persona que tomó el instrumento de buena fe y por valor o que de buena fe cambió de posición dependiendo del pago o la aceptación . Esta subsección no limita los recursos provistos por la Sección 3-417 o 4-407 .

(d) No obstante la Sección 4-215 , si un instrumento es pagado o aceptado por error y el pagador o aceptador recupera el pago o revoca la aceptación bajo la subsección (a) o (b), se considera que el instrumento no ha sido pagado o aceptado y se trata como deshonrado, y la persona cuyo pago se recupera tiene derechos como persona con derecho a hacer cumplir el instrumento deshonrado.

§ 3-419. INSTRUMENTOS FIRMADOS PARA ALOJAMIENTO.

(a) Si un instrumento se emite por valor dado en beneficio de una parte del instrumento ( Parte acomodada “) y otra parte del instrumento ( Fiesta de alojamiento “) firma el instrumento con el propósito de incurrir en responsabilidad sobre el instrumento sin ser un beneficiario directo del valor otorgado para el instrumento, el instrumento es firmado por la parte de alojamiento ” para alojamiento “.

(b) Una parte de la acomodación puede firmar el instrumento como creador , librador , aceptador o endosante y, sujeto a la subsección (d), está obligado a pagar el instrumento en la capacidad en que la parte de la acomodación firme. La obligación de una parte de alojamiento puede hacerse cumplir a pesar de cualquier estatuto de fraude y si la parte de alojamiento recibe o no una contraprestación por el alojamiento.

(c) Se presume que una persona que firma un instrumento es una parte de alojamiento y se notifica que el instrumento está firmado para el alojamiento si la firma es un endoso anómalo o va acompañado de palabras que indican que el firmante actúa como fiador o garante con respecto a la obligación de otra parte del instrumento. Salvo lo dispuesto en la Sección 3-605 , la obligación de una parte de la acomodación de pagar el instrumento no se ve afectada por el hecho de que la persona que hizo cumplir la obligación tenía un aviso cuando el instrumento fue tomado por la persona que la parte de alojamiento firmó el instrumento de alojamiento. .

(d) Si la firma de una parte de un instrumento va acompañada de palabras que indiquen inequívocamente que la parte garantiza la cobranza en lugar del pago de la obligación de otra parte del instrumento, el firmante está obligado a pagar la cantidad debida en el instrumento para una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento solo si (i) la ejecución de una sentencia contra la otra parte ha sido devuelta insatisfecha, (ii) la otra parte es insolvente o en un procedimiento de insolvencia, (iii) la otra parte no puede ser procesada, o (iv) de lo contrario es evidente que no se puede obtener el pago de la otra parte.

(e) Si la firma de una parte de un instrumento va acompañada de palabras que indiquen que la parte garantiza el pago o el firmante firma el instrumento como parte de alojamiento de alguna otra manera que no indique inequívocamente la intención de garantizar la recaudación en lugar del pago, el firmante está obligado a pagar la cantidad adeudada en el instrumento a una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento en las mismas circunstancias que la obligada estaría obligada, sin recurso previo a la parte acomodada por la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento.

(f) Una parte de alojamiento que paga el instrumento tiene derecho al reembolso de la parte acomodada y tiene derecho a hacer cumplir el instrumento contra la parte acomodada. En circunstancias apropiadas, una parte de alojamiento puede obtener alivio que requiere que la parte acomodada cumpla con sus obligaciones en el instrumento. Una parte acomodada que paga el instrumento no tiene derecho de recurso contra, y no tiene derecho a la contribución de, una parte de alojamiento.

§ 3-420. CONVERSIÓN DEL INSTRUMENTO.

(a) La ley aplicable a la conversión de bienes personales se aplica a los instrumentos . Un instrumento también se convierte si se toma por transferencia, que no sea una negociación , de una persona que no tiene derecho a hacer cumplir el instrumento o un banco hace u obtiene un pago con respecto al instrumento para una persona que no tiene derecho a hacer cumplir el instrumento o recibir el pago . Una acción para la conversión de un instrumento no puede ser iniciada por (i) el emisor o aceptante del instrumento o (ii) un beneficiario o beneficiario que no recibió la entrega del instrumento directamente o mediante la entrega a un agente o un copropietario. tenedor.

(b) En una acción bajo el inciso (a), se presume que la medida de responsabilidad es la cantidad pagadera en el instrumento , pero la recuperación no puede exceder el monto del interés del demandante en el instrumento.

(c) Un representante, que no sea un banco depositario, que haya tratado de buena fe un instrumento o su producto en nombre de alguien que no era la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento, no es responsable por la conversión a esa persona más allá de la cantidad cualquier producto que no haya pagado.

PARTE 5. DESHONOR

§ 3-501. PRESENTACIÓN.

(un) Presentación ” significa una demanda hecha por o en nombre de una persona con derecho a hacer cumplir un instrumento (i) para pagar el instrumento realizado al librado o una parte obligada a pagar el instrumento o, en el caso de una nota o giro aceptado aceptado a pagar en un banco, en el banco, o (ii) para aceptar un giro enviado al librado.

(b) Las siguientes reglas están sujetas al Artículo 4, el acuerdo de las partes y las reglas de la cámara de compensación y similares:

(1) La presentación puede hacerse en el lugar de pago del instrumento y debe realizarse en el lugar de pago si el instrumento se paga en un banco en los Estados Unidos; puede hacerse por cualquier medio comercialmente razonable, incluida una comunicación oral, escrita o electrónica; es efectiva cuando la demanda de pago o aceptación es recibida por la persona a quien se realiza la presentación ; y es efectivo si se hace a cualquiera de dos o más fabricantes , aceptadores , librados u otros pagadores.

(2) A petición de la persona a quien se hace la presentación , la persona que hace la presentación debe (i) exhibir el instrumento , (ii) dar una identificación razonable y, si la presentación se realiza en nombre de otra persona, evidencia razonable de autoridad para hacerlo por lo tanto, y (iii) firmar un recibo en el instrumento por cualquier pago realizado o entregar el instrumento si se realiza el pago completo.

(3) Sin deshonrar el instrumento , la parte a la que se hace la presentación puede (i) devolver el instrumento por falta de un endoso necesario, o (ii) rechazar el pago o la aceptación por el incumplimiento de la presentación de los términos del instrumento , un acuerdo de las partes, u otra ley o regla aplicable.

(4) La parte a la que se hace la presentación puede tratar la presentación como si ocurriera el siguiente día hábil después del día de la presentación si la parte a la que se hace la presentación ha establecido una hora de corte no antes de las 2 pm para la recepción y el procesamiento de los instrumentos presentados para el pago o la aceptación y la presentación se realiza después de la hora límite.

§ 3-502. DESHONRA.

(a) El deshonor de una nota se rige por las siguientes reglas:

(1) Si el pagaré se paga a demanda, la nota queda deshonrada si la presentación se realiza debidamente al realizador y la nota no se paga el día de la presentación.

(2) Si la nota no es pagadera a la vista y es pagadera en o a través de un banco o los términos de la nota requieren presentación , la nota queda deshonrada si la presentación se realiza debidamente y la nota no se paga el día en que se paga o el día de la presentación, lo que ocurra más tarde.

(3) Si la nota no es pagadera a pedido y el párrafo (2) no aplica, la nota queda deshonrada si no se paga el día en que se paga.

(b) El deshonor de un borrador no aceptado que no sea un borrador documental se rige por las siguientes reglas:

(1) Si un cheque se presenta debidamente para el pago al banco pagador de lo contrario al pago inmediato en el mostrador, el cheque se deshonra si el banco pagador devuelve el cheque a tiempo o envía un aviso oportuno de deshonor o falta de pago según la Sección 4. 301 o 4-302 , o se hace responsable del monto del cheque bajo la Sección 4-302 .

(2) Si un giro es pagadero a pedido y el párrafo (1) no se aplica, el giro se deshonra si la presentación para el pago se realiza debidamente al librado y el giro no se paga el día de la presentación.

(3) Si un giro es pagadero en una fecha indicada en el borrador, el borrador queda deshonrado si (i) la presentación para el pago se realiza debidamente al librado y el pago no se realiza el día en que se paga el giro o el día de la presentación , lo que sea posterior, o (ii) la presentación para la aceptación se realice debidamente antes del día en que el giro sea pagadero y el giro no sea aceptado el día de la presentación.

(4) Si un giro es pagadero al transcurrir un período de tiempo después de la vista o la aceptación , el borrador queda deshonrado si la presentación para la aceptación se realiza debidamente y el borrador no se acepta el día de la presentación.

(c) El deshonor de un borrador documental no aceptado ocurre de acuerdo con las reglas establecidas en la subsección (b) (2), (3) y (4), excepto que el pago o la aceptación se pueden retrasar sin deshonor hasta más tarde del cierre de el tercer día hábil del librado después del día en que los párrafos requieren el pago o la aceptación.

(d) El deshonor de un borrador aceptado se rige por las siguientes reglas:

(1) Si el giro es pagadero a pedido, el giro no se paga si la presentación para el pago se realiza debidamente al aceptante y el giro no se paga el día de la presentación.

(2) Si el giro no es pagadero a pedido, el giro es deshonrado si la presentación para el pago se realiza debidamente al aceptante y el pago no se realiza el día en que se paga o el día de la presentación, lo que ocurra más tarde.

(e) En cualquier caso en el que se requiera otra presentación para deshonor bajo esta sección y la presentación se justifica bajo la Sección 3-504 , la deshonra se produce sin presentación si el instrumento no se acepta o paga debidamente.

(f) Si un borrador es deshonrado porque no se hizo la aceptación oportuna del borrador y la persona con derecho a exigir la aceptación da su consentimiento para una aceptación tardía, desde el momento de la aceptación, el borrador se considera como nunca deshonrado.

§ 3-503. AVISO DE DESHONOR.

(a) La obligación de un endosante establecida en la Sección 3-415 (a) y la obligación de un librador establecida en la Sección 3-414 (d) no podrá ejecutarse a menos que (i) el endosante o cajón reciba notificación de deshonra de el instrumento que cumple con esta sección o (ii) la notificación de deshonor está justificada bajo la Sección 3-504 (b) .

(b) Aviso de deshonor puede ser dado por cualquier persona; puede darse por cualquier medio comercialmente razonable, incluida una comunicación oral, escrita o electrónica; y es suficiente si identifica razonablemente el instrumento e indica que el instrumento ha sido deshonrado o no ha sido pagado o aceptado. La devolución de un instrumento entregado a un banco para su cobro es suficiente aviso de deshonra.

(c) Sujeto a la Sección 3-504 (c) , con respecto a un instrumento tomado para su cobro por un banco recaudador, el banco debe dar aviso de deshonor (i) antes de la medianoche del siguiente día hábil bancario posterior al día bancario que el banco recibe una notificación de deshonor del instrumento, o (ii) por cualquier otra persona dentro de los 30 días siguientes al día en que la persona recibe la notificación de deshonor. Con respecto a cualquier otro instrumento, debe darse aviso de deshonor dentro de los 30 días posteriores al día en que se produce el deshonor.

§ 3-504. PRESENTACIÓN EXCUSADA Y NOTIFICACIÓN DE DESHONOR.

(a) La presentación para el pago o aceptación de un instrumento está justificada si (i) la persona con derecho a presentar el instrumento no puede hacer una presentación con diligencia razonable, (ii) el fabricante o aceptante ha rechazado la obligación de pagar el instrumento o está muerto o en procedimientos de insolvencia, (iii) por los términos del instrumento la presentación no es necesaria para hacer cumplir la obligación de los indorsers o el librador , (iv) el librador o revisor cuya obligación se está ejecutando ha renunciado a la presentación o no tiene motivos para esperar o derecho a exigir que el instrumento sea pagado o aceptado, o (v) el librador ordena al librado que no pague o acepte el giro o que el librado no esté obligado al librador a pagar el giro.

(b) La notificación de deshonra está justificada si (i) los términos del aviso de deshonor del instrumento no son necesarios para hacer cumplir la obligación de una parte de pagar el instrumento, o (ii) la parte cuya obligación se está ejecutando renuncia a la notificación de deshonra. Una renuncia de presentación es también una renuncia al aviso de deshonor.

(c) El retraso en dar aviso de deshonra se justifica si la demora fue causada por circunstancias fuera del control de la persona que dio el aviso y la persona que dio el aviso ejerció una diligencia razonable después de que la causa del retraso dejó de operar.

§ 3-505. EVIDENCIA DE DESHONOR.

(a) Los siguientes son admisibles como evidencia y crean una presunción de deshonra y de cualquier notificación de deshonor declarada:

(1) un documento de forma regular según lo dispuesto en la subsección (b) que pretende ser una protesta;

(2) una estampilla o escritura del librado , el banco pagador o el banco presentando o acompañando el instrumento que establezca que la aceptación o el pago ha sido rechazado a menos que se establezcan los motivos del rechazo y las razones no sean consistentes con la deshonra;

(3) un libro o registro del librado , banco pagador o banco recaudador, mantenido en el curso normal de los negocios que muestra deshonor, incluso si no hay evidencia de quién hizo la entrada.

(b) Una protesta es un certificado de deshonor realizado por un cónsul o vicecónsul de los Estados Unidos, o un notario público u otra persona autorizada para administrar juramentos por la ley del lugar donde ocurre la deshonra. Se puede hacer con información satisfactoria para esa persona. La protesta debe identificar el instrumento y certificar que la presentación se ha realizado o, si no se hizo, la razón por la cual no se hizo, y que el instrumento ha sido deshonrado por falta de aceptación o falta de pago. La protesta también puede certificar que se ha dado aviso de deshonor a algunas o a todas las partes.

PARTE 6. DESCARGA Y PAGO

§ 3-601. DESCARGA Y EFECTO DE LA DESCARGA.

(a) La obligación de una parte de pagar el instrumento se libera tal como se establece en este Artículo o mediante un acto o acuerdo con la parte que cumpliría la obligación de pagar dinero en virtud de un contrato simple.

(b) El cumplimiento de la obligación de una parte no es efectivo contra una persona que adquiere los derechos de un tenedor en el curso del instrumento sin aviso de la aprobación de la gestión.

§ 3-602. PAGO.

(a) Sujeto a la subsección (b), un instrumento se paga en la medida en que el pago se realiza (i) por o en nombre de una parte obligada a pagar el instrumento, y (ii) a una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento. En la medida del pago, la obligación de la parte obligada a pagar el instrumento se libera aunque el pago se realice con el conocimiento de un reclamo al instrumento bajo la Sección 3-306 por parte de otra persona.

(b) Sujeto a la subsección (e) se paga una nota en la medida en que el pago sea realizado por o en nombre de una parte obligada a pagar la nota a una persona que antes tenía derecho a hacer cumplir la nota solo si en el momento del pago la parte obligada a pagar no ha recibido la notificación adecuada de que la nota ha sido transferida y que el pago debe hacerse al receptor de la transferencia. Una notificación es adecuada solo si está firmada por el cedente o el cesionario; identifica razonablemente la nota transferida; y proporciona una dirección en la que posteriormente se pueden realizar los pagos. Previa solicitud, un cesionario deberá proporcionar de manera razonable una prueba razonable de que la nota ha sido transferida. A menos que el cesionario cumpla con la solicitud, un pago a la persona que anteriormente tenía derecho a hacer cumplir la nota es efectiva a los efectos del inciso (c), incluso si la parte obligada a pagar la nota ha recibido una notificación en virtud de este párrafo.

(c) Sujeto a la subsección (e), en la medida de un pago bajo los incisos (a) y (b), la obligación de la parte obligada a pagar el instrumento se libera aunque el pago se realice con conocimiento de un reclamo al instrumento bajo la Sección 3-306 por otra persona.

(d) Sujeto a la subsección (e), un cesionario, o cualquier parte que haya adquirido derechos en el instrumento directa o indirectamente de un cesionario, incluyendo cualquier parte que tenga derechos como titular a su debido tiempo, se considerará que tiene una notificación de cualquier pago realizado según el apartado (b) después de la fecha en que se transfiere la nota al beneficiario de la transferencia, pero antes de que la parte obligada a pagarla reciba una notificación adecuada de la transferencia.

(e) La obligación de una parte de pagar el instrumento no se cumple en las subsecciones (a) a (d) si:

(1) un reclamo del instrumento bajo la Sección 3-306 es exigible contra la parte que recibe el pago y (i) el pago se realiza con conocimiento del pagador de que el pago está prohibido por mandato judicial o proceso similar de un tribunal de jurisdicción competente, o ii) en el caso de un instrumento que no sea un cheque de caja, un cajero o un cheque certificado , la parte que realiza el pago acepta, de la persona que tiene un reclamo del instrumento, una indemnización por la pérdida resultante de la negativa a pagar a la persona el instrumento; o

(2) la persona que realiza el pago sabe que el instrumento es un instrumento robado y le paga a una persona que sabe que está en posesión errónea del instrumento.

(f) Tal como se utiliza en esta sección, “firmado”, con respecto a un registro que no es una escritura, incluye el archivo adjunto o la asociación lógica con el registro de un símbolo, sonido o proceso electrónico hacia o con el registro con el intento actual de adoptar o aceptar el registro.

§ 3-603. LICITACIÓN DE PAGO.

(a) Si el pago de una obligación de pagar un instrumento se hace a una persona con derecho a ejecutar el instrumento, el efecto de la oferta se rige por los principios de la ley aplicable a la oferta de pago en virtud de un contrato simple.

(b) Si se presenta una oferta de pago de una obligación de pagar un instrumento a una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento y se deniega la oferta, existe una descarga, en la medida del importe de la oferta, de la obligación de un indorser o la parte de alojamiento que tenga un derecho de recurso con respecto a la obligación a la que se refiere la oferta.

(c) Si la oferta del pago de un importe adeudado en un instrumento se hace a una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento, la obligación del deudor de pagar intereses después de la fecha de vencimiento sobre el importe ofrecido se libera. Si se requiere presentación con respecto a un instrumento y el deudor puede y está dispuesto a pagar en la fecha de vencimiento en cada lugar de pago indicado en el instrumento, se considera que el deudor ha presentado el pago en la fecha de vencimiento a la persona autorizada para hacer cumplir el instrumento.

§ 3-604. DESCARGAR POR CANCELACIÓN O RENUNCIA.

(a) Una persona con derecho a hacer cumplir un instrumento , con o sin consideración , puede cumplir con la obligación de una de las partes de pagar el instrumento (i) mediante un acto voluntario intencional, como la entrega del instrumento a la parte, destrucción, mutilación, o la cancelación del instrumento, la cancelación o el despido de la firma de la parte, o la adición de palabras al instrumento que indique el despido, o (ii) al acordar no demandar o renunciar a los derechos contra la parte mediante un registro firmado.

(b) La cancelación o el rechazo de un endoso de conformidad con el inciso (a) no afecta el estado y los derechos de una parte derivados del endoso.

(c) Como se usa en esta sección, “firmado”, con respecto a un registro que no es una escritura, incluye el archivo adjunto o la asociación lógica con el registro de un símbolo, sonido o proceso electrónico hacia o con el registro con el intento actual de adoptar o aceptar el registro.

