Manual de Contratos I: El Acuerdo.

 

CONTRATOS


La ley de contratos se presenta en cinco secciones. Es el tema más importante en el derecho comercial. Los contratos desempeñan un papel fundamental en la promoción de la eficiencia y la equidad en el intercambio de bienes, servicios y otras propiedades. Un contrato es una promesa o un acuerdo que se puede hacer cumplir dentro del sistema legal. Existen tres divisiones principales del derecho contractual: formación, desempeño y cumplimiento. Presentado aquí son los requisitos de un contrato válido y ejecutable. Un tercero puede obtener derechos legales en un contrato por ser un tercero beneficiario o un cesionario. La mayoría de los contratos se realizan sin participación judicial. Sin embargo, cuando surgen disputas contractuales, los tribunales interpretan las intenciones objetivas de las partes al aplicar las reglas de construcción y determinar un remedio apropiado. Los daños monetarios son el remedio habitual para el incumplimiento del contrato.

La cobertura de los contratos se presenta en cinco secciones:
Contratos 1: el acuerdo
Contratos 2: Consideración
Contratos 3: Capacidad, Legalidad, Mutualidad y Estatuto de Fraudes
Contratos 4: Interpretación, Condiciones, Descarga y Remedios
Contratos 5: Derechos y deberes de terceros