§ 3-605. DESCARGA DE OBLIGATORIOS SECUNDARIOS.

(a) Si una persona con derecho a ejecutar un instrumento libera la obligación de un deudor principal en su totalidad o en parte, y otra parte en el instrumento es un deudor secundario con respecto a la obligación de ese deudor principal, se aplicarán las siguientes reglas:

(1) Las obligaciones del deudor principal con respecto al deudor secundario con respecto a cualquier pago anterior por el deudor secundario no se verán afectadas. A menos que los términos de la publicación conserven el recurso del deudor secundario, el deudor principal queda liberado, en la medida de la liberación, de cualquier otro deber al deudor secundario bajo este artículo.

(2) A menos que los términos de la publicación estipulen que la persona con derecho a ejecutar el instrumento conserva el derecho de hacer cumplir el instrumento contra el deudor secundario, el deudor secundario queda liberado en la misma medida que el deudor principal de cualquier porción no ejecutada de su obligación en el instrumento. Si el instrumento es un cheque y la obligación del deudor secundario se basa en un endoso del cheque, el deudor secundario se libera sin tener en cuenta el idioma o las circunstancias de la descarga u otra liberación.

(3) Si el deudor secundario no es dado de baja conforme al párrafo (2), el deudor secundario queda liberado en la medida del valor de la contraprestación por la liberación, y en la medida en que la liberación causaría una pérdida al deudor secundario.

(b) Si una persona con derecho a ejecutar un instrumento concede al deudor principal una prórroga del tiempo en el que uno o más pagos venzan en el instrumento y otra parte en el instrumento es un deudor secundario con respecto a la obligación de ese principal deudor , se aplican las siguientes reglas:

(1) Las obligaciones del deudor principal con respecto al deudor secundario con respecto a cualquier pago anterior por el deudor secundario no se verán afectadas. A menos que los términos de la extensión conserven el recurso del deudor secundario, la prórroga amplía correspondientemente el tiempo para el cumplimiento de cualesquiera otras obligaciones adeudadas al deudor secundario por el deudor principal conforme a este artículo.

(2) El deudor secundario es dado de baja en la medida en que la extensión causaría una pérdida al deudor secundario.

(3) En la medida en que el deudor secundario no se libere de conformidad con el párrafo (2), el deudor secundario puede cumplir sus obligaciones con una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento como si el plazo de pago no se hubiera extendido o, a menos que la prórroga estipula que la persona con derecho a ejecutar el instrumento conserva el derecho de hacer cumplir el instrumento contra el deudor secundario como si el tiempo de pago no se hubiera extendido, considera que el tiempo para el cumplimiento de sus obligaciones se ha extendido correspondientemente.

(c) Si una persona con derecho a ejecutar un instrumento acepta, con o sin consideración , una modificación de la obligación de un deudor principal que no sea una liberación total o parcial o una extensión de la fecha de vencimiento y otra parte del instrumento es una Deudor secundario con respecto a la obligación de ese deudor principal, se aplican las siguientes reglas:

(1) Las obligaciones del deudor principal con respecto al deudor secundario con respecto a cualquier pago anterior por el deudor secundario no se verán afectadas. La modificación modifica de manera correspondiente cualquier otro impuesto adeudado al deudor secundario por el deudor principal conforme a este artículo.

(2) El deudor secundario queda liberado de cualquier porción no ejecutada de su obligación en la medida en que la modificación ocasionaría una pérdida al deudor secundario.

(3) En la medida en que el deudor secundario no sea liberado de conformidad con el párrafo (2), el deudor secundario podrá cumplir su obligación sobre el instrumento como si la modificación no hubiera ocurrido, o considerar que su obligación sobre el instrumento ha sido modificada en consecuencia.

(d) Si la obligación de un deudor principal está garantizada por un interés en garantía, otra parte en el instrumento es un deudor secundario con respecto a esa obligación, y una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento menoscaba el valor del interés en garantía, la obligación del deudor secundario se libera en la medida del deterioro. El valor de un interés en la garantía se deteriora en la medida en que el valor del interés se reduce a un monto menor al monto del recurso del deudor secundario, o la reducción en el valor del interés causa un aumento en la cantidad por la cual el monto del recurso excede el valor del interés. A los efectos de este inciso, menoscabar el valor de un interés en garantía incluye no obtener o mantener la perfección o el registro del interés en garantía, liberación de garantía sin sustitución de garantía de igual valor o reducción equivalente de la obligación subyacente, falta de cumplimiento una obligación de preservar el valor de las garantías reales adeudadas, en virtud del Artículo 9 u otra ley, a un deudor u otra persona responsable subsidiariamente, y el incumplimiento de la legislación aplicable al enajenar o hacer cumplir de otra manera el interés en garantía.

(e) Un deudor secundario no es despedido bajo la subsección (a) (3), (b), (c) o (d) a menos que la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento sepa que la persona es un deudor secundario o tiene una notificación bajo Sección 3-419 (c) que el instrumento fue firmado para el alojamiento.

(f) Un deudor secundario no es despedido bajo esta sección si el deudor secundario consiente el evento o la conducta que es la base de la descarga, o el instrumento o un acuerdo separado de la parte estipula la renuncia de la descarga según esta sección específicamente o por lenguaje general que indique que las partes renuncian a las defensas basadas en caución o menoscabo de garantías. A menos que las circunstancias indiquen lo contrario, el consentimiento del principal obligado a un acto que daría lugar a la aprobación de esta sección constituye el consentimiento de ese acto por parte del deudor secundario si el deudor secundario controla el deudor principal o trata con la persona con derecho a ejecutarlo en nombre del deudor principal.

(g) Una liberación o extensión preserva el recurso de un deudor secundario si los términos de la liberación o extensión estipulan que la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento conserva el derecho de hacer cumplir el instrumento contra el deudor secundario; y el recurso del deudor secundario continúa como si la liberación o extensión no hubiera sido otorgada.

(h) Salvo que se disponga lo contrario en el inciso (i), un deudor secundario que declara la exoneración bajo esta sección tiene la carga de persuasión tanto con respecto a la ocurrencia de los actos presuntamente perjudiciales para el deudor secundario como a la pérdida o perjuicio causado por dichos actos.

(i) Si el deudor secundario demuestra un perjuicio causado por un deterioro de su recurso, y las circunstancias del caso indican que el monto de la pérdida no es razonablemente susceptible de cálculo o requiere prueba de hechos que no son comprobables, se presume que el el hecho de perjudicar el recurso causó una pérdida o menoscabo igual a la responsabilidad del deudor secundario en el instrumento. En ese caso, la carga de la persuasión en cuanto a cualquier cantidad menor de la pérdida recae en la persona ese caso, la carga de la persuasión en cuanto a cualquier cantidad menor de la pérdida recae en la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento.

Fuente: https://www.law.cornell.edu/ucc/3

Código de Comercio Uniforme (UCC). Articulo III A. Instrumentos Negociables.

PARTE 1. DISPOSICIONES GENERALES Y DEFINICIONES

  • § 3-101 . TÍTULO CORTO.
  • § 3-102 . ASUNTO.
  • § 3-103 . DEFINICIONES
  • § 3-104 . INSTRUMENTO NEGOCIABLE.
  • § 3-105 . PROBLEMA DE INSTRUMENTO.
  • § 3-106 . PROMESA O PEDIDO INCONDICIONAL.
  • § 3-107 . INSTRUMENTO PAGADERO EN DINERO EXTRANJERO.
  • § 3-108 . A PAGAR BAJO DEMANDA O EN TIEMPO DEFINITIVO.
  • § 3-109 . PAGADERO AL PORTADOR O AL PEDIDO.
  • § 3-110 . IDENTIFICACIÓN DE LA PERSONA A QUIÉN ES EL INSTRUMENTO PAGADERO.
  • § 3-111 . LUGAR DE PAGO.
  • § 3-112 . INTERESAR.
  • § 3-113 . FECHA DEL INSTRUMENTO.
  • § 3-114 . TÉRMINOS CONTRADICTORIOS DEL INSTRUMENTO.
  • § 3-115 . INSTRUMENTO INCOMPLETO.
  • § 3-116 . RESPONSABILIDAD CONJUNTA Y VARIAS; CONTRIBUCIÓN.
  • § 3-117 . OTROS ACUERDOS QUE AFECTAN AL INSTRUMENTO.
  • § 3-118 . ESTATUTO DE LIMITACIONES.
  • § 3-119 . AVISO DE DERECHO A DEFENDER LA ACCIÓN.

PARTE 2. NEGOCIACIÓN, TRANSFERENCIA E INDORSO

  • § 3-201 . NEGOCIACIÓN.
  • § 3-202 . NEGOCIACIÓN SUJETA A RESCISIÓN.
  • § 3-203 . TRANSFERENCIA DE INSTRUMENTO; DERECHOS ADQUIRIDOS POR TRANSFERENCIA.
  • § 3-204 . ENDOSO.
  • § 3-205 . INDOOR ESPECIAL; EN BLANCO INDORSEMENT; ANÁLOGO ANÓMALO
  • § 3-206 . INDEPENDENCIA RESTRICTIVA.
  • § 3-207 . REACQUISICIÓN.

PARTE 3. EJECUCIÓN DE INSTRUMENTOS

  • § 3-301 . PERSONA TITULADA PARA HACER EFECTIVO EL INSTRUMENTO.
  • § 3-302 . TITULAR EN CURSO DEBIDO.
  • § 3-303 . VALOR Y CONSIDERACIÓN.
  • § 3-304 . INSTRUMENTO DEMORADO.
  • § 3-305 . DEFENSAS Y RECLAMACIONES EN RECUPERACIÓN.
  • § 3-306 . RECLAMOS A UN INSTRUMENTO.
  • § 3-307 . AVISO DE INCUMPLIMIENTO DEL DEBER FIDUCIARIO.
  • § 3-308 . COMPROBANTE DE FIRMAS Y SITUACIÓN COMO TITULAR EN CURSO DEBIDO.
  • § 3-309 . APLICACIÓN DE INSTRUMENTO PERDIDO, DESTRUIDO O ROBADO.
  • § 3-310 . EFECTO DEL INSTRUMENTO SOBRE LA OBLIGACIÓN QUE SE ADOPTÓ.
  • § 3-311 . ACUERDO Y SATISFACCIÓN POR USO DE INSTRUMENTO.
  • § 3-312 . EL CHEQUE DE CAJERO PERDIDO, DESTRUIDO O ROBADO, EL CHEQUE DE TELLER O EL CHEQUE CERTIFICADO.

PARTE 4. RESPONSABILIDAD DE LAS PARTES

  • § 3-401 . FIRMA.
  • § 3-402 . FIRMA DEL REPRESENTANTE.
  • § 3-403 . FIRMA NO AUTORIZADA.
  • § 3-404 . IMPOSTORES; PAGOS FICTICIOS
  • § 3-405 . RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR POR LA INDEPENDENCIA FRAUDULENTA POR PARTE DEL EMPLEADO.
  • § 3-406 . NEGLIGENCIA QUE CONTRIBUYE A LA FIRMA FORJADA O LA ALTERACIÓN DEL INSTRUMENTO.
  • § 3-407 . MODIFICACIÓN.
  • § 3-408 . DIBUJO NO RESPONSABLE DE BORRADOR NO ACEPTABLE.
  • § 3-409 . ACEPTACIÓN DEL BORRADOR; CHEQUE CERTIFICADO.
  • § 3-410 . ACEPTACIÓN VARIANDO EL DRAFT.
  • § 3-411 . RECHAZO PARA PAGAR CHEQUES DEL CASHIER, CHEQUES DEL TALADOR Y CHEQUES CERTIFICADOS.
  • § 3-412 . OBLIGACIÓN DEL EMISOR DE LA NOTA O EL CHEQUE DEL CAJERO.
  • § 3-413 . OBLIGACIÓN DEL ACEPTABLE.
  • § 3-414 . OBLIGACIÓN DEL CAJÓN.
  • § 3-415 . OBLIGACIÓN DE INDORSER.
  • § 3-416 . TRANSFERENCIA DE GARANTÍAS.
  • § 3-417 . GARANTÍAS DE PRESENTACIÓN.
  • § 3-418 . PAGO O ACEPTACIÓN POR ERROR.
  • § 3-419 . INSTRUMENTOS FIRMADOS PARA ALOJAMIENTO.
  • § 3-420 . CONVERSIÓN DEL INSTRUMENTO.

PARTE 5. DESHONOR

PARTE 6. DESCARGA Y PAGO

  • § 3-601 . DESCARGA Y EFECTO DE LA DESCARGA.
  • § 3-602 . PAGO.
  • § 3-603 . LICITACIÓN DE PAGO.
  • § 3-604 . DESCARGAR POR CANCELACIÓN O RENUNCIA.
  • § 3-605 . DESCARGA DE INDORSADORES Y PARTIDOS DE ALOJAMIENTO.

§ 3-101. TÍTULO CORTO.

Este Artículo puede ser citado como Código Comercial Uniforme – Instrumentos Negociables.

§ 3-102. ASUNTO.

(a) Este Artículo se aplica a los instrumentos negociables . No se aplica al dinero, a las órdenes de pago reguladas por el Artículo 4A, ni a los valores regulados por el Artículo 8.

(b) Si hay conflicto entre este Artículo y el Artículo 4 o 9, los Artículos 4 y 9 gobiernan.

(c) Las Regulaciones de la Junta de Gobernadores del Sistema de la Reserva Federal y las circulares operativas de los Bancos de la Reserva Federal reemplazan cualquier disposición inconsistente de este Artículo en la medida de la inconsistencia.

§ 3-103. DEFINICIONES

(a) En este artículo:

(1) Aceptante ” significa un librado que ha aceptado un giro.

(2) Cuenta de consumidor ” significa una cuenta establecida por una persona principalmente para fines personales, familiares o domésticos.

(3) Transacción del consumidor ” significa una transacción en la que una persona incurre en una obligación principalmente para fines personales, familiares o domésticos.

(4) Drawee ” significa una persona ordenada en un giro para hacer el pago.

(5) Cajón ” significa una persona que firma o se identifica en un borrador como una persona que ordena el pago.

(6) [reservado]

(7) Hacedor ” significa una persona que firma o se identifica en una nota como una persona que se compromete a pagar.

(8) Orden ” significa una instrucción escrita para pagar dinero firmado por la persona que da la instrucción. La instrucción puede dirigirse a cualquier persona, incluida la persona que imparte la instrucción, o a una o más personas en forma conjunta o alternativa, pero no sucesivamente. Una autorización para pagar no es una orden a menos que la persona autorizada a pagar también reciba instrucciones de pagar.

(9) Cuidado ordinario ” en el caso de una persona involucrada en un negocio significa el cumplimiento de normas comerciales razonables, que prevalecen en el área en que se encuentra la persona, con respecto al negocio en el que la persona está involucrada. En el caso de un banco que toma un instrumento para procesarlo para su cobro o pago por medios automáticos, las normas comerciales razonables no requieren que el banco examine el instrumento si la falta de examen no infringe los procedimientos prescritos por el banco y los procedimientos del banco no lo hacen. variar injustificadamente del uso bancario general no desaprobado por este artículo o el artículo 4.

(10) Fiesta ” significa una parte de un instrumento .

(11) ” Deudor principal “, con respecto a un instrumento, significa la parte acomodada o cualquier otra parte del instrumento contra la cual un deudor secundario tiene recurso bajo este artículo.

(12) Promesa ” significa un compromiso por escrito de pagar dinero firmado por la persona que se compromete a pagar. El reconocimiento de una obligación por parte del deudor no es una promesa a menos que el deudor también se comprometa a pagar la obligación.

(13) Demostrar ” con respecto a un hecho significa cumplir con la carga de establecer el hecho (Sección 1-201 (b) (8) ).

(14) [reservado]

(15) Remitente ” significa una persona que compra un instrumento de su emisión r si el instrumento es pagadero a una persona identificada que no sea el comprador.

(16) ” Artículo de consumo creado remotamente ” significa un artículo dibujado en una cuenta de consumidor, que no es creado por el banco pagador y no lleva una firma manuscrita que pretende ser la firma del librador.

(17) ” Deudor secundario “, con respecto a un instrumento, significa (a) un acreedor o una parte de alojamiento, (b) un cajón que tiene la obligación descrita en la Sección 3-414 (d), o (c) cualquier otra parte al instrumento que tiene recurso contra otra parte del instrumento de conformidad con la Sección 3-116 (b).

(b) Otras definiciones que se aplican a este Artículo y las secciones en las que aparecen son:

“Aceptación” Sección 3-409

“Parte acomodada ” Sección 3-419

Fiesta de alojamiento” Sección 3-419

“Cuenta” Sección 4-104

“Alteración” Sección 3-407

Endoso anómalo” Sección 3-205

Endoso en blanco” Sección 3-205

“Cheque de caja ” Sección 3-104

“Certificado de depósito” Sección 3-104

“Comprobación certificada” Sección 3-409

“Verificar” Sección 3-104

“Consideración” Sección 3-303

“Borrador” Sección 3-104

“Titular a su debido tiempo” Sección 3-302

“Instrumento incompleto” Sección 3-115

“Indorsement” Section 3-204

“Indorser” Sección 3-204

“Instrumento” Sección 3-104

“Issue” Sección 3-105

“Emisor” Sección 3-105

“Instrumento Negociable” Sección 3-104

“Negociación” Sección 3-201

“Nota” Sección 3-104

Pagable a tiempo definido” Sección 3-108

Pagadero a pedido” Sección 3-108

“Por pagar al portador” Sección 3-109

“Pagable a pedido” Sección 3-109

“Pago” Sección 3-602

“Persona con derecho a hacer cumplir” Sección 3-301

“Presentación” Sección 3-501

Sección ” readquisición3-207

“Special endorsement” Sección 3-205

“Cheque de caja ” Sección 3-104

“Transferencia del instrumento” Sección 3-203

“Cheque de viajero” Sección 3-104

“Valor” Sección 3-303

(c) Las siguientes definiciones en otros Artículos se aplican a este Artículo:

“Día bancario” Sección 4-104

“Clearing house” Sección 4-104

“Cobro bancario” Sección 4-105

“Banco Depositario” Sección 4-105

“Borrador documental” Sección 4-104

“Banco intermediario” Sección 4-105

“Artículo” Sección 4-104

“Banco pagador” Sección 4-105

“Suspensiones de pagos” Sección 4-104

(d) Además, el Artículo 1 contiene definiciones generales y principios de construcción e interpretación aplicables a lo largo de este Artículo.

§ 3-104. INSTRUMENTO NEGOCIABLE.

(a) Salvo lo dispuesto en las subsecciones (c) y (d), Instrumento negociable ” significa una promesa u orden incondicional de pagar una cantidad fija de dinero, con o sin intereses u otros cargos descritos en la promesa o pedido, si:

(1) es pagadero al portador o al orden en el momento en que se emite o cuando entra en posesión de un titular;

(2) es pagadero a pedido o en un tiempo definido; y

(3) no declara ninguna otra empresa o instrucción por parte de la persona que promete u ordena el pago para realizar ningún acto además del pago de dinero, pero la promesa u orden puede contener (i) una empresa o poder para otorgar, mantener o proteger el colateral para garantizar el pago, (ii) una autorización o poder para que el tenedor confiese el juicio o realice o elimine la garantía, o (iii) una renuncia al beneficio de cualquier ley destinada a la ventaja o protección de un deudor.

(segundo) Instrumento ” significa un instrumento negociable .

(c) Una orden que cumpla con todos los requisitos de la subsección (a), excepto el párrafo (1), y que de otro modo esté dentro de la definición de “verificación” en la subsección (f), es un instrumento negociable y un cheque .

(d) Una promesa u orden que no sea un cheque no es un instrumento si, en el momento en que se emite o entra en posesión de un titular, contiene una declaración conspicua, sin embargo expresada, en el sentido de que la promesa o el pedido es no negociable o no es un instrumento regido por este artículo.

(e) Un instrumento es un Nota ” si es una promesa y es una Borrador ” si es una orden . Si un instrumento cae dentro de la definición de “nota” y “borrador”, una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento puede tratarlo como cualquiera.

(F) Cheque ” significa (i) un giro , que no sea un giro documentario, pagadero a la vista y retirado de un banco o (ii) un cheque de caja o un cajero . Un instrumento puede ser un cheque aunque lo describa en su cara otro término, como “giro postal”.

(gramo) Cheque de caja ” significa un giro con respecto al cual el librador y el librado son el mismo banco o sucursales del mismo banco.

(marido) Cheque de caja” significa un giro emitido por un banco (i) en otro banco, o (ii) pagadero en oa través de un banco.

(yo) Cheque de viajero ” significa un instrumento que (i) es pagadero a pedido, (ii) se utiliza o paga en o a través de un banco, (iii) se designa con el término “cheque de viajero” o por un término sustancialmente similar, y (iv) requiere, como condición para el pago, una contrafirma de una persona cuya firma de muestra aparece en el instrumento.

(j) Certificado de depósito ” significa un instrumento que contiene un acuse de recibo de un banco de que el banco ha recibido una suma de dinero y una promesa del banco de devolver la suma de dinero. Un certificado de depósito es una nota del banco.

§ 3-105. PROBLEMA DE INSTRUMENTO.

(un) Emitir ” significa la primera entrega de un instrumento por parte del fabricante o librador , ya sea a un titular o no, con el fin de otorgar derechos sobre el instrumento a cualquier persona.

(b) Un instrumento no emitido, o un instrumento incompleto no emitido que se completa, es vinculante para el autor o el librador , pero la no emisión es una defensa. Un instrumento emitido condicionalmente o emitido para un propósito especial es vinculante para el fabricante o el librador, pero el incumplimiento de la condición o propósito especial es una defensa.

(do) Emisor ” se aplica a los instrumentos emitidos y no emitidos y significa un creador o cajón de un instrumento.

§ 3-106. PROMESA O PEDIDO INCONDICIONAL.

(a) Salvo lo dispuesto en esta sección, a los efectos de la Sección 3-104 (a) , una promesa u orden es incondicional a menos que establezca (i) una condición expresa de pago, (ii) que la promesa o el pedido esté sujeto ao regido por otro registro, o (iii) que los derechos u obligaciones con respecto a la promesa o el pedido se establecen en otro registro. Una referencia a otro registro por sí misma no hace que la promesa o el orden sean condicionales.

(b) Una promesa o pedido no se hace condicional (i) mediante una referencia a otro registro para una declaración de derechos con respecto a la garantía, prepago o aceleración, o (ii) porque el pago está limitado a recurrir a un fondo en particular o fuente.

(c) Si una promesa u orden requiere, como condición para el pago, una contrafirma por parte de una persona cuya firma de muestra aparece en la promesa o pedido, la condición no hace la promesa o pedido condicional para los propósitos de la Sección 3-104 ( a) . Si la persona cuya firma de espécimen aparece en un instrumento no puede refrendar el instrumento, la falta de refrendo es una defensa de la obligación del emisor , pero la falla no impide que un receptor del instrumento se convierta en titular del instrumento.

(d) Si una promesa u orden en el momento en que se emite o entra en posesión de un titular contiene una declaración, exigida por la ley legal o administrativa aplicable, en el sentido de que los derechos de un titular o cesionario están sujetos a reclamaciones o defensas que el emisor podría imponer contra el beneficiario original, la promesa o el pedido no se condiciona a los efectos de la Sección 3-104 (a) ; pero si la promesa o el orden es un instrumento , no puede haber un titular a su debido tiempo del instrumento.

§ 3-106. PROMESA O PEDIDO INCONDICIONAL.

(a) Salvo lo dispuesto en esta sección, a los efectos de la Sección 3-104 (a) , una promesa u orden es incondicional a menos que establezca (i) una condición expresa de pago, (ii) que la promesa o el pedido esté sujeto ao regido por otro registro, o (iii) que los derechos u obligaciones con respecto a la promesa o el pedido se establecen en otro registro. Una referencia a otro registro por sí misma no hace que la promesa o el orden sean condicionales.

(b) Una promesa o pedido no se hace condicional (i) mediante una referencia a otro registro para una declaración de derechos con respecto a la garantía, prepago o aceleración, o (ii) porque el pago está limitado a recurrir a un fondo en particular o fuente.

(c) Si una promesa u orden requiere, como condición para el pago, una contrafirma por parte de una persona cuya firma de muestra aparece en la promesa o pedido, la condición no hace la promesa o pedido condicional para los propósitos de la Sección 3-104 ( a) . Si la persona cuya firma de espécimen aparece en un instrumento no puede refrendar el instrumento, la falta de refrendo es una defensa de la obligación del emisor , pero la falla no impide que un receptor del instrumento se convierta en titular del instrumento.

(d) Si una promesa u orden en el momento en que se emite o entra en posesión de un titular contiene una declaración, exigida por la ley legal o administrativa aplicable, en el sentido de que los derechos de un titular o cesionario están sujetos a reclamaciones o defensas que el emisor podría imponer contra el beneficiario original, la promesa o el pedido no se condiciona a los efectos de la Sección 3-104 (a) ; pero si la promesa o el orden es un instrumento , no puede haber un titular a su debido tiempo del instrumento.

§ 3-108. A PAGAR BAJO DEMANDA O EN TIEMPO DEFINITIVO.

(a) Una promesa o pedido es Pagadero a la vista ” si (i) declara que es pagadero a la vista o a la vista, o indica que es pagadero a voluntad del titular, o (ii) no establece ningún momento de pago.

(b) Una promesa o pedido es Pagadero en un tiempo definido ” si es pagadero al transcurrir un período de tiempo definido después de la vista o aceptación o en una fecha o fechas fijas o en un momento o momentos fácilmente comprobables en el momento en que se emite la promesa o la orden, sujeto a derechos de (i) prepago, (ii) aceleración, (iii) extensión a opción del titular, o (iv) extensión a un tiempo definido adicional a elección del creador o aceptante o automáticamente en o después de un acto específico o evento.

(c) Si un instrumento , pagadero en una fecha fija, también es pagadero a demanda presentada antes de la fecha fija, el instrumento es pagadero a la vista hasta la fecha fija y, si la demanda de pago no se realiza antes de esa fecha, se paga a un tiempo definido en la fecha fija.

§ 3-109. PAGADERO AL PORTADOR O AL PEDIDO.

(a) Una promesa u orden es pagadera al portador si:

(1) declara que es pagadero al portador o a la orden del portador o indica de otra manera que la persona en posesión de la promesa u orden tiene derecho al pago;

(2) no declara un beneficiario; o

(3) establece que es pagadero a la orden de efectivo o de otra manera indica que no es pagadera a una persona identificada.

(b) Una promesa u orden que no es pagadera al portador es pagadera a pedido si es pagadera (i) a la orden de una persona identificada o (ii) a una persona u orden identificada. Una promesa u orden pagadera a pedido es pagadera a la persona identificada.

(c) Un instrumento pagadero al portador puede ser pagadero a una persona identificada si está especialmente pagado de acuerdo con la Sección 3-205 (a) . Un instrumento pagadero a una persona identificada puede ser pagadero al portador si es endosado en blanco de conformidad con la Sección 3-205 (b) .

§ 3-110. IDENTIFICACIÓN DE LA PERSONA A QUIÉN ES INSTRUMENTAL PAGADERO.

(a) La persona a la que se paga inicialmente un instrumento está determinada por la intención de la persona, esté o no autorizada, firme como, o en nombre o representación del emisor del instrumento. El instrumento se paga a la persona que el signatario pretende, incluso si esa persona está identificada en el instrumento con un nombre u otra identificación que no es la de la persona a la que se destina. Si más de una persona firma en nombre o representación del emisor de un instrumento y todos los firmantes no tienen la intención de designar a la misma persona como beneficiario, el instrumento se pagará a cualquier persona designada por uno o más de los firmantes.

(b) Si la firma del emisor de un instrumento se realiza por medios automáticos, como una máquina de escribir cheques, el beneficiario del instrumento se determina con la intención de la persona que proporcionó el nombre o la identificación del beneficiario, ya sea o no autorizado para hacerlo

(c) Una persona a la que se paga un instrumento puede ser identificada de cualquier manera, incluso por nombre, número de identificación, oficina o número de cuenta. A los efectos de determinar el titular de un instrumento, se aplican las siguientes reglas:

(1) Si un instrumento se paga a una cuenta y la cuenta se identifica solo por número, el instrumento se paga a la persona a la que se paga la cuenta. Si un instrumento se paga a una cuenta identificada por número y por el nombre de una persona, el instrumento se paga a la persona designada, independientemente de que esa persona sea el propietario de la cuenta identificada por el número.

(2) Si un instrumento es pagadero a:

(i) un fideicomiso, un patrimonio o una persona que se describe como fideicomisario o representante de un fideicomiso o patrimonio, el instrumento se paga al fideicomisario, el representante o un sucesor de ambos, independientemente de que el beneficiario o patrimonio también se llame ;

(ii) una persona descrita como agente o representante similar de una persona nombrada o identificada, el instrumento se paga a la persona representada , el representante o un sucesor del representante;

(iii) un fondo u organización que no es una entidad legal, el instrumento se paga a un representante de los miembros del fondo u organización; o

(iv) una oficina o una persona descrita como titular de una oficina, el instrumento se paga a la persona designada, el titular de la oficina o un sucesor del titular.

(d) Si un instrumento se paga a dos o más personas alternativamente, se paga a cualquiera de ellos y puede ser negociado, dado de alta o ejecutado por cualquiera o todos los que posean el instrumento. Si un instrumento es pagadero a dos o más personas no alternativamente, se paga a todos ellos y puede ser negociado, dado de alta o ejecutado solo por todos ellos. Si un instrumento pagadero a dos o más personas es ambiguo en cuanto a si se paga a las personas de forma alternativa, el instrumento se paga a las personas de forma alternativa.

§ 3-111. LUGAR DE PAGO.

Salvo que se disponga lo contrario para los artículos en el Artículo 4, un instrumento es pagadero en el lugar de pago indicado en el instrumento. Si no se indica el lugar de pago, se debe pagar un instrumento a la dirección del librado o del fabricante que figura en el instrumento. Si no se indica una dirección, el lugar de pago es el lugar de trabajo del librado o creador. Si un librado o creador tiene más de un lugar de negocios, el lugar de pago es cualquier lugar de negocios del librado o creador elegido por la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento. Si el librado o el creador no tiene un lugar de negocios, el lugar de pago es la residencia del librado o creador.

§ 3-112. INTERESAR.

(a) A menos que se indique lo contrario en el instrumento , (i) un instrumento no es pagadero con intereses, y (ii) el interés sobre un instrumento que devenga intereses es pagadero desde la fecha del instrumento.

(b) El interés puede figurar en un instrumento como una cantidad fija o variable de dinero o puede expresarse como una tasa o tasas fijas o variables. El monto o la tasa de interés puede declararse o describirse en el instrumento de cualquier manera y puede requerir referencia a información no contenida en el instrumento. Si un instrumento establece intereses, pero el monto del interés pagadero no puede determinarse a partir de la descripción, los intereses se pagan a la tasa de determinación vigente en el lugar de pago del instrumento y en el momento en que se devenga el interés.

§ 3-113. FECHA DEL INSTRUMENTO.

(a) Un instrumento puede ser anterior o posterior a la fecha. La fecha indicada determina el momento del pago si el instrumento se paga en un período fijo posterior a la fecha. Salvo lo dispuesto en la Sección 4-401 (c) , un instrumento pagadero a la vista no es pagadero antes de la fecha del instrumento.

(b) Si un instrumento está sin fecha, su fecha es la fecha de emisión o, en el caso de un instrumento no emitido, la fecha en que entra en posesión de un titular.

§ 3-114. TÉRMINOS CONTRADICTORIOS DEL INSTRUMENTO.

Si un instrumento contiene términos contradictorios, los términos escritos a máquina prevalecerán sobre los términos impresos, los términos manuscritos prevalecerán sobre ambos, y las palabras prevalecerán sobre los números.

§ 3-115. INSTRUMENTO INCOMPLETO.

(un) Instrumento incompleto ” significa una escritura firmada, ya sea emitida o no por el firmante, cuyos contenidos muestran en el momento de la firma que está incompleta pero que el firmante intentó completarla agregando palabras o números.

(b) Sujeto a la subsección (c), si un instrumento incompleto es un instrumento bajo la Sección 3-104 , puede ser ejecutado de acuerdo con sus términos si no se completa, o de acuerdo con sus términos como aumentados por la finalización. Si un instrumento incompleto no es un instrumento bajo la Sección 3-104 , pero, una vez completado, se cumplen los requisitos de la Sección 3-104 , el instrumento se puede aplicar de acuerdo con sus términos como aumentado al completarse.

(c) Si se agregan palabras o números a un instrumento incompleto sin la autorización del firmante, hay una alteración del instrumento incompleto bajo la Sección 3-407 .

(d) La carga de establecer que las palabras o los números se agregaron a un instrumento incompleto sin la autorización del firmante está en la persona que afirma la falta de autoridad.

§ 3-116. RESPONSABILIDAD CONJUNTA Y VARIAS; CONTRIBUCIÓN.

(a) Salvo que se indique lo contrario en el instrumento , dos o más personas que tienen la misma responsabilidad en un instrumento que los fabricantes , los cajones , los aceptadores , los endosantes como beneficiarios conjuntos o los acreedores anómalos son solidariamente responsables en la capacidad en que ellos firman

(b) Salvo lo dispuesto en la Sección 3-419 (e) o por acuerdo de las partes afectadas, una parte con responsabilidad solidaria que paga el instrumento tiene derecho a recibir de cualquier parte que tenga la misma contribución conjunta y solidaria de conformidad con la ley aplicable.

§ 3-117. OTROS ACUERDOS QUE AFECTAN AL INSTRUMENTO.

Sujeto a la ley aplicable con respecto a la exclusión de la prueba de acuerdos contemporáneos o previos, la obligación de una parte de un instrumento de pagar el instrumento puede ser modificada, complementada o anulada por un acuerdo separado del deudor y una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento, si el instrumento se emite o la obligación se incurre en virtud del acuerdo o como parte de la misma transacción que da lugar al acuerdo. En la medida en que una obligación sea modificada, complementada o anulada por un acuerdo en virtud de esta sección, el acuerdo es una defensa de la obligación.

§ 3-118. ESTATUTO DE LIMITACIONES.

(a) Salvo lo dispuesto en el inciso (e), una acción para hacer cumplir la obligación de una parte de pagar una nota pagadera en un tiempo definido debe iniciarse dentro de los seis años posteriores a la fecha o fechas de vencimiento indicadas en la nota o, si la fecha de vencimiento se acelera, dentro de los seis años posteriores a la fecha de vencimiento acelerada.

(b) Salvo lo dispuesto en el inciso (d) o (e), si la demanda de pago se hace al fabricante de una nota pagadera a la vista, una acción para hacer cumplir la obligación de una parte de pagar la nota debe comenzar dentro de las seis años después de la demanda. Si no se hace una demanda de pago al fabricante, una acción para hacer cumplir la nota está prohibida si ni el principal ni el interés en la nota se han pagado por un período continuo de 10 años.

(c) Salvo lo dispuesto en el inciso (d), una acción para hacer cumplir la obligación de una parte de un borrador no aceptado para pagar el borrador debe comenzar dentro de los tres años posteriores a la deshonra del borrador o 10 años después de la fecha del borrador. el período que caduque primero.

(d) Una acción para hacer cumplir la obligación del aceptante de un cheque certificado o el emisor de un cajero, cheque de caja o cheque de viajero debe comenzar dentro de los tres años posteriores a la solicitud de pago al aceptador o emisor, como caso puede ser

(e) Una acción para hacer cumplir la obligación de una parte de un certificado de depósito para pagar el instrumento debe iniciarse dentro de los seis años posteriores a la solicitud de pago al fabricante , pero si el instrumento establece una fecha de vencimiento y el fabricante no lo hace se requiere pagar antes de esa fecha, el período de seis años comienza cuando una demanda de pago está en vigencia y la fecha de vencimiento ha pasado.

(f) Una acción para hacer cumplir la obligación de una parte de pagar un giro aceptado, que no sea un cheque certificado , debe comenzar (i) dentro de los seis años posteriores a la fecha o fechas de vencimiento indicadas en el borrador o aceptación si la obligación del el aceptador es pagadero en un tiempo definido, o (ii) dentro de los seis años posteriores a la fecha de la aceptación si la obligación del aceptador es pagadera a la vista.

(g) A menos que se rija por otra ley con respecto a reclamos de indemnización o contribución, una acción (i) para la conversión de un instrumento , por dinero recibido y recibido, o una acción similar basada en la conversión, (ii) por incumplimiento de garantía o (iii) ) para hacer cumplir una obligación, deber o derecho que surja en virtud de este Artículo y que no se rija por esta sección debe comenzar dentro de los tres años posteriores a la acumulación de la [causa de la acción].

§ 3-119. AVISO DE DERECHO A DEFENDER LA ACCIÓN.

En una acción por incumplimiento de una obligación por la cual una tercera persona debe responder de conformidad con este Artículo o el Artículo 4, el demandado puede notificar a la tercera persona del litigio en un registro, y la persona notificada puede dar aviso similar a cualquier otra persona que rinde cuentas. Si la notificación establece (i) que la persona notificada puede entrar y defenderse y (ii) que si no lo hace, obligará a la persona notificada en una acción posterior presentada por la persona que la dio a conocer en cuanto a cualquier determinación de hecho común a la En dos litigios, la persona a la que se notifica está obligada, a menos que después de la recepción de la notificación, la persona notificada entre y defienda.

PARTE 2. NEGOCIACIÓN, TRANSFERENCIA E INDORSO

§ 3-201. NEGOCIACIÓN.

(un) Negociación ” significa una transferencia de posesión, ya sea voluntaria o involuntaria, de un instrumento por parte de una persona que no sea el emisor a una persona que de ese modo se convierte en su titular.

(b) A excepción de la negociación por un remitente , si un instrumento es pagadero a una persona identificada, la negociación requiere la transferencia de la posesión del instrumento y su endoso por parte del titular. Si un instrumento es pagadero al portador, puede negociarse mediante transferencia de posesión solo.

§ 3-202. NEGOCIACIÓN SUJETA A RESCISIÓN.

(a) La negociación es efectiva incluso si se obtiene (i) de un bebé, una corporación que excede sus poderes, o una persona sin capacidad, (ii) por fraude, coacción o error, o (iii) en incumplimiento de su deber o como parte de una transacción ilegal.

(b) En la medida permitida por otra ley, la negociación puede ser rescindida o puede estar sujeta a otros recursos, pero esos recursos no pueden ser invocados contra un titular subsiguiente a su debido tiempo o una persona que pague el instrumento de buena fe y sin conocimiento de hechos que son una base para la rescisión u otro recurso.

§ 3-203. TRANSFERENCIA DE INSTRUMENTO; DERECHOS ADQUIRIDOS POR TRANSFERENCIA.

(a) Un instrumento se transfiere cuando es entregado por una persona distinta de su emisión, con el propósito de otorgarle a la persona que recibe la entrega el derecho de hacer cumplir el instrumento.

(b) La transferencia de un instrumento , ya sea que la transferencia sea o no una negociación , confiere al cesionario cualquier derecho del cedente de hacer cumplir el instrumento, incluido cualquier derecho como titular a su debido tiempo , pero el cesionario no puede adquirir los derechos de un tenedor a su debido tiempo, mediante una transferencia, directa o indirecta, de un titular a su debido tiempo si el receptor de la transferencia incurrió en fraude o ilegalidad que afecta al instrumento.

(c) A menos que se acuerde lo contrario, si un instrumento se transfiere por valor y el cesionario no se convierte en tenedor por falta de endoso por parte del cedente, el cesionario tiene un derecho específicamente exigible al endoso no calificado del cedente, pero la negociación del instrumento no ocurre hasta que se realiza el endoso.

(d) Si un transferidor pretende transferir menos que todo el instrumento , no se negocia el instrumento. El cesionario no obtiene ningún derecho en virtud de este artículo y solo tiene los derechos de un cesionario parcial.

§ 3-204. ENDOSO.

(un) Admisión ” significa una firma, distinta de la de un firmante como creador , librador o aceptador , que sola o acompañada de otras palabras se realiza en un instrumento con el propósito de (i) negociar el instrumento, (ii) restringir el pago de el instrumento, o (iii) incurrir en responsabilidad del endosante sobre el instrumento, pero independientemente de la intención del firmante, una firma y sus palabras acompañantes es un endoso a menos que las palabras, términos del instrumento, lugar de la firma u otras circunstancias acompañantes indique inequívocamente que la firma se realizó con un fin distinto al endoso. A los efectos de determinar si se realiza una firma en un instrumento, un papel adherido al instrumento es parte del instrumento.

(segundo) Indorser ” significa una persona que hace un endoso .

(c) Con el propósito de determinar si el receptor de un instrumento es un tenedor, un endoso que transfiere una garantía mobiliaria en el instrumento es efectivo como un endoso no calificado del instrumento.

(d) Si un instrumento es pagadero a un tenedor con un nombre que no es el nombre del tenedor, el tenedor puede hacer el endoso en el nombre indicado en el instrumento o en el nombre del titular o ambos, pero la firma en ambos nombres puede ser requerido por una persona que paga o toma el instrumento por valor o cobro.

§ 3-205. INDOOR ESPECIAL; EN BLANCO INDORSEMENT; ANÁLOGO ANÓMALO

(a) Si el tenedor de un instrumento hace un endoso , ya sea a nombre de una persona identificada o pagadero al portador, y el endoso identifica a una persona a quien le paga el instrumento, es un Endoso especial “. Cuando está especialmente aprobado, un instrumento se paga a la persona identificada y solo se puede negociar mediante el endoso de esa persona. Los principios establecidos en la Sección 3-110 se aplican a los indorsements especiales.

(b) Si el titular de un instrumento hace un endoso y no es un endoso especial, es un Endoso en blanco .” Cuando se endosa en blanco, un instrumento se paga al portador y se puede negociar mediante transferencia de posesión solo hasta que se lo endosa especialmente.

(c) El tenedor puede convertir un endoso en blanco que consiste únicamente en una firma en un endoso especial por escrito, por encima de la firma del endosante , palabras que identifiquen a la persona a la que se paga el instrumento .

(re) Anomalous endorsement ” significa un endoso realizado por una persona que no es el titular del instrumento . Un endoso anómalo no afecta la manera en que se puede negociar el instrumento.

§ 3-206. INDEPENDENCIA RESTRICTIVA.

(a) Un endoso que limite el pago a una persona en particular o que prohíba cualquier otra transferencia o negociación del instrumento no es efectivo para evitar una transferencia o negociación adicional del instrumento.

(b) Un endoso que establezca una condición del derecho del deudor a recibir el pago no afecta el derecho del endosatario de hacer cumplir el instrumento . Una persona que paga el instrumento o lo toma por valor o cobro puede ignorar la condición, y los derechos y obligaciones de esa persona no se ven afectados por el cumplimiento de la condición.

(c) Si un instrumento tiene un endoso (i) descrito en la Sección 4-201 (b) , o (ii) en blanco o en un banco en particular usando las palabras “para depósito”, “para cobranza” u otras palabras que indiquen con el propósito de que un banco recoja el instrumento para el endosante o para una cuenta particular, se aplican las siguientes reglas:

(1) Una persona, que no sea un banco, que compra el instrumento cuando se lo endosa, lo convierte a menos que el monto pagado por el instrumento sea recibido por el endosante o aplicado de manera consistente con el endoso .

(2) Un banco depositario que compra el instrumento o lo toma para su cobro cuando se lo endosa convierte el instrumento a menos que el monto pagado por el banco con respecto al instrumento sea recibido por el endosante o aplicado consistentemente con el endoso .

(3) Un banco pagador que sea también el banco depositario o que acepte el instrumento para el pago inmediato en el mostrador de una persona que no sea un banco recaudador convertirá el instrumento a menos que el adjudicatario reciba los ingresos del instrumento o los aplique de manera coherente con el instrumento. endoso

(4) Salvo que se disponga lo contrario en el párrafo (3), un banco pagador o un banco intermediario puede ignorar el endoso y no es responsable si los ingresos del instrumento no son recibidos por el endosante o aplicados consistentemente con el endoso.

(d) Excepto por un endoso cubierto por el inciso (c), si un instrumento tiene un endoso usando palabras en el sentido de que el pago debe hacerse al indorriente como agente, fiduciario u otro fiduciario en beneficio del endosante u otro persona, se aplican las siguientes reglas:

(1) A menos que haya un aviso de incumplimiento del deber fiduciario según lo dispuesto en la Sección 3-307 , una persona que compra el instrumento al indorsee o toma el instrumento del indorsee para su cobro o pago puede pagar el producto del pago o el valor otorgado para el instrumento al indorsee sin importar si el deudor viola un deber fiduciario para el indorser .

(2) Un cesionario posterior del instrumento o persona que paga el instrumento no recibe notificación ni se ve afectado por la restricción en el endoso a menos que el cesionario o el pagador sepa que el fiduciario se ocupó del instrumento o de que procede incumpliendo el deber fiduciario.

(e) La presencia en un instrumento de un endoso al que se aplica esta sección no impide que un comprador del instrumento se convierta en titular a su debido tiempo , a menos que el comprador sea un convertidor bajo la subsección (c) o tenga aviso o conocimiento de incumplimiento del deber fiduciario según lo establecido en la subsección (d).

(f) En una acción para hacer cumplir la obligación de una parte de pagar el instrumento , el deudor tiene una defensa si el pago infringe un endoso al que se aplica esta sección y el pago no está permitido por esta sección.

§ 3-207. REACQUISICIÓN.

La readquisición de un instrumento se produce si se transfiere a un titular anterior, mediante negociación o de otro modo. Un titular anterior que vuelve a adquirir el instrumento puede cancelar indorsements realizados después de que el readquirer se convirtiera en poseedor del instrumento. Si la cancelación hace que el instrumento sea pagadero al readquirer o al portador, el readquirer puede negociar el instrumento. Un indorser cuyo endoso se cancela se descarga, y la descarga es efectiva contra cualquier tenedor subsiguiente.

PARTE 3. EJECUCIÓN DEL INSTRUMENTO:

§ 3-301. PERSONA TITULADA PARA HACER EFECTIVO EL INSTRUMENTO.

“Persona con derecho a hacer cumplir” un instrumento significa (i) el titular del instrumento, (ii) un no poseedor en posesión del instrumento que tiene los derechos de un titular, o (iii) una persona que no posee el instrumento que es derecho a hacer cumplir el instrumento de conformidad con la Sección 3-309 o 3-418 (d). Una persona puede ser una persona con derecho a hacer cumplir el instrumento aunque la persona no sea el propietario del instrumento o esté en posesión errónea del mismo.

§ 3-302. TITULAR EN CURSO DEBIDO.

(a) Sujeto a la subsección (c) y la Sección 3-106 (d), “Titular a su debido tiempo” significa el titular de un instrumento si:

(1) el instrumento, emitido o negociado para el titular, no contiene evidencia aparente de falsificación o alteración, o no es irregular o incompleto en modo alguno, lo que cuestiona su autenticidad; y

(2) el titular tomó el instrumento (i) por el valor, (ii) de buena fe, (iii) sin aviso de que el instrumento está vencido o ha sido deshonrado o que hay un incumplimiento incumplido con respecto al pago de otro instrumento emitido como parte de la misma serie, (iv) sin aviso de que el instrumento contiene una firma no autorizada o ha sido alterado, (v) sin aviso de ningún reclamo al instrumento descrito en la Sección 3-306, y (vi) sin previo aviso de que la parte tiene una defensa o reclamación en recuperación descrita en la Sección 3-305 (a).

(b) El aviso de despido de una parte, que no sea la aprobación de la gestión en un procedimiento de insolvencia, no es una notificación de defensa bajo el inciso (a), pero la aprobación de la gestión es efectiva contra una persona que se convierta en titular a su debido tiempo con aviso de la descarga. La presentación pública o el registro de un documento no constituye por sí mismo una notificación de defensa, reclamación en recuperación o reclamación del instrumento.

(c) Excepto en la medida en que un cedente o predecesor en interés tenga derechos como titular a su debido tiempo, una persona no adquiere los derechos de un tenedor a su debido tiempo de un instrumento tomado (i) por un proceso legal o por compra en una ejecución , bancarrota o venta de acreedores o procedimientos similares, (ii) por compra como parte de una transacción masiva que no sea en el curso ordinario de los negocios del cedente, o (iii) como sucesora en interés de un patrimonio u otra organización.

(d) Si, de conformidad con la Sección 3-303 (a) (1), la promesa de rendimiento que es la contraprestación por un instrumento se ha realizado parcialmente, el titular puede hacer valer los derechos como titular a su debido tiempo del instrumento solo ante el fracción de la cantidad pagadera bajo el instrumento igual al valor del rendimiento parcial dividido por el valor del rendimiento prometido.

(e) Si (i) la persona con derecho a hacer cumplir un instrumento tiene solo una garantía mobiliaria en el instrumento y (ii) la persona obligada a pagar el instrumento tiene una defensa, reclamo en recuperación o reclamo del instrumento que puede ser reclamado contra la persona que otorgó la garantía real, la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento puede hacer valer sus derechos como titular a su debido tiempo únicamente a una cantidad pagadera en virtud del instrumento que, en el momento de la ejecución del instrumento, no exceda la cantidad de la obligación impaga asegurada.

(f) Para que sea efectiva, la notificación debe recibirse a la vez y de una manera que brinde una oportunidad razonable de actuar en consecuencia.

(g) Esta sección está sujeta a cualquier estado que limite la ley como titular a su debido tiempo en determinadas clases de transacciones.

§ 3-303. VALOR Y CONSIDERACIÓN.

(a) Un instrumento se emite o transfiere por valor si:

(1) el instrumento es emitido o transferido por una promesa de desempeño, en la medida en que se haya cumplido la promesa;

(2) el adquirente adquiere una garantía mobiliaria u otro gravamen en el instrumento que no sea un gravamen obtenido mediante un procedimiento judicial;

(3) el instrumento se emite o se transfiere como pago o como garantía de un reclamo antecedente contra cualquier persona, independientemente de que el reclamo sea o no vencido;

(4) el instrumento se emite o transfiere a cambio de un instrumento negociable; o

(5) el instrumento se emite o transfiere a cambio de que una persona que toma el instrumento incurra en una obligación irrevocable con un tercero.

(segundo) “Consideración” significa cualquier consideración suficiente para respaldar un contrato simple. El cajón o el fabricante de un instrumento tiene una defensa si el instrumento se emite sin consideración. Si un instrumento se emite para una promesa de rendimiento, el emisor tiene una defensa en la medida en que se cumpla la promesa y la promesa no se haya cumplido. Si un instrumento se emite por valor como se establece en la subsección (a), el instrumento también se emite para su consideración.

§ 3-304. INSTRUMENTO DEMORADO.

(a) Un instrumento pagadero a la vista se vencerá en el plazo más breve de los siguientes:

(1) el día después del día en que se realiza la demanda de pago;

(2) si el instrumento es un cheque, 90 días después de su fecha; o

(3) si el instrumento no es un cheque, cuando el instrumento ha estado pendiente durante un período de tiempo posterior a su fecha, que es irrazonablemente largo en las circunstancias del caso particular a la luz de la naturaleza del instrumento y el uso de la operación.

(b) Con respecto a un instrumento pagadero en un tiempo definido, se aplican las siguientes reglas:

(1) Si el capital se paga en cuotas y no se ha acelerado una fecha de vencimiento, el instrumento se atrasa en el incumplimiento del instrumento por falta de pago de una cuota, y el instrumento permanece vencido hasta que se resuelva el incumplimiento.

(2) Si el capital no se paga en cuotas y la fecha de vencimiento no se ha acelerado, el instrumento se vencerá el día posterior a la fecha de vencimiento.

(3) Si se ha acelerado una fecha de vencimiento con respecto al principal, el instrumento se vencerá el día posterior a la fecha de vencimiento acelerada.

(c) A menos que se haya acelerado la fecha de vencimiento del principal, un instrumento no se vencerá si hay un incumplimiento en el pago de intereses pero no un incumplimiento en el pago del principal.

§ 3-305. DEFENSAS Y RECLAMACIONES EN RECUPERACIÓN.

(a) Salvo que se disponga lo contrario en esta sección, el derecho a hacer cumplir la obligación de una parte de pagar un instrumento está sujeto a lo siguiente:

(1) una defensa del deudor basada en (i) la infancia del deudor en la medida en que es una defensa de un contrato simple, (ii) coacción, falta de capacidad legal o ilegalidad de la transacción que, según otra ley, anula la obligación del deudor, (iii) fraude que indujo al deudor a firmar el instrumento sin conocimiento ni oportunidad razonable de conocer su carácter o sus términos esenciales, o (iv) la descarga del deudor en un procedimiento de insolvencia;

(2) una defensa del deudor establecida en otra sección de este Artículo o una defensa del deudor que estaría disponible si la persona con derecho a hacer cumplir el instrumento estuviera haciendo valer un derecho al pago en virtud de un contrato simple; y

(3) un reclamo en recuperación del deudor contra el beneficiario original del instrumento si el reclamo surgió de la transacción que dio lugar al instrumento; pero la afirmación del deudor puede hacerse valer contra el cesionario del instrumento sólo para reducir la cantidad adeudada en el instrumento en el momento de presentar la demanda.

(B) El derecho de un tenedor de buena fe para hacer cumplir la obligación de una parte para pagar el instrumento está sujeto a las defensas del deudor expresados ​​en el inciso (a) (1), pero no está sujeto a las defensas del deudor expresados ​​en el inciso (a) (2) o reclamaciones en recuperación indicados en el apartado (a) (3) en contra de una persona distinta del titular.

(C) Excepto como se indica en el inciso (d), en una acción para hacer cumplir la obligación de una parte para pagar el instrumento, el deudor no puede oponer la persona con derecho a hacer valer el título de un defensa, reclamación de recuperación, o pretender el instrumento (Sección 3-306) de otra persona, pero la afirmación de que la otra persona en el instrumento pueden hacerse valer por el deudor si la otra persona se unió a la acción y afirma personalmente el reclamo en contra de la persona con derecho a hacer valer el título. Un deudor no está obligado a pagar el instrumento si la persona que requiera la ejecución del instrumento no tiene derechos de un tenedor de buena fe y el deudor demuestra que el instrumento es un título perdido o robado.

(D) En una acción para hacer cumplir la obligación de un partido de alojamiento a pagar un instrumento, la parte de alojamiento puede oponer contra la persona con derecho a hacer valer el título de cualquier defensa o reclamación de recuperación en virtud del inciso (a) de que la parte acomodada podría valer frente la persona con derecho a hacer valer el título, excepto las defensas de la descarga en un procedimiento de insolvencia, la infancia y la falta de capacidad legal.

(E) En una transacción del consumidor, si la ley distinta de este artículo requiere que un instrumento incluye una declaración en el sentido de que los derechos de un titular o cesionario están sujetos a una reclamación o defensa que el emisor pueda oponer al beneficiario original, y el instrumento no incluye tal declaración: (1) el instrumento tiene el mismo efecto que si el instrumento incluye tal declaración; (2) el emisor puede oponer al titular o cesionario todas las acciones y excepciones que habrían estado disponibles si el instrumento incluye dicha declaración; y (3) la medida en que puedan hacerse las valer contra el titular o cesionario se determina como si el instrumento incluye tal declaración.

(F) Esta sección está sujeta a una ley distinta del presente artículo que establece una regla diferente para las transacciones del consumidor.

Fuente: https://www.law.cornell.edu/ucc/3

LOS ESTADOS SON CORPORACIONES MERCANTILES

EL ENGAÑO SILENCIADO: LOS ESTADOS SON CORPORACIONES MERCANTILES (1ª PARTE)

Uno de los grandes trucos que el Nuevo Orden Mundial (NOM) hizo para esclavizar a los pueblos del mundo fue crear en secreto una versión corporativa de condados, ciudades, estados y países.

Al hacer esto, los líderes del Nuevo Orden Mundial y sus secuaces fueron capaces de engañar a un acuerdo, sin saberlo, a ser “agentes” o “empleados” de estas empresas a través de la utilización de contratos fraudulentos (es decir, certificado de nacimiento, tarjeta de seguro social, licencia de conducir ).

La información de este artículo se centra más en los EE.UU., porque estoy más familiarizado con las llamadas leyes de los EE.UU. y el sistema legal de Estados Unidos.

Si usted no vive en los EE.UU., usted debe leer este artículo por la razón de que el mismo sistema legal que ha esclavizado a los estadounidenses es el mismo sistema legal que ha esclavizado a la mayoría de los pueblos del mundo.

Las “leyes” en los EE.UU. no son realmente leyes, en cambio, son actos y leyes de los Estados Unidos, S.A., o de la Corporación de los Estados Unidos.

En otras palabras, son las reglas y códigos de una corporación, de una Sociedad Anónima. Como cualquier empresa (es decir, Walmart, Target, IBM), que está no unido a las normas (leyes y disposiciones normativas) de los Estados Unidos, Inc. a menos que usted se comprometa a ser un ciudadano (“empleado”) de esta corporación.

Las únicas leyes (de la persona viva natural, que respira) a las que usted está obligado son las Leyes de la Naturaleza.

¿Sabía usted que los Estados Unidos son una Sociedad (Corporación) EXTRANJERA?

Antes de revelar los tres tipos diferentes de ciudadanía (ciudadanía de un país o ciudadano de un barco) de los “Estados Unidos”, tengo que explicar a usted lo que Estados Unidos es, para que usted sepa que no es un país.

Cuando el gobierno de Estados Unidos se refiere a los Estados Unidos, el 99 por ciento del tiempo usted se está refiriendo a la corporación o empresa conocida como los Estados Unidos, Inc. Lo que hay que saber sobre el gobierno de Estados Unidos es que también es una corporación extranjera.

Vea la prueba a continuación:

Algunas personas afirmaron que los Estados Unidos, Inc. fue vendida en 2013 y ahora es conocido como LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, INC.

No he encontrado evidencia para respaldar esta afirmación, así que no sé si es verdad. Tenga en cuenta que el nombre de esta corporación está escrito en mayúsculas. Si usted sabe cómo funciona el sistema legal, usted debe saber que cuando un nombre se escribe en mayúsculas, esto puede cambiar el significado de ese nombre.

Por ejemplo, en términos legales “, los Estados Unidos de América” no es lo mismo que “LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA”.

El propósito de esta sustitución, nada inocente, es inducirle a pensar que son la misma cosa. Este proceso también se aplica a su nombre legal, que, de acuerdo con las reglas de la gramática debería ser escrito con mayúscula sólo en sus letras iniciales y no en su totalidad.

El contenido siguiente, en cursiva más abajo, le explicará este proceso aún más.

En el comercio, cuando uno ve un nombre escrito en letras mayúsculas, es el nombre de una empresa, o el nombre jurídico, que es una corporación.

El nombre legal desempeña un papel importante en su vida, ya que es utilizado por el gobierno para identificar la empresa que es usted. Cada vez que usted recibe un documento emitido por el gobierno para usted, el 99 por ciento de las veces, su nombre legal en el documento está escrito en mayúsculas.

Es por ello que su nombre legal en su licencia de conducir, tarjeta de seguro social y el certificado de nacimiento se escriben en mayúsculas.

El proceso que permite al gobierno reclamarlo a usted legalmente como una corporación implica la creación de un usted de ficción, que es el nombre escrito en LETRAS MAYÚSCULAS, y luego engañar a comprometerle a usted ser esa persona artificial o nombre jurídico.

Este nombre legal fue creado poco después de que usted nació y fue grabado con un vínculo. Este vínculo representa la fecha de su nacimiento se conoce como su certificado de nacimiento.

El certificado de nacimiento es en realidad un certificado de esclavitud de la deuda, que es la razón por la cual está registrado en un vínculo.

TheLawDictionary.org define vínculo como “un contrato por especialidad para pagar una cierta suma de dinero, siendo un acto o instrumento bajo sello, por el cual el fabricante o deudor promete, y se compromete a sí mismo, sus herederos, albaceas y administradores, a pagar una suma designada de dinero a otros”.

Su nombre legal, que se utiliza para identificarlo, está escrito en letras mayúsculas, porque es un pedazo de capital líquido.”

En otras palabras, se ha titularizado y convertido en un instrumento financiero. Por lo tanto, el término “capital liquidado.”

Liquidar algo es venderlo completamente, o venderlo para pagar una deuda. Se llama capital liquidado porque usted, la persona que ha sido titularizada, nació en el vientre de su madre, que estaba compuesto principalmente de agua (líquido). También usted es en su mayoría, agua. Debido a que usted es en su mayoría líquido y ha sido titularizado, se le considera capital liquidado.

El propósito de liquidarlo es para convertirlo en “dinero de capital.”

La palabra capital proviene de las palabra latina capitalis, que significa “de la cabeza”, por lo tanto, “el capital, el jefe, el primero.” También viene de otra palabra latina caput, que se traduce en inglés como “cabeza”.

Cuando usted realmente piensa de este proceso, usted debe saber que el proceso de convertirle en dinero de capital o capital liquidado es su manera de decir que hay una “recompensa sobre su cabeza.”

Su certificado de nacimiento es el vínculo con SU NOMBRE LEGAL EN MAYÚSCULAS escrito en él, y por lo tanto es el documento financiero que tiene el valor de recompensa por su cabeza.

Esta es la razón por la cual su partida de nacimiento es cotizada en la bolsa de valores. 

(“La magia y el poder de las palabras”)

A estas alturas ya debe saber que los Estados Unidos es una Empresa bajo la forma de Sociedad Anónima.

Si quiere una prueba de ello, mire a los incisos 15 y 15 (A) en el Título 28 Código de Estados Unidos § 3002 y debería ver esta frase, “‘Estados Unidos’ significa – (A) una corporación federal”.

Lo que mucha gente no sabe acerca de los Estados Unidos, Inc. es que es una SOCIEDAD EXTRANJERA. Cualquier persona que trabaja para esta empresa extranjera es un agente extranjero y está sin saberlo -o a sabiendas- cometiendo fraude contra el pueblo estadounidense. No es diferente de lo que los agentes del Imperio Británico hicieron al pueblo estadounidense en la época colonial, robándoles su riqueza e imponiendo mecanismos de control propios de una metrópoli explotadora.

Para ser más específicos, los políticos que trabajan en Washington D.C. y casi todos los políticos, jueces, abogados, oficiales de policía y agentes del gobierno que trabajan en todo el EE.UU. son AGENTES EXTRANJEROS.

Debido a que estos empleados públicos son agentes extranjeros, NO VOTE por ninguno de ellos para que lo represente en la oficina, incluido el presidente. Si vota por ellos, usted está cometiendo traición a la República de los Estados Unidos de América (los 50 estados de la Unión).

Si estos agentes extranjeros se dan cuenta o no, ellos están conspirando o ayudando al Nuevo Orden Mundial y al Vaticano a esclavizar al pueblo estadounidense. Como estadounidenses, hemos perdido el control de nuestro gobierno hace más de un siglo.

Esto es lo que le sucede a una nación cuando su gente se vuelve ignorante, toma la libertad por sentado, ignora las acciones de los políticos, y no estudian su historia.

Pao Chang
(Fuente: http://www.bibliotecapleyades.net/)

EL ENGAÑO SILENCIADO: LOS ESTADOS SON CORPORACIONES MERCANTILES (2ª PARTE)

Retomo el análisis del sistema legal que ha esclavizado a los estadounidenses y que, en última instancia, es el mismo que ha esclavizado a todas las sociedades llamadas “avanzadas” del mundo. Las “leyes” en los EE.UU. no son realmente leyes, en cambio, son actos y leyes de los Estados Unidos, S.A., o de la Corporación de los Estados Unidos. En otras palabras, son las reglas y códigos de una corporación, de una Sociedad Anónima, de la que Vd. no es “ciudadano”, sino “empleado”.

De acuerdo con el libro titulado Usted sabe que algo está mal cuando … “Una Declaración Jurada Americana de Causa Probable”, las tres formas diferentes de los Estados Unidos son: el territorio continental de Estados Unidos, el Federal de los Estados Unidos y la Empresa de Sociedad Anónima de los Estados Unidos.

Los Estados Unidos continentales

El territorio continental de Estados Unidos está “compuesto por ahora 50 estados geográficamente definidos y sus habitantes vivos. Cada uno de esos Estados es una nación soberana con jurisdicción del aire, la tierra y el mar asociado a ella. Aquellos nacidos en el territorio de estos estados son Ciudadanos de Estado Americano por derecho de nacimiento, teniendo todas las garantías de la Constitución, y todos sus derechos naturales intactos. También se les conoce como los americanos nacionales estadounidenses.

En el Título 8 Código de Estados Unidos § 1101 inciso (b) (iii) (M) (38), dice: “El término ‘Estados Unidos’, salvo que se especifique lo contrario en el presente documento, cuando se utiliza en un sentido geográfico, significa el territorio continental de Estados Unidos, Alaska, Hawai, Puerto Rico, Guam, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, y la Comunidad de la Islas Marianas del Norte.”

Tenga en cuenta que la información contenida en el Título Código 8 de Estados Unidos § 1101 inciso (b) (iii) (M) (38), utiliza la ‘c’ minúscula en el término “territorio continental de Estados Unidos”.

En el libro titulado “Usted sabe algo está mal cuando… “, se señala que la utilización de la ‘C’ mayúscula en el término “Estados Unidos Continentales” cambia el sentido en que se aplica esa definición.

Cuando se trata del sistema jurídico, una palabra escrita con minúscula o una letra mayúscula al principio pueden cambiar significativamente el significado de esa palabra.

Por esta razón, ambas fuentes pueden estar refiriéndose a dos diferentes “Estados Unidos”.

En el Título 8 CFR 215.1 inciso (f), se dice: “El término territorio continental de Estados Unidos significa el Distrito de Columbia y los varios estados, excepto Alaska y Hawai.”

Esta frase tiene la ‘c’ minúscula en el término “territorio continental de Estados Unidos”, por lo que se refiere al Distrito de Columbia, también conocido como Washington D.C.

Lo que usted necesita saber sobre Washington D.C. es que es una ciudad-estado extranjera dirigida por el Congreso como una oligarquía.

Washington D.C. fue fundada por una poderosa sociedad secreta masónica llamada los Columbinos. De ahí el término “Distrito de Columbia”.

Los Estados Unidos Federales 

Los Estados Unidos Federales se compone de 50 “Estados federales”, además de siete estados físicos, que son a menudo considerados como territorios federales, haciendo un total de 57 Estados Federales. Los 50 estados federales son entidades ficticias, ya que sólo existen en nuestra mente y en el papel.

Los 57 estados federales están habitados por ciudadanos de los Estados Unidos y todas las personas nacidas en Guam, Puerto Rico y otros estados insulares, además de los empleados militares, civiles federales, los afroamericanos, los solicitantes de asilo político, y beneficiarios de asistencia social.

Los Estados Unidos Federales son una democracia que opera bajo la jurisdicción internacional del Mar (Ley del Almirantazgo). Tenga en cuenta que esta democracia (los Estados Unidos Federales) no es la misma que los EE.UU. originales, lo que se conoce como la República de los Estados Unidos de América.

Los ciudadanos de Estados Unidos son ciudadanos legales y por lo tanto son personas jurídicas (empresas) que no tienen derechos, sólo privilegios.

La Corporación “Estados Unidos” 

La Corporación Estados Unidos (ESTADOS UNIDOS, INC.) Se compone de 185,000 empresas y de aproximadamente 390 millones de ciudadanos estadounidenses corporativos.

Se compone de “entidades ficticias legales”, incluyendo pero no limitado a cuerpos diplomáticos, corporaciones, sociedades sin ánimo de lucro, empresas de responsabilidad limitada, fundaciones y fideicomisos.

La Corporación Estados Unidos opera de modo similar a cualquier empresa, y es una de las corporaciones más grandes del mundo.

Algo que hay que saber sobre el término “entidades ficticias legales” es que significa personas artificiales (jurídicas). Una persona artificial (jurídica) es también una corporación, como se indica en la sexta edición del Diccionario Negro de Leyes (Black’s Law Dictionary, 6th edition). En otras palabras, los ciudadanos son personas jurídicas o entidades ficticias que sólo existen en el papel.

Todas estas empresas (es decir, los ESTADOS, los CIUDADANOS ESTADOUNIDENSES) están bajo la jurisdicción del Mar, que se basa en la Ley del Almirantazgo.

La prueba de que los EE.UU. está controlado por corporaciones 

Los Estados Unidos son una corporación extranjera pretendiendo representar al país conocido como el territorio continental de Estados Unidos o los Estados Unidos de América, que son una república y no una democracia.

Para empeorar las cosas, cada condado, ciudad y estado tiene una versión corporativa de sí mismo. Por ejemplo, el ESTADO DE VIRGINIA OCCIDENTAL (corporación) no es el mismo que el estado de Virginia Occidental (territorio).

El archivo PDF que enlazo aquí muestra evidencia de que el ESTADO DE VIRGINIA OCCIDENTAL es una corporación. Tenga en cuenta que esto no se limita sólo a Virginia Occidental. Todos los 50 estados tienen una versión corporativa de sí mismos. Esto también se aplica a las ciudades y condados.

¿Se ha preguntado Vd. por qué los Estados Unidos tiene un presidente y un vicepresidente? Bajo la ley corporativa, se requiere que todas las empresas a tengan un presidente y un vicepresidente. El actual presidente (Trump) de los Estados Unidos no es el presidente de un país, sino que es el presidente de una corporación (Estados Unidos, Inc.). Como resultado, él necesita haber nacido en los EE.UU. para ser elegible para ser presidente. Todos los presidentes de Estados Unidos desde George Washington también fueron presidentes de la empresa “Estados Unidos”.

La prueba de que casi todos los políticos de Estados Unidos son traidores al pueblo estadounidense 

Casi todos los políticos en los EE.UU. son ALTOS TRAIDORES, porque juraron ante una sociedad extranjera de propiedad privada conocida como la ESTADOS UNIDOS INCORPORATED.

Washington D.C. o el Distrito de Columbia es también una sociedad extranjera de propiedad privada. Washington D.C. no es parte de los EE.UU., al igual que la Ciudad del Vaticano no es parte de Italia.

Para encontrar la evidencia de que casi todos los políticos en los EE.UU. son altos traidores, usted necesita estar consciente del Título 8 del Código de Estados Unidos §1.481.

Bajo el Título 8 Código de Estados Unidos § 1481:

“(a) Una persona que es nacional de los Estados Unidos ya sea por nacimiento o por naturalización, perderá su nacionalidad voluntariamente ejecutando cualquiera de los siguientes actos con la intención de renunciar a la nacionalidad de Estados Unidos 

(2) prestando juramento o haciendo una afirmación u otra declaración formal de lealtad a un Estado extranjero o a una subdivisión política del mismo, después de haber alcanzado la edad de dieciocho años. 

(4) (A) aceptando, sirviendo en, o ejecutando los deberes de cualquier cargo, puesto o empleo bajo el gobierno de un Estado extranjero o una subdivisión política del mismo, después de alcanzar la edad de dieciocho años si tiene o adquiere la nacionalidad de tal Estado extranjero ” 

En términos simples, una vez que un juramento es tomado por un ciudadano estadounidense, su ciudadanía es renunciada, y por lo tanto se convierte en un agente extranjero.

Esto sucede porque él hizo un juramento a los extranjeros ESTADOS UNIDOS INCORPORATED  y a la organización extranjera que lo controla.

Pao Chang
(Fuente: http://www.bibliotecapleyades.net/)

Como pagar facturas con facturas/tickets o instrumentos negociables.

Para pagar con tickets es facil, los tickets son instrumentos negociables, y un fraude (una factura, ticket, etc… de un supuesto servicio sin contrato ni consentimiento) se puede descargar con otro fraude (un instrumento negociable, o un vale de Zipi y Zape para que se entienda), el unico motivo por el que la gente paga en dinero de bancos, es por que son corporaciones del Estado, o franquicias/ciudadanos/trabajadores/personas incorporadas al estado mediante el Certificado de nacimiento.

 

Deberes V: Legalese y Soberania.

INFO: Esta informacion viene de texto ingles, referiendose a la Magna Carta y estatutos ingleses, la relacion con nuestros estatutos es parecida, especialmente con la corona (en RU la Corona es Externa al Estado, en Espana, no, va implicita) ademas los estatutos no son iguales, pero los principios legales y contractuales/comerciales y los valores, son universales. En nuestro pais, el Juramento al Cargo se suele hacer a la constitucion y al rey, salvo las altas instancias que lo hacen: A la constitucion, a la Biblia y a un crucifico (y creo que al Rey, pero no estoy seguro), abajo se ve el tipo de juramento en Reino Unido.

Éstos documentos/textos, se pueden copiar y enviar con cualquier letra (porque contienen la verdad!):

Arbitraje Estatutos de la Autoridad Ordenes Permisos Promises
Y, por supuesto, esas viejas castañas:
Dinero
y el descarado, abierto, Fraude (por la deuda agencias de cobro, y las llamadas “autoridades”, etc…)
Y estos son los conceptos y verdades fundamentales, y el conocimiento, que forman la base de la Rebelión legal
Porque, al final del día, todo se trata de su Soberanía
… que es suyo para reclamar, manteniendo a  TODOS LOS SERVIDORES PÚBLICOS mediante
Juramentos de Oficina .

 

Arbitraje [1]

Arbitraje sólo puede tener lugar cuando ambas Partes en la controversia acceden a un Árbitro común. Ambos – de su propia voluntad, sin coacción y sin engaño – están de acuerdo:

  1. Utilizar un Árbitro común para conocer los detalles de la controversia, y
  2. Cumplir con la sentencia del Árbitro.

A menos que ambas Partes acuerden estos términos, ningún Árbitro tiene autoridad alguna para crear una sentencia.

Esto es simplemente debido a la naturaleza de la “autoridad” – que tiene que ampliarse. Sólo se extiende por medio de (1) y (2), arriba. La “Autoridad” no puede ser comprada, vendida o asumida de otro modo.

De lo contrario, la autoridad simplemente no existe. Si lo hiciera, entonces existiría “autoridad a través del cañón de un arma” y sería una práctica aceptable, en lugar de ser deplorable, deshonesta, deshonrosa y totalmente despreciable.

Para que (1) y (2) ocurran, ambas partes deben confiar en el Arbitro común. Si cualquiera de las Partes no confía plenamente en el Árbitro, entonces no podrá celebrarse un arbitraje honorable.

Un Tribunal que no tenga AMBAS Partes CONFIANZA y CONSENTIMIENTO no tiene ninguna AUTORIDAD para tomar ninguna decisión que sea obligatoria en el Derecho Común. Simplemente opera (metafóricamente) «a través del cañón de una pistola», y así actúa de una manera deplorable, deshonesta, deshonrosa y totalmente despreciable.

La única excepción a esto es un delito de derecho común (es decir, no es una ‘diferencia’), en que el procesado es escuchado por Jurado de 12. Y en la que dicho Jurado devuelve un veredicto basado únicamente en el Derecho Común (en contraposición a una forma de ‘juicio’).

Si, por la negativa de una Parte u otra a participar en el Arbitraje de cualquier disputa, dicha disputa sigue sin resolverse, entonces no hay nada malo en eso. Ambas partes son perfectamente capaces de acordar, de una manera perfectamente civilizada, nunca volver a interactuar entre sí. Si una Parte se siente “agraviada”, entonces debe recordar que todos nos sentimos agraviados en varias ocasiones en nuestras vidas. Y que aprendemos por nuestras alianzas equivocadas.

Arbitraje (o Adjudicación, si uno prefiere el término) sin AUTORIDAD es directamente relacionado con el siguiente escenario.

Estás caminando por la puerta de un restaurante. A medida que lo haces, dos Robots (con cabezas puntiagudas, o gorras planas, con paño azul, cubiertos de Regalia Masonica cromada), te agarran, te esposan y te arrastran por dentro. Usted es empujado en una silla, delante de una mesa, y un plato de comida para gatos se coloca delante de usted. Se le dice que lo coma. A continuación, se le dice que debe pagar £ 4.000 por este privilegio, o la cara de ser encarcelado.

Ese es el equivalente a Arbitraje sin (1) y (2), arriba.

POR FAVOR SE SIENTE TOTALMENTE LIBRE PARA CORRER ESTA EXPLICACIÓN ANTE A CUALQUIER PERSONA EN LA PROFESIÓN “LEGAL”.

Estatutos [2]

Un Estatuto no es más que una “norma legislada de una sociedad”.

Y una sociedad no es más que “un grupo de personas afines que se reúnen para deliberar, determinar y actuar hacia objetivos comunes”.

Lo que debe hacer la sociedad, por lo tanto, tener:

  1. Un Nombre, de manera que – para “fines legales” – se pueda distinguir de todas las demás Sociedades e individuos;
  2. Publicó sus “objetivos comunes”, de forma que los individuos puedan determinar si son o no “similares” y, en caso afirmativo, unirse a la Sociedad (convertirse en Miembros y, por lo tanto, estar vinculado por las Reglas Legislativas de la Sociedad, es decir, los Estatutos).
  3. Un conjunto de Reglas Legislativas determinadas (que siempre pueden ser revisadas, ampliadas, revocadas -como continúan las deliberaciones);
  4. Una Membresía definida – de tal manera que los individuos vinculados por sus Reglas Legisladas pueden ser distinguidos de todos los demás. Incluye: Un método de solicitud para unirse, con un método correspondiente de renuncia – siempre que un individuo pueda sentir que ya no puede apoyar los “objetivos comunes”. “Aplicaciones para unirse” no puede ser bajo coacción, o cualquier tipo de engaño. Del mismo modo “Renuncias” debe estar libre de cualquier recriminación, de lo contrario las preguntas sobre la integridad de la Sociedad se plantean.

Para reiterar: Las personas que se convierten en miembros deben haber solicitado a unirse sin coacción y sin engaños. Los miembros así unidos están obligados por las Reglas Legislativas de la Sociedad. Los miembros pueden – por su propia voluntad – renunciar en cualquier momento, sin recriminaciones.

Por lo tanto, antes de intentar aplicar un Estatuto a cualquier individuo, es decir, antes de considerar a cualquier individuo está vinculado por las Reglas Legislativas de una Sociedad, debe demostrarse que:

  1. La Sociedad que está Legislando Reglas están siendo impuestas, tiene un nombre distinto.
  2. La Sociedad ha publicado sus “objetivos comunes”;
  3. El individuo se había unido bajo el libre albedrío de dicho individuo, sin que se impusiera ninguna coacción, y sin ningún engaño impuesto. Por este medio el Miembro ha decidido CONFIANZA a la Sociedad, y ha CONSENTIDO a la AUTORIDAD del Organismo Disciplinario de la Sociedad por ejemplo un Tribunal;
  4. El individuo no ha renunciado posteriormente y, por lo tanto, sigue siendo miembro actual.

Si no es posible mostrar (A) a (D), arriba, y la acción es tomada contra un individuo, entonces tal acción es una TRAMPA CRIMINAL sobre la SOBERANÍA de dicho individuo, y un abuso de dicho individuo Natural, Inalienable, Derecho Común de la Tierra.

Y esto debe aplicarse igualmente a todos los individuos sin temor ni favor, porque todos son iguales bajo la Ley Común de la Tierra.

Si tiene algún tipo de problema con estos conceptos, se resuelven fácilmente. Basta con considerar su abogado y su médico.

Su Solicitante consintió, por su propia voluntad, a estar obligado por las Reglas y Reglamentos de la Sociedad de Abogados, cuando él o ella estudió y se convirtió en uno.

Su doctor aceptó, por su propia voluntad, estar obligado por las Reglas y Regulaciones de la Asociación Médica Británica (otra “sociedad” … ver el “soc” dentro de la palabra), cuando él o ella estudió y se convirtió en uno.

No es posible intentar aplicar el Reglamento de la BMA a su abogado. Él o ella va a decir: “El juramento de Hipócrates, y esas reglas no se aplican a mí … Yo no soy médico, y sólo limitado por las Normas y Reglamentos de la sociedad de la ley”. (Y la Ley Común, por supuesto … pero se olvidan de eso).

No es posible tratar de aplicar el Reglamento de la Sociedad de Abogados a su médico. Él o ella va a decir: “La sociedad de la ley de Normas y Reglamentos no se aplican a mí. No soy un abogado, soy un doctor. Sólo estoy obligado por mi juramento de Hipócrates, y las Normas y Reglamentos de la BMA “. (Y la Ley Común, por supuesto … pero se olvidan de eso).

A menos que, y hasta que, se pueda demostrar que uno ha consentido obedecer CUALQUIER conjunto de Reglas y Reglamentos, por voluntad propia, no bajo coacción, o cualquier tipo de engaño, CUALQUIER y TODO lo que se denomina “Acción disciplinaria” es desaconsejable , Despreciable y deshonrosa. Debido a que el “Cuerpo Disciplinario” no ha recibido ninguna AUTORIDAD para hacerlo. Y los que perpetran este tipo de actividad son simplemente CRIMINALES – en el sentido verdadero y absoluto de esa palabra.

Esto se aplica tanto a los Estatutos Parlamentarios como a cualquier otra Sociedad. La única “ley” que no requiere “consentimiento” es la Ley Común, la Ley de la Tierra.

Autoridad [3]

Estamos familiarizados con los que consideran que son “la Autoridad”, “en la Autoridad”, o “trabajan para las autoridades”, etc. Lo que tiende a ser olvidado es que, por su naturaleza y por su propia definición, la “autoridad” debe ampliarse a fin de que tenga algún efecto.

Debe darse. No puede ser simplemente ‘tomada’ o ‘supone’ porque eso no es lo que es. ( ‘Autoridad’ tomada a través del cañón de un arma ‘es un CRIMEN de TRESPASS contra la SOBERANÍA de un individuo).

Por la sencilla razón de que un Ser Humano opera por libre albedrío. A fin de operar de acuerdo con las “directivas” de alguna “autoridad” (es decir, “otra persona”), entonces el libre albedrío del ser humano debe aceptar la voluntad de ese otro. Esto sólo puede ocurrir si el humano decide aceptar la voluntad de otra persona.

Aceptar y respetar la voluntad de otra persona es lo mismo que decir que el ser humano EXTENDE LA AUTORIDAD a esa otra persona.

Pero, si un Humano tiene libre albedrío, entonces ese Humano no necesita extender autoridad a nadie más.

Y, si un humano no tiene libre albedrío, entonces eso es un robot humano. (Y, por lo tanto, no es humano después de todo).

Lo que ha sucedido es que la actitud de “seguridad en números” se ha arraigado en la psique pública. Al igual que en “Si hago lo que todos hacen, entonces no se captarán a … ellos me dejan en paz”.

Lo que funciona bien … hasta cierto punto. Funciona bien hasta que comienzan a recoger en usted … a pesar de que sólo has “hecho lo que todo el mundo hace”.

Y empiezan a recoger a ti … ya todos los demás … porque les has extendido la autoridad para hacerlo … les diste una pulgada y (por su misma naturaleza) tomaron una milla.

Y ese es el riesgo que se corre SIEMPRE cuando un ser humano extiende la autoridad a cualquier otro ser humano.

Tomar esa milla se hace muy lentamente y muy cuidadosamente. (David Icke lo llama “The Totalitarian Tiptoe”).

Cuando alguien, asumiendo la “autoridad”, puede crear algún tipo de orden, es importante recordar que no tienen autoridad sobre ti, a menos que se extienda a ellos. Una forma de establecer esta es darse cuenta de que “el mantenimiento del Orden ‘ es paga. Y que se puede establecer la velocidad de carga.

Pedidos(ordenes) [4]

Cuando un policía acepta su trabajo, cuando se inscriben, están haciendo dos cosas:

yo. Están aceptando subsumir su libre albedrío a las Órdenes de los Oficiales Superiores, y

Ii. Ellos están aceptando que la cuota que cobrarán por el mantenimiento de esas órdenes será la tarifa plana de su salario.

Cuando un oficial de servicio acepta su trabajo, cuando se inscriben, están haciendo dos cosas:

yo. Están aceptando subsumir su libre albedrío a las Órdenes de los Oficiales Superiores, y

Ii. Ellos están aceptando que la cuota que cobrarán por el mantenimiento de esas órdenes será la tarifa plana de su salario.

Cuando un empleado de la compañía acepta su trabajo, cuando se inscriben, están haciendo dos cosas:

yo. Están aceptando subsumir su libre albedrío a las Órdenes de los Gerentes

Ii. Ellos están aceptando que la cuota que cobrarán por el mantenimiento de esas órdenes será la tarifa plana de su sueldo o salario.

Cuando alguien ORDENA algo de una tienda o un punto de venta, ellos esperan pagar por esa Orden siendo atendida, es decir, para pagar los bienes y la entrega posible. La tarifa para el Servicio de la Orden es determinada por el Vendedor. El comprador tiene la opción de comprar o no.

Cuando una Compañía ordena a un Proveedor que espera pagar por esa Orden siendo atendida, es decir, para pagar los bienes y la posible entrega. La tarifa para el Servicio de la Orden es determinada por el Proveedor. La Compañía tiene la opción de comprar o no.

El servicio de una Orden es de pago. En consecuencia, los pedidos de mantenimiento de la responsabilidad y las órdenes de cobro (y así sucesivamente) se cargan.

Y la tarifa fijada para el servicio es determinada por quienquiera lleva a cabo esa tarea.

Esperar que una Orden sea atendida gratis no es una práctica comercial normal. En realidad, se trataría de la práctica mal negocio, intento de chantaje, y / o extorsión (especialmente si se acompaña de cualquier forma de “peligros”). Y estos son todos los delitos porque constituyen traición contra la soberanía de cualquiera que la demanda ha sido hecho …

Permisos [5]

Si el “permiso” puede ser concedido para cualquier acto, entonces ese acto debe ser, fundamentalmente, LEY. (De lo contrario ‘permiso’ nunca podría ser concedido).

Si un acto es fundamentalmente LEGAL, entonces un individuo SOBERANO (no un niño) no tiene necesidad de pedir (es decir, ‘pedir’) el permiso.

Después de todo, si todos son iguales, ¿qué derecho tiene la persona “A” tiene que conceder o denegar el “permiso” a Persona “B”?

¿Hay ciertas personas que van a afirmar que son “más responsables” que otras – para darles el derecho de hacer tales evaluaciones? ¿Cómo definen “más responsable”? En 1215 se dio cuenta de que sólo un jurado de 12 podría hacer juicios sobre los demás, y que esos juicios tuvieron que ser colectiva … porque ningún individuo puede poner otro reclamo con una sola mano a la derecha.

Si cualquier individuo reclama este derecho de evaluación para sí mismos, entonces la descripción correcta de ese individuo es: “hipócrita arrogante”. Cualquier persona que haga una reclamación para otorgar o rechazar ‘permiso’ debe tener un trastorno de personalidad. La única excepción es en el caso de los niños. Un padre debe poder conceder o negar las peticiones de sus hijos.

promesas [6]

Un Contrato es una PROMESA (generalmente un par de Promesas mutuamente dependientes) que la Ley hará cumplir.

Pero, ¿qué es una promesa?

Una promesa es algo “que no se puede hacer allí y luego” … y por lo tanto tiene que ser ‘prometido’. Prometido para el futuro.

Si ese “algo” se puede hacer “en el acto” … entonces se haría (y “se llevó a cabo de la manera”) … no hay necesidad de prometer

Esto se vincula con la promesa, hecha por el Banco de Inglaterra, en todos los billetes. La promesa (pagar una “suma”, a pedido) tiene que ser hecha – porque no hay tal cosa como esa ‘suma’ … así el acto no puede ocurrir allí y entonces … y tiene que ser prometido para Algún tiempo no especificado en el futuro. ¡Éste es, por supuesto, el equivalente exacto de ese pote de oro al final del arco iris!

Por lo tanto, todas las notas de “moneda” (todas las “ofertas legales”) están vacías, sin valor, sin sentido, notas promisorias (IOUs)

Y (con gracias a Stefan Molyneaux) también tenemos la idea de que: Si Humano “A” hace una promesa a “B” Humano, Human “C” no está obligado por esa promesa.

Esto tiene enormes repercusiones, porque significa que NADA que cualquier gobierno o Parlamento hace vale la pena una vela. Cualquier promesa que puedan hacer (por ejemplo, a la Unión Europea) NO SE ACERCA DE NINGÚN OTRO … excepto los ministros específicos que están haciendo esas promesas.

Nadie tiene el derecho de asumir que pueden hacer promesas en nombre de otra persona.

Decir, o asumir que tienen ese derecho, es negar el libre albedrío de un individuo para hacer sus propias promesas.

Como en el caso de los “permisos”, si cualquier individuo reclama este Derecho Promisorio-en-nombre-de-otros para sí mismos, entonces la descripción correcta de ese individuo es: “hipócrita arrogante”. Cualquier persona que hace tal reclamación debe tener un trastorno de la personalidad. Las únicas excepciones son en el caso de los niños, y ciertas situaciones, negocios, específicos – por ejemplo Jefe / Secretaria – pero aquí ambos han dado su consentimiento a la disposición.

Dinero [7]

Actualización: 11 de febrero de 2010: Banco de Inglaterra admite todo esto en un Boletín publicado

“Efectivo” es billetes y monedas. “Efectivo” no puede ser “dinero” por la simple razón de que alrededor del 93% de todo el “dinero” es simplemente números en bases de datos informáticas. Y, como tal, no es monedas y billetes de banco. El “Dinero” puede ser CONVERTIDO EN monedas y billetes ( “efectivo”) por los Bancos y otras Instituciones Financieras. Pero el 93% nunca se convierte.

Y “efectivo” tampoco es “dinero”, porque es REAL, y “dinero” NO es real.

“Dinero” es “crédito” (o “débito”). Esto es obvio desde cualquier libro mayor o balance.

La definición de “crédito” es: “La fe coloca en algo”. (Mira hacia arriba).

“El dinero” es, por lo tanto, no es más que “fe puesta en algo”. Exactamente lo mismo que cualquier religión.

Monedas y billetes son objetos reales, físicos, que REPRESENTAN esa “fe”.

Ellos NO son esa “fe”, ellos son simplemente REPRESENTACIONES DE esa “fe”.

Esto es porque la “fe” es una imaginación. Una idea. Un concepto. Una creencia. (Mira hacia arriba)

Las monedas y billetes de banco no son más que símbolos para un sistema monetario / de creencias, de modo que estas “creencias”, o “creencias”, se pueden pasar convenientemente alrededor del mundo físico.

Sin embargo, puesto que el “dinero” no es nada más que una creencia, es difícil ver cómo alguien podría pretender haber sido “privado de ella”. Más de lo que alguien podría decir haber sido “privado de creencias religiosas”, porque los dos son exactamente los mismos.

La PROMESA, impresa en una nota del Banco de Inglaterra, carece de sentido, carece de valor y carece de valor. Por la sencilla razón de que “promete pagar” (por ejemplo) “una suma de £ 10”.

Pero “una suma de £ 10” no es más que la imaginación del “crédito”.

Así, “una suma de £ 10” no existe en el mundo físico. Nadie ha visto nunca “una suma de £ 10”, y nunca lo hará, porque simplemente no existe.

Todo lo que existe son pedazos de papel PROMETENDO PAGARLO A LA DEMANDA. Una promesa que no ha sido nunca, no puede, y nunca jamás se cumplirá. Debido a que el material de origen es simplemente una creencia. La creencia de que es, de hecho, totalmente innecesario. Porque toda la “idea” de una “moneda” es un gran engaño MASIVO. Una Gran Ilusión que, desde hace siglos, ha sacado la lana sobre los ojos de todos en este planeta.

Un billete de banco no es nada más que un pagaré. Un IOU sin fecha. Es, por lo tanto, “vale la pena” tanto como cualquier Nota Promesa / IOU escrita por cualquier persona, es decir, NADA. De hecho, una Nota Promesa escrita por otra persona suele ser de mayor tamaño y, en consecuencia, “vale la pena” más en “papel” (porque contiene más fibras de árbol).

El concepto de “dinero” nunca ha tenido un solo propósito. PARA CONTROLARLO. Para mantener su nariz en el canal, o para la muela. Para mantenerte encerrado en una prisión con invisibles. Así que estás en una prisión, pero no te das cuenta, porque no puedes ver las barras. En una prisión mental. Un Mind-Fuck es la forma básica de expresarlo.

Pero eso es todo este absurdo “creencia” siempre trae a este mundo, en la práctica. No contribuye absolutamente nada más, excepto Mind-Fucks que genera “codicia”.

Si un Sistema de Creencias que vale la pena es necesario, entonces intente “honor”, “integridad”, “apertura”, “ser sincero”, “respetuoso”, etc. Estas imaginaciones valen mucho más que la avaricia, la tortuosidad, la intimidación y la intimidación engendradas por el Sistema de Creencias Monetarias, incluyendo sus “comprados y pagados, en su bolsillo – se den cuenta o no” Parlamentos, Tribunales, ‘, Agencias de cobro de deudas, locales denominadas’ autoridades ‘, así llamadas’ autoridades ‘de la policía y así sucesivamente. Todo habiendo sido comprado y pagado por, y así llevando a cabo el trabajo sucio de, los bancos y las instituciones financieras.

Y todo ello debido a una sola cosa: una negociación de la MENTE-FUCK, y basando su existencia entera en, nada más que la ingenuidad general y la ingenuidad. Una casa de tarjetas, construida sobre la arena, situada en el borde del acantilado. Y, a medida que los granos de arena se deslizan lentamente … la Casa de las Tarjetas se está desacelerando deslizándose hacia el mar. Hundirse para siempre.

O, poniendo esto de otra manera, si – después de leer esto – todavía no entiende, entonces usted debe ser increíblemente ingenuo y completamente ingenuo. (Y más bien estúpido, en realidad … sin embargo ‘inteligente’ puede creerse a sí mismo. Usted está simplemente bromeando).

Actualización 11 de febrero de 2010

En un Boletín Trimestral de 2008, el Banco de Inglaterra publicó un discurso en el que se señalaba que “los bancos hacen” dinero “al” escribir cheques a sí mismos “

Enlace principal (Banco de Inglaterra)
FMOTL Enlace de copia de seguridad

Página del Boletín = 103
PDF Página = 105

Párrafo inferior a la izquierda:

Extracto de: “… los bancos extienden el crédito por el simple aumento de la cuenta corriente del cliente endeudamiento, que se puede pagar de distancia de donde el prestatario quiere por el banco ‘escribir un cheque en sí mismo’ Es decir, los bancos conceden créditos mediante la creación de dinero.”.

Fraude [8]

Cuando una llamada “Agencia de Recaudación de Deuda” (que incluye abogados y agentes judiciales que amenazan con obtener órdenes de la corte) le solicita que cometan un fraude. En el caso de las órdenes judiciales, su solicitud original ante la Corte unió a dicha corte en el fraude.

Aquí están las razones.

Ellos escribirán una demanda a usted, que dice ser “Agentes” de su autor (el “iniciador” de ser quienquiera que haya efectuado la demanda en el primer lugar como el Banco, Sociedad de construcción, la autoridad local, etc.). Esta es una mentira. No son “agentes” en absoluto, sino que han adquirido la denominada “deuda” con su propio “dinero”. Lo hacen mediante la compra a precios muy bajos, y luego tratar de cobrar el importe total de usted. Así es como esperan obtener un beneficio.

Por favor, tenga en cuenta: Aquellos que trabajan para estas “Agencias” (en los escalones inferiores) no, necesariamente, saben nada sobre esto, sin embargo, tendrán algún tipo de “Departamento de Compras”, que sabrá exactamente lo que está pasando.

En la Ley, sin embargo, mediante la compra de la deuda llamada, se han extinguido su deuda. Esto significa que el “dinero” ya no se adeuda. Por ti. En la Ley. Cualquier cosa que pueda (o no) han hecho “debido” se ha cancelado, por el originador. Y fue usted mismo y el Originador el que puede (o no) haber tenido un Contrato al cual usted pudiera estar obligado.

Por lo tanto, para cualquier persona con la reivindicación de que todavía ‘debe’ todo es una mentira desnudo enfrentado, y un fraude. Es la DEFAMACIÓN, simple y llanamente. Fundamentalmente lo que ha sucedido es que ‘alguien’ ha pagado cualquier deuda que pueda (o no) haber debido, en su nombre. (Es perfectamente aceptable que el “B” Humano pague las deudas de “A” de Humano … esto sucede todo el tiempo, donde, por ejemplo, los padres pueden rescatar a sus hijos, y viceversa. Otros todo el tiempo).

Pero, una vez que cualquier llamada “deuda” se ha pagado, se ha pagado. Y eso es todo lo que hay que hacer.

Pero, cuando las Agencias de Recaudación de Deudas hacen esto, siguen persiguiéndote por una deuda que ha sido – en realidad – extinguida por su misma compra.

Así que en realidad son bastante estúpidos … dando vueltas pagando las “deudas” de otra persona. Y lo hacen por avaricia (codicia). Y ha pasado mucho tiempo que estas personas codiciosas obtuvieron su ‘ven-ganancia’.

Y eso está sucediendo. Y el genio está fuera de la botella.

Este punto es este. Al comprar las llamadas “deudas” de esta manera, no tenían interés en ningún Contrato original. Así, cuando compraron, lo hicieron por voluntad propia, por pura avaricia, sin ninguna obligación legal, legal o moral de hacerlo.

En resumen, ELLOS ALTO Y VOLUNTARIADO. Y todos sabemos lo que sucede cuando se ofrece como voluntario para cualquier cosa … USTED TOMA TODOS LOS RIESGOS Y CUALQUIER COMEBACKS SOBRE USTED MISMO. (Eso es lo que significa ser voluntario).

Debido a que, por ser voluntario, que de acuerdo con tomar todos los riesgos a sí mismo, usted no tiene absolutamente ningún derecho a involucrar a nadie también, y tratar a la palma de los riesgos fuera de otra persona.

Que es, por supuesto, precisamente lo que están haciendo cuando tratan de palma de usted, diciendo que son “Agentes” y enviarle demandas.

Están perpetrando un FRAUDE. Cualquier “deuda” original se ha extinguido, y ya no existe, por lo que cualquier afirmación en contrario es una mentira. Afirman ser agentes cuando lo son, de hecho, nada más que ‘voluntarios’ que decidieron (en lugar STUPIDLY) para asumir todos los riesgos sobre sí mismos.

En términos “legales”, tratan de superar todo esto al considerar que el Voluntario es un “Titular en Curso Debido”. Esto es, por supuesto, nada más que una “disputa legal” para tratar de superar el FRAUDE básica. Esto no quiere moverse por el hecho básico de que la llamada “deuda” se extinguió cuando fue comprado. Tampoco se deriva el hecho de que la Agencia NO actúa como un “Agente” del Originador (lo cual es por lo tanto un engaño), sino que está actuando totalmente en su propio nombre. Esto se debe a que, en la medida de lo posible, “Legal” siempre hará la vista gorda a “Reality & Law”.

El resultado de esto es, por lo tanto, nada más ni menos que “Fraude totalmente legalizado” (para ir junto con, por eample, “Genocidio Estado totalmente legalizado” en Irak, Afganistán, etc.). Y, por esa razón, estos argumentos sólidos son muy riesgosos de utilizar en un Tribunal. Por lo tanto es mejor caer de nuevo en la “base” augment: Demostrar la deuda original.

¿Qué es, exactamente, la rebelión legal? [9]

Mientras que, por un lado, los esfuerzos de la libra esterlina de la columna del Reino Unido (y muchos otros) para exponer las corrupciones insidiosas del propósito común y la pedofilia deben ser completamente elogiados, la respuesta (el antídoto) no radica en la simple exposición.

Por la sencilla razón de que la exposición es una cosa, pero la “conexión con las actividades cotidianas” es otra, y considerablemente más compleja.

(Todo esto es parte de su plan, claro, crear una complejidad que es muy difícil de ver y desentrañar).

Lo que es necesario, en la práctica, son muros de piedra ” contra todo esto. Stonewalls prácticos, o (para usar el lenguaje de Internet) ‘cortafuegos’.

Bueno, eso es Rebelión Legal.

Detrás de un cortafuegos de la Rebelión Legal, no importa ni un ápice de lo corrupto que sea el Monarca o el Parlamento. O si la Unión Europea aún existe. O si el Propósito Común existe. O si hay pedófilos alrededor. Y así. Por la simple razón de que usted se ha colocado a sí mismo, a su familia ya sus amigos, detrás de un firewall.

Todo lo que se necesita es que cada persona decente construya su propio cortafuegos, y cada persona DECENTE está a salvo de cualquier ataque que no sea Nuclear Attack.

Entonces, ¿qué es, exactamente, la rebelión legal?

Bueno, es realmente muy, muy simple. Fundamentalmente un modo de pensar, sobre la base de puro sentido común y la razón.

El modo de pensar es: No tener miedo a nadie.

Porque todos son iguales.

Lo cual es muy fácil de decir, por supuesto. Pero ¿qué pasa con la parte ‘hacer’?

Bueno, en realidad no es tan difícil como suena. Todo lo que se necesita es una comprensión básica de los hechos de la vida.

  1. La comprensión de que la Ley Común es la base sobre la cual se construye toda la civilización, simplemente porque es la “civilización”, es decir, “el comportamiento civilizado y honorable ‘. Y eso es todo lo que es. Por lo tanto, si entiendes ‘comportamiento civilizado’, entonces entiendes la Ley Común. Y, si entiendes el Common Law (comportamiento civilizado), todo lo que necesitas hacer es bloquear tu mentalidad.

Una vez que su mentalidad está encerrado en el comportamiento civilizado, todo lo que ve a su alrededor se define claramente. Usted es fácilmente capaz de detectar el comportamiento incivilizado, y por lo tanto capaz de levantar inmediatamente el cortafuegos para bloquearlo.

  1. El cortafuegos consiste, en la práctica, en nada más que preguntas razonables, civilizadas y razonables. Y estas preguntas vienen simplemente de su comprensión de lo que significa “comportamiento civilizado”.

Cualquier cosa y todo lo que es incivilizado es capaz de ser cuestionado. Por la sencilla razón de que sabes que las preguntas NO serán respondidas por criterios derivados de la verdad, la decencia y la honestidad, etc.

  1. Y este método tiene ventajas muy distintas. En-construido en el sistema de corrupción (todos estamos en contra) DEBE SER el hecho de que quienes involuntariamente lo perpetran, NUNCA deben darse cuenta de que lo están haciendo. Los sistemas de corrupción adoctrinan e ingrain tan profundamente que millones crecen sin darse cuenta de que están siendo moldeados por la mente en un comportamiento incivilizado.

En resumen, cuando le preguntas a esas personas razonable, sensible, realista, preguntas muy simples … ¡SON INMEDIATAMENTE TODOS EN EL MAR! Están simplemente aturdidos por una respuesta. Porque no calcula con su mentalidad adoctrinada. Su reacción básica es simplemente empujar el problema más arriba de la “cadena de mando”, y olvidarse de él lo antes posible. Esto no ayuda porque los más arriba de la cadena de mando son igualmente adoctrinados, y no tienen más idea que los ‘abajo’. El resultado neto es que se convierten (no uno de ellos sabiendo qué más hacer). Ellos Steamroll en adelante, es decir, hasta su nave choca EVENTUALLY CON EL PUERTO DE PARED. El ‘muro del puerto “ser sus preguntas sin respuesta, sensatos y decentes. En este punto no sólo están todos en el mar, sino seriamente torpedeado, rescatar como derviches, y hundirse rápidamente.

Y esas son las palancas que puede utilizar para construir su cortafuegos.

En resumen, por lo tanto, Rebelión legal es simplemente chucking tantas llaves como sea posible en las obras. Las “llaves inglesas” simplemente son preguntas razonables (fundamentalmente incontrovertibles).

Si no hubo corrupción, si todo el mundo y todo estaba actuando decentemente y honestamente en el primer lugar, entonces esas preguntas no tendría que ser preguntado. No sería necesario, y simplemente no se aplicaría.

Así, toda la situación es “auto-correctiva”.

En lo que respecta a las preguntas: Compórtelos. Compórtelos a medida que avanza. Usted sabrá (en su corazón) lo que está mal, y también sabrá (en su corazón) lo que es correcto.

Es todo, en general, basado en la “autoridad”. Y el hecho de que, para que otro tenga alguna autoridad sobre usted, USTED DEBE EXTENDERLO A ELLOS. Usted debe hacer el esfuerzo consciente (o subconsciente) para doblar su voluntad, y suprimir su propia voluntad. Tan sólo no hacer eso. No’torcer’ a su voluntad. Se aferran, como un cangrejo, a su propia voluntad.

Así que la primera pregunta que debe hacerse es: “¿Cuál es su autoridad para poner la demanda en mí ¿Dónde su autoridad provienen de dónde y cuándo yo, por mi propia voluntad, y no bajo coacción o engaño, promesa ninguna obligación de? ¿Dónde está? Muéstrame alguna prueba documentada “

Las cosas que estaban furiosas “de color rojo”, de repente se ponen muy frías cuando se hacen estas preguntas.

Eso es básicamente donde comienza, y eso es Rebelión Legal. Y estas preguntas se aplican a los tribunales, la policía, las autoridades locales … de hecho TODOS.

La gran mayoría de la Rebelión Legal toma la forma de correspondencia, y nunca se vuelve “física”. Sin embargo, hay casos en que “la apisonadora” llega a “físico”, por ejemplo, los funcionarios en la puerta. (Tal vez incluso acompañado por políticos).

Así que, tal vez, la última cosa a recordar es la siguiente: Asalto Común es un crimen. Castigo por una pena de prisión. Y el asalto común se define como cualquier cosa que puede causar que se sienta injustamente amenazada. No tiene que ser “físico”. Puede ser PURELY ‘mental’.

Por lo tanto, cuando se abordan de cualquier manera amenazante, cuando no tienen autoridad ni jurisdicción para hacerlo, USTED ESTÁ ASEGURADO. Y quienquiera que se acerque a ustedes, COMPROMETE UN DELITO.

DICHO ENFOQUE ES “LA MENACIA DE”, “UN TRESPASS UP”, LA SOBERANÍA DE SU PERSONA.

Y USTED NO DEBERÍA TENER HESITACIÓN EN DECIR ASÍ … NO IMPORTA A QUIÉN LE ESTÁ ACERCANDO, Y SI ESTÁ O NO ESTÁ USANDO ROPA AZUL, CON EL REGALIA MASÓNICO ADJUNTO.

Utilice una voz dominante:

“HÁGALO HACIA DERECHO, BRO ‘¡Toma un paso más y el cielo podría caer fácilmente sobre ti, porque te tendré para Asalto Común! Frente a los testigos Así que, antes de dar un paso más, averigua si o no puedo hacer eso! yo te aseguro que puedo, y la voluntad. Porque sé que la Ley-of-the-Tierra … incluso si aparentemente no!

Necesitas alguna jurisdicción sobre mí antes de que yo no sea capaz de denunciarte por infracción. Entonces, discutamos su jurisdicción, ¿verdad? Antes de terminar detrás de las rejas? Esa sería la mejor idea, ¿no crees?

Sé que te sientes muy seguro detrás de ese uniforme. Pero eso es sólo porque muy pocas personas entienden la Ley y sus Derechos. Y no estoy en esa categoría. Conozco mis derechos y conozco los tuyos, aunque no lo sepas.

Ahora, ¿he causado lesiones o pérdidas a alguien? ¿No? ¿He violado la paz? ¿No? ¿He sido tortuoso en mis promesas y acuerdos? ¿No? En ese caso estás fuera de tu jurisdicción, y llegaste muy cerca de CRIMINAL TRESPASS.

Así que retrocede … ahora … y quédese allí.

Su llamada autoridad es una Casa de Cartas, construida sobre arena. Y es obviamente mucho tiempo pasado que te dabas cuenta de eso.

Derecha. Ahora. Antes de que vayamos más lejos, muéstreme prueba documentada de su autoridad y jurisdicción, y discutamos sus limitaciones. Porque hay muchos de ellos.

¿Tomaste un Juramento de Servicio, para usar ese uniforme en público? ¿Fue solemne? Podemos empezar desde allí. Repetirlo para mí, por favor …

Estarás de pie frente a un QUITE PERPLEXED (y posiblemente un poco confundido) Policyman. (Bastante posible back-pedaling como loco).

Sólo toma “botella”. Que viene del conocimiento que tienes DERECHO A TU LADO (y una boca con la cual expresar tus Derechos … cambiando tonos de voz apropiadamente)

(Esta información se basa en las experiencias prácticas de varias personas, muéstrele cualquier tipo de “miedo”, y ya está hecho. Es posible, y la gente ha demostrado, que una situación se puede girar a su favor De acuerdo con la Magna Carta 1215, es el deber de cada persona de Inglés para hacer esto, y por lo tanto mantener la corrupción en jaque).

El Manual del Soberano [10]

Lo primero es comprender la soberanía, y su soberanía en particular.

Aquí, en el Apéndice A, son algunos intentos de definirla … muchos de ellos fatua, porque suponen ‘reverencias “a la” imagen “como la clave para la soberanía. Esta es una suposición fatua, como puede verse al responder a este Cuestionario Simple:

En el Reino Unido, por favor complete las siguientes preguntas de la mejor manera posible.

(Otros países … acaba de leer su Constitución. Si se inicia “Nosotros, el pueblo …”, entonces ya estás en casa y seco)

  1. ¿Es soberana la Reina Isabel II?

Sí.

No (en cuyo caso no te molestes en responder a más preguntas porque obviamente no tienes ni idea).

  1. ¿De dónde proviene la soberanía de la Reina?

Su Juramento de Coronación.

La olla de oro al final del arco iris.

  1. ¿Cuál fue su juramento de Coronación?

Un contrato vinculante y solemne entre ella y El Pueblo del Reino Unido.

Una carga de pompa, circunstancia, brillo, brillo e irrelevante yada de una carga de charlatanes picoteando con ropa tonta y sombreros estúpidos.

  1. ¿Cómo obtuvo su soberanía de ese Contrato?

Fue la Contractual Consideración ofrecida por El Pueblo, a cambio de su protección.

Fue la Contractual Consideración ofrecida por El Pueblo, a cambio de su protección.

  1. ¿Puede usted dar a alguien algo que usted no hace, usted mismo, poseen?

No, por supuesto que no puedes.

No, claro que no puedes … no seas estúpido!

  1. ¿Entiendes, pues, que para darle a la reina su soberanía, debe haber venido del pueblo (de lo contrario no podrían ofrecerla en el momento de su coronación)?

Sí, eso me parece bastante obvio, ahora lo mencionas.

Errr

  1. ¿Entiende usted, por lo tanto, que TODOS son soberanos O NINGUNO es soberano?

Sí … si lo pones así.

Errr … grasa … grasa …

  1. ¿Por lo tanto, usted entiende que, si la Reina es soberana, ENTONCES DEBE SER USTED?

Sí … eso es MUY interesante!

¡Vuélveme, Scottie!

  1. ¿Crees que sería una buena idea actuar como el soberano que realmente eres?

Sí … creo que sería una excelente idea!

Me animé, así que no tengo que responder a esta pregunta.

Volviendo a las definiciones disponibles en el Apéndice A, obtenidas a través de Google, depende en gran medida de lo que un “Estado” es, por supuesto.

Y es necesario recordar que “un Estado” es “una cosa”, y “una cosa” puede ser “cualquier cosa” … en cualquier contexto que alguien elija. Si se considera que esta «cosa» es una masa terrestre, no es más que un trozo de tierra (tierra seca), hasta que se convierte en habitada por otras «cosas», llamadas «personas». Y sólo los esfuerzos de esas “personas” que dan a este “trozo de tierra seca” cualquier “valor” o “valor”, etc.

Por consiguiente, un «Estado» puede entenderse fácilmente como un ser humano (un miembro del pueblo).

La última definición: La mejor poder, supremo en un estado (por ejemplo, en los Estados Unidos, la soberanía reside en el pueblo) se está acercando al meollo porque (como puede ser adquirida a partir del cuestionario anterior) nadie es soberano a menos que todos son soberano.

Y la razón es simple: Eres tú. Un Ser Humano, carne y sangre, con alma viviente. Y tu cuerpo y alma son tuyos … y los tuyos solo. Eres el ‘estado’. (Incluso hablan de personas que tienen un “patrimonio” que comprende las finanzas y la propiedad, etc.).

La República Soberana de Eire fue fundada precisamente de esta manera entre 1916 y 1919, y no hace absolutamente ningún hueso sobre ella. La soberanía, la independencia, de cada irlandesa y irlandesa está expresada abiertamente y garantizada por su Constitución.

Fundamentalmente todo se reduce a la “mentalidad”. (Esa es la parte mental de la palabra, fundamentalmente, por supuesto).

La mentalidad correcta es ponerse ya sea por encima o al mismo nivel, todos los demás, no importa lo que son, o que / lo que pretenden ser.

Aquellos a quienes se puso arriba, son aquellos que dicen ser Servidores Públicos. La razón es simple: son SERVIDORES y usted es un “miembro del público” … por lo tanto, usted es el maestro. Cualquier otra cosa es ‘cola meneando el perro’.

Los que se ponen a la par con son aquellos que dicen ser “Miembros del Público” (y nada más). No eres mejor que ellos, no eres peor que ellos. Ustedes son iguales.

Cuando se actúa, como Sovereign, de actuar con responsabilidad en todo momento. Y eso mantiene los saldos en jaque.

Como Sovereign es importante recordar que es su voluntad (su libre voluntad) que cuenta. Y sus deseos.

Un Soberano nunca “ordena”. Un Soberano expresa siempre “un deseo”. Y un sujeto (por ejemplo, “esclavo” o sirviente) le dice: “Tu deseo es mi comando”. De ahí viene todo.

Así, un Soberano escribe: “Es mi deseo de que tal y tal …” o: “Mi voluntad es tal y tal …”

Entonces corresponde a quienquiera que lee el “deseo” de decidir si son o no un “siervo”, u otro “soberano”. Si deciden que son otro soberano, entonces no pueden pretender ser un SERVIDOR PÚBLICO. Si deciden que son un servidor público, entonces el deseo del Soberano es su mando. Esto evita que la cola sea capaz de agitar al perro.

Si usted decide ejercer su soberanía, entonces hay algunas cosas que debe darse cuenta:

  1. Es posible que usted pueda conversar con otros soberanos con el fin de enderezar ideas y enfoques, pero nunca se debe preguntar: “¿Podemos hacer eso”. Si usted tiene que hacer esa pregunta, entonces su mentalidad es totalmente incorrecta. No hay nada malo con las preguntas: “¿Cómo lo hacemos? ¿Cuál es la mejor manera que has encontrado? ¿Alguien sabe una, más precisa, manera más fácil? “, Y así sucesivamente.
  2. Debes entender a fondo lo que estás haciendo. Debes estar preparado para el “blowback” sobre la base de que la idea de que sólo ciertas personas (Jefes de Estado, etc.) que son soberanos está muy profundamente y universalmente arraigado. Va a tomar mucho para cambiar las obstrucciones psíquicas generales.
  3. Los Servidores Públicos de nota, tales como Magistrados, Sheriffs, Jueces, Policías, Bailiffs, Solicitors, etc., generalmente han tomado un juramento de “Respetar la Ley, así que ayúdame a Dios”. Si no lo hubieran hecho específicamente que jurar, a continuación, todos ellos están obligados todos modos bajo el Jefe de Estado de juramento en el momento de la coronación o de la inauguración, etc, y ese juramento es siempre “bajo Dios, así Dios me ayude!”. Por lo tanto, siempre es posible unirlos de nuevo a este Juramento. Pero esto tiene que hacerse de una manera muy cuidadosa y controlada, lo que no les deja absolutamente ningún cuarto de retorcerse. Muy simplemente porque, si les das una pulgada, tomarán una milla. Ellos quieren ser lo que dicen ser … y tienen que tomar un juramento para llegar allí … pero una vez que están ‘allí’ … quieren olvidarse de todo ese juramento crucial … porque inhibe muy seriamente el viaje de poder que son en.

“Entrar en el derecho de pensar ‘simplemente no se puede enfatizar demasiado. Simplemente aprender como un loro (como se les enseñó en la escuela) no va a tener éxito. Las personas con las que estarás tratando no llegaron a donde estaban por ser estúpidas. Llegaron allí porque son extremadamente astuto, y muy probablemente han perfeccionado sus posiciones durante muchos años.

Lo más sencillo es lo mejor. Decir lo menos posible, pero lo que hace lo que diga el recuento. Éstos son algunos de los escenarios posibles.

 

Detenido por la policía.

Incluso si usted hizo lo que se le acusa, todavía es mejor no decir nada en absoluto … por muy persuasivos que los argumentos le pongan.

“¿Cuál es su nombre?”

“Si te doy esa información, ¿cómo te propones usarla? ¿Que harás con eso?”

Aquí, por supuesto, él o ella lo usará para echarle, y él o ella lo sabrá – pero no se atreven a admitirlo de plano. Así que la respuesta probable intentará girar el tornillo por el que le dice que: “Puede ser considerado para los días así y así, si usted no da su nombre”.

En este caso, puede responder: “Si puede hacer eso sin saber mi nombre, sólo el cielo sabe lo que podría hacer con saber mi nombre”.

Entonces hay:

“¿Quién eres tú?”

-¿Quién pregunta?

“Soy un policía, y te estoy pidiendo tu nombre”

… y volvemos al escenario original.

Si, finalmente, arrestado y acusado, como usted es probable que sea – a pesar de que es más que probable que sea completamente inocente de cualquier acto ilícito – no decir nada en absoluto. Bajo cualquier circunstancia. De lo contrario, sin duda ‘colgar’ usted mismo. Si se le dice que necesita hacer una declaración, diga:

“¿Me has arrestado … sí o no?”

“Sí, pero …”

“¿Me has advertido … sí o no?”

“Sí, pero …”

-¿Me has cobrado … sí o no?

“Sí, pero …”

“En ese caso, usted ha hecho todo lo posible, y lo diré todo lo necesario para el juez. No tengo la intención de entrar en cualquier prueba previa al juicio con usted, porque usted no es un juez calificado”.

Como alternativa, es posible colocar un policía de nuevo en su juramento – al igual que el resto de los llamados ‘funcionarios’. En cuyo caso, su trabajo sería la de servir y proteger. Sin embargo, su imaginación, profundidad de conocimiento y comprensión, es tan limitada y de otra manera arraigada que es poco probable que entiendan el significado de lo que dices.

Por lo tanto, los enfoques anteriores son más prácticos. Esto se aplica a los no calificados, tales como los Oficiales y Magistrados.

 

En la Corte, donde hay un experto “Adjudicador Legal”.

Una vez que llegue a la etapa de un Tribunal de Magistrados, dirigido por un empleado a los jueces (el Secretario de la Corte), o frente a un sheriff o un juez, entonces ‘mantenerlos a su juramento’ es el enfoque correcto.

Esto se hace al decir (o escribir): “Acepto y reconozco su juramento del cargo en esa fecha, y te tengo en la mano para ese cargo, por ahora tenemos un contrato vinculante.”

El que usted dice que esto se debe proteger ahorao no ser lo que dice ser.

Para probar que usted, que puede muy bien decir: “¿Qué juramento?”

La respuesta es: “En virtud de Dios, que Dios me ayude. ESO Juramento. La que se hizo lo que se dice ser “.

Para probar más lejos, que puede muy bien decir: “¿Y cómo se supone que debo protegerte?”

La respuesta es:

“A modo de Inglés (o galés o escocés o irlandés del Norte) Sovereign, sin que el Estado de Inglaterra (o Gales o Escocia o Irlanda del Norte) te di a su oficina en estos asuntos para protegerme de la apropiación indebida de los estatutos civiles de Estado de Inglaterra (o Gales o Escocia o Irlanda del Norte), por no haber formulado una reclamación en la que puede ser acordado “.

La “apropiación indebida de las leyes civiles” debe ser fácilmente comprensible para los lectores de las las Freeman-en-Land-Principios. Significa aplicando las reglas del “comercio” (es decir, aplicando “legal” … el Derecho del Mar) a un Ser Humano Terrestre.

La “falta de mención de una reclamación en la que se puede conceder un alivio” está diciendo que – desde el “dinero” no es más que una ficción legal, ningún alivio es posible (en el mundo real) con cualquier reivindicación están realizando sobre el cuerpo y alma de usted, usted mismo … como un ser humano Sovereign.

Bajo ninguna circunstancia debe esto ser embellecido. El adorno hará que estas afirmaciones carezcan de valor, porque el Juez se dará cuenta de que no entiende completamente lo que ha dicho.

Lo importante, en todas las circunstancias, es recordar – e imponer sobre ellos – que tienen una opción: ¿Son un servidor público … o no? Se adhieren a este como un perro con un hueso: “¿Es usted un Servidor Público – o simplemente que otro miembro del público (como yo)?” Cuando dicen: “policía”, “Alguacil”, “Magistrado”, “. juez “(etc.), se puede decir:” Servidor público a continuación. Jurado de juramento para ‘servir y proteger’. Y soy un miembro del público, por lo que soy un maestro, y me fuera de rango porque usted trabaja para mí. Mis deseos son tus órdenes. Espero que ahora tengamos la clasificación clara. Si no, entonces podemos continuar discutiéndolo. Tal vez usted no desea ser un servidor público, sino un miembro del público – y por lo tanto un Maestro – igual a mí en todos los aspectos? En ese caso usted no tiene autoridad sobre mí en absoluto, más de lo que tendría sobre usted. Esto es todo su propia elección. Sin embargo, como mi Siervo o como un Maestro igual, en ningún caso tiene usted autoridad sobre mí, salvo si decido concederle. Y solo haría eso si confiaba en ti. Y, francamente, no confío en ti ni un ápice “.

 

Obtener la mentalidad correcta.

¡Aquí vamos de nuevo!

Pero simplemente no se puede insistir demasiado, porque la mentalidad es todo.

Cualquier persona que haya prestado juramento (policía, alguacil, sheriff (sí … todavía quedan algunos), magistrado, juez, etc) tuvieron la opción de aceptarlo o no. Para que ellos se convirtieran en lo que ellos pretenden ser, tuvieron que tomar un Juramento.

Es sólo ese Juramento lo que los distingue de “Joe Soap”.

Pero, si alguien ha hecho un juramento, entonces no puede – o no debería – ser pagado por las acciones que emprendan en virtud de su juramento. No tiene sentido es jurar que va a hacer algo, y luego espera ser pagado por hacerlo. ¿Esta ahí?

En uno de sus Cortes, que esperan que prestar juramento de que: “Di la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad”. Y no te ofrecen pago por hacerlo, ¿verdad?

¡Por supuesto no! Todo el punto sobre un Juramento es que ‘estás atado por tu palabra’ (como Soberano, por supuesto … pero no te lo dicen!)

En el caso, por ejemplo, de policías / mujeres, toman un juramento de ‘defender la ley’. Ellos no hacen mucho de que en la práctica (como sabemos), pero – cuando lo hacen – que no se pagan para hacerlo porque han jurado para hacerlo..

Entonces, ¿por qué se pagan los policías y las mujeres? Bueno, la respuesta es obvia. No han jurado a ‘hacer cumplir la política’, sólo para ‘cumplir la ley’ – en consecuencia, cuando son hacer cumplir la política ‘(como normalmente lo hacen), eso es lo que están siendo pagados por!

Y, por supuesto, el ‘dinero’ que recaudan por medio de sus actividades de “aplicación de políticas” es lo que, se podría considerar, pagar sus salarios.

Entender esto, es todo una parte de la mentalidad.

 

Epílogo.

Su soberanía está ahí para ser reclamada. Los argumentos necesarios se dieron justo al comienzo de este Manual.

Está allí para ser reclamado, si usted lo desea.

Pero no puedes jugar. No puedes pretender ser Soberano si no puedes hacer frente a todas las situaciones posibles. Si no entiendes lo que significa ser un Soberano, ¿cómo puedes esperar que alguien más – a quien puedas encontrar en el camino – entienda?

No es fácil. No es el camino fácil. Nunca fue (los irlandeses se dieron cuenta). El mundo y su esposa no va a entender – o incluso tener una idea – al menos al principio.

Ejecuta considerables riesgos físicos. La pregunta que hay que responder es: “Si ser soberana me causa dolor físico, un día, no Abrocho mental, o va a fortalecer mi resolución?”

Sólo respondiendo a esa pregunta, como hicieron los irlandeses en 1916, ¿sabrá si desea o no reclamar su soberanía?

Por otro lado, si no todos reclamamos nuestra soberanía ahora … ¿lo haremos alguna vez?

Apéndice A : Definiciones de la soberanía en la Web:

  • Gobierno libre de control externo
  • Reinado: autoridad real; El dominio de un monarca
  • La autoridad de un estado para gobernar otro estado
    wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
  • La soberanía es el derecho exclusivo de ejercer, dentro de un territorio específico, las funciones de un Estado-nación y no responder ante ningún …
    en.wikipedia.org/wiki/Sovereignty
  • El estado de hacer leyes y controlar los recursos sin la coacción de otras naciones; La autoridad suprema sobre todas las cosas. (Ref. ‘Rey de reyes, y Señor de señores’); La libertad de decidir sus pensamientos y acciones
    es.wiktionary.org/wiki/soberanía
  • Soberano – autónomo: (de cuerpos políticos) no controlados por fuerzas externas; “Un poder judicial autónomo”; “Un Estado soberano”
  • Soberano – el gobernante o jefe de estado de una nación usualmente por derecho hereditario
  • Soberano – más grande en estado o autoridad o poder; Un tribunal supremo
    wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
  • Sovereign – 3344 Peachtree es un edificio alto de 50 pisos de 635 pies (193.5 m) de altura actualmente en construcción en el barrio más septentrional de Atlanta …
    en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_(Atlanta)
  • Sovereign, publicado en 2006, es una novela policial del autor británico CJ Sansom. Es la cuarta novela de Sansom y la tercera en la serie Shardlake. …
    en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_(Sansom_novel)
  • Un Sovereign de Oro es una moneda de oro emitida por primera vez en 1489 para Henry VII de Inglaterra y todavía en producción a partir de 2009. …
    en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_(British_coin)
  • Sovereign fue un juego de estrategia en tiempo real multijugador masivo (MMORTS) desarrollado por Sony Online Entertainment y cancelado en 2003. …
    en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_(juego)
  • Soberano – Un monarca; El gobernante de un país; Uno que no es sujeto de un gobernante o nación; Una moneda de oro acuñada por el Reino Unido; Una botella de champán muy grande con la capacidad de unos 25 litros, equivalente a 33⅓ botellas estándar; Ejercer el poder de la regla; Excepcional en calidad; Tener suprema …
    es.wiktionary.org/wiki/sobre
  • El principio de que el Estado ejerce poder absoluto sobre su territorio, sistema de gobierno y población. …
    martiallaw911.info/glossary.htm
  • El supremo poder supremo en un estado (por ejemplo, en los Estados Unidos, la soberanía recae en el pueblo).
    instech.tusd.k12.az.us/Core/glossary/ssglossary.doc

 

juramentos [11]

Actualización: 17 de abril, 2010

Todos los que se encuentren, en los mundos “Legal” o “Legal”, habrán hecho un juramento para reclamar su “título”. Esto incluye Jueces, Magistrados, Huéspedes, Notarios, Abogados, Abogados y … por supuesto … Políticos.

Actuando dentro de sus juramentos, que son lo que dicen ser. Y, en este caso, todos son Oficiales de Paz … porque eso es lo que dicen sus Juramentos.

Actuando fuera de su juramento, que no son lo que dicen ser. Actuando fuera de su juramento, que son simplemente “Joe Soap” (tal vez en algún tipo de uniforme, pero Joe jabón no obstante).

En una Corte de Jure, por ejemplo, un Juez estará en su Juramento. Sin embargo, como Juez, se le ofrecerá un “empleo” para ejecutar Tribunales de facto (Tribunales de Arbitraje de disputas). En estos tribunales, los jueces y los jueces no están en sus juramentos. Por tanto, no son lo que dicen ser. No son nada más que Joe Soap.

Pueden – ALL – pueden poner en su juramento diciendo “Te voy a poner en su juramento bajo Dios, que Dios me ayude Ahora tenemos un contrato..”.

Un juez o magistrado tiene entonces dos opciones. O recusarse a sí mismo, o continuar bajo juramento, para PROTEGERTE, y tus derechos en la ley. Por lo general, elige el primero, y así levantarse y dejar el Banco.

Un Bailiff o Policyman también. Habiendo puesto a un Bailiff en su Juramento, se convierten en Oficiales de Paz, y están ahí para PROTEGER sus Derechos. Si un alguacil llega con un político, póngalos en sus juramentos. Si el Alguacil entonces procede como lo hacen normalmente … en otras palabras, sigue amenazando … entonces se puede decir a los Policyman para “Arrest que el hombre (mujer), y yo le estoy poniendo en su custodia segura”. Si el Policyman no reacciona a eso, decir: “¿Quién es su jefe que voy a tener que ambos detenidos por pretender ser lo que no eres?”.

(En realidad están cometiendo traición contra su Soberanía).

Ir como “alto” (en la cadena de ‘comando’) como usted necesita ir, señalando que todos serán arrestados por no cumplir con sus juramentos. “Boss” es una palabra importante No intente adivinar Que ellos -.. Le dirá – que es su jefe. Entonces diga “Consígalo (o ella) ahora”.

Si es posible no discutir. Sin embargo, el argumento es: “Usted es sólo lo que dice ser, dentro de los límites de sus juramentos Continua para amenazar a mí, no yo y mis derechos protege.”

Juramento policía.

“Yo, … de … declaro y afirmo soltamente y sinceramente que serviré bien y verdaderamente a la Reina en el oficio de policía, con justicia, integridad, diligencia e imparcialidad, manteniendo los derechos humanos fundamentales y respetando el respeto Todas las personas, y que haré, en la medida de lo posible, que la paz sea mantenida y preservada, y que prevenga todos los delitos contra las personas y los bienes, y que mientras yo continúe desempeñando dicho cargo, Y el conocimiento cumpla fielmente todos los deberes de la ley “.

¡Maravilloso! Marred sólo por el hecho de que no entienden “ley”.

Jueces / Magistrados Juramentos

Tanto un juramento a la Bandera:

“Yo, _________, juro por Dios Todopoderoso que seré fiel y le doy verdadera lealtad a Su Majestad la Reina Isabel II, sus herederos y sucesores, según la ley”.

Una vez más “ley”, y la falta de entendimiento, siendo el problema de los magistrados. Los jueces no parecen tener ese problema. ¡SABEN QUE ESTÁN DELIBERADAMENTE ENGAÑANDO!

Juramento jueces (en la parte superior de la de arriba):

“Yo, _________, juro por Dios Todopoderoso que yo serviré bien y verdaderamente a nuestra Soberana Señora, la Reina Isabel II, en el cargo de ________, y haré bien a todo tipo de personas después de las leyes y usos de este reino, sin Miedo o favor, afecto o mala voluntad.
“Leyes y usos de este reino” = Common Law.

¿Por qué? Magna Carta, 1215 … TOMA EL SELLO DE LA MONARCA.

Fuentes:

http://reality.fmotl.com/

http://www.fmotl.com/Arbitration.htm [1]

http://www.fmotl.com/Statutes.htm [2] (=estatutos).

http://www.fmotl.com/Authority.htm [3]

http://www.fmotl.com/Orders.htm [4]

http://www.fmotl.com/Permissions.htm [5]

http://www.fmotl.com/Promises.htm [6]

http://www.fmotl.com/Money.htm [7]

http://www.fmotl.com/Fraud.htm [8]

http://www.fmotl.com/LR.htm [9]

http://reality.fmotl.com/TheSovereignzHandbook.htm [10]

http://www.fmotl.com/Oaths.htm [11]