El acuerdo

NATURALEZA Y CLASIFICACIÓN DE CONTRATOS A. Definiciones y funciones
B. Naturaleza de un contrato
C. Contratos expresos e implícitos
D. Contratos unilaterales y bilaterales
E. Contratos ejecutables y ejecutados
F. Contratos válidos, inválidos, anulables y no ejecutables
G. Contratos formales e informales
H. Cuasi-Contratos
A. Definiciones y funciones. Aunque no existe una definición uniformemente aceptada de un contrato, la mayoría acepta que un contrato es una promesa o un acuerdo que la ley aplicará.
  1. El Restatement (Second) of Contracts define un contrato como una promesa o un conjunto de promesas
  a. El incumplimiento de lo cual es remediado por la ley, o
  segundo. El desempeño del cual la ley de alguna manera reconoce como un deber.
  2. Un Restatement es un tratado académico promulgado por el American Law Institute. Los reformulaciones son compilaciones ordenadas de la ley común, junto con la interpretación de jurisprudencia y la aplicación de estatutos y reglamentos relacionados con ciertas áreas de la materia. Las reformulaciones son ampliamente utilizadas por abogados y jueces.
  a. La actualización de la Ley de Contratos se publicó en 1932.
  segundo. El Restatement (Second) of Contracts se publicó en 1981.
  3. Una promesa es la manifestación de la intención de actuar o abstenerse de actuar de una manera específica.
  4. Un acuerdo es “la manifestación del consentimiento mutuo por parte de dos o más personas”.
  5. El derecho contractual rige tres aspectos de los contratos:
  a. Formación
  segundo. Actuación
  do. Aplicación
  6. La ley de contratos permite a las partes hacer que los acuerdos privados sean legalmente exigibles.
  a. La exigibilidad aumenta la certeza y, por lo tanto, permite una confianza razonable en las promesas contenidas en un acuerdo.
  segundo. Este elemento de certeza (una expectativa razonable de que las partes en un contrato se desempeñarán de acuerdo con sus términos) incentiva a los empresarios a realizar transacciones comerciales.
SEGUNDO. Naturaleza de un contrato. Un contrato no es lo físico, por ejemplo, el documento escrito, sino una relación que existe entre las partes del contrato.
  1. Los elementos fundamentales de la relación contractual son
  a. Derechos mutuos de las partes
  segundo. Deberes mutuos (u obligaciones) de las partes
  2. En general, una promesa puede ser exigible legalmente, incluso si no hay un documento formal por escrito, e incluso si la palabra “contrato” no se ha utilizado.
  3. Si los términos del contrato se expresan por escrito, el instrumento escrito se denomina con frecuencia contrato. Sin embargo, el instrumento escrito es meramente evidencia de los derechos mutuos y los deberes mutuos de las partes contratantes.
DO. Contratos expresos e implícitos. Las promesas legalmente ejecutables pueden ser expresas o implícitas.
  1. Un contrato expreso es uno cuyos términos se establecen, ya sea por escrito o de forma oral.
  2. Un contrato implícito (también llamado contrato implícito de hecho ) es aquel cuyos términos se deducen total o parcialmente de la conducta y las circunstancias, pero no de palabras escritas o habladas.
  segundo. EJEMPLO: Kelly hizo una cita con un peluquero. Kelly fue a la peluquería y le permitió a la peluquera cortarse el pelo. Kelly prometió a través de sus acciones pagarle a la peluquera por el corte de pelo. Un tribunal inferiría de su conducta bajo las circunstancias que el deber de pago fue comprendido y aceptado.
  do. Un contrato de obligación implícito en la ley (o cuasi contrato) a veces se aplica para evitar el enriquecimiento injusto de una de las partes cuando los hechos no indican que ambas partes tenían la intención de formar un contrato. La ausencia de una promesa expresa o implícita en tal caso significa que no se formó ningún contrato.
  3. En efecto legal, no hay diferencia entre un contrato expreso y un contrato implícito. Difieren solo en la manera en que se manifiesta el consentimiento mutuo.
RE. Contratos unilaterales y bilaterales. La mayoría de los contratos implican un intercambio de promesas por las partes.
  1. Un contrato unilateral es aquel en el cual solo una parte hace una promesa.
  a. EJEMPLO: June le dice a John, “Te pagaré $ 10 para que limpie mi auto”. Esta es una oferta para un contrato unilateral porque June (el promitente) espera que John (el prometido) acepte su oferta por el acto de pulir su automóvil, no por hacer una promesa de devolución.
  2. Por el contrario, un contrato bilateral es uno en el que ambas partes hacen promesas.
  a. EJEMPLO: June le dice a John que le proporcionará alojamiento en septiembre si acepta pagarle $ 200. Esta es una oferta para un contrato bilateral. Si John acepta la oferta y se compromete a pagar los $ 200, se forma un contrato bilateral.
  segundo. Bajo un contrato bilateral, cada parte tiene la obligación de actuar y la expectativa de que la otra parte se desempeñe.
  do. Si no está claro si se pretendía una oferta unilateral o un contrato bilateral, los tribunales generalmente presumen lo último.
  3. En ambos ejemplos, June es el oferente (la persona que hace la oferta) y John es el destinatario (la persona que recibe la oferta).
  4. Un contrato se forma cuando el destinatario acepta la oferta.
  a. En el ejemplo del contrato bilateral, se forma un contrato cuando John comunica su aceptación a junio. En consecuencia, tan pronto como John acepta la oferta de junio, está obligado a pagar $ 200, y junio está obligado a proporcionarle alojamiento en septiembre.
  segundo. Por el contrario, en el contrato contractual unilateral, se forma un contrato cuando John completa el pulido del automóvil de June.
  do. Los contratos unilaterales se forman después de los contratos bilaterales.
MI. Contratos Ejecutables y Ejecutados. Otra clasificación de contratos depende del rendimiento.
  1. Un contrato ejecutorio es uno que aún no se ha realizado por completo. Si aún queda algún deber por cumplir, el contrato es ejecutorio.
  a. EJEMPLO: Al le dice a Jo, “Te pagaré $ 10 millones para jugar fútbol la próxima temporada”. Jo responde afirmativamente. Al y Jo han firmado un contrato bilateral pendiente de ejecución. Es ejecutorio porque ninguna de las partes ha prestado el rendimiento prometido.
  2. Un contrato ejecutado es aquel que todas las partes han realizado completamente.
  a. Si Jo juega fútbol para Al durante toda la temporada y Al le paga a Jo $ 10 millones, el contrato se ejecutará por completo.
  segundo. Si Al paga a Jo los $ 10 millones y Jo no juega, el contrato se ejecuta parcialmente. (También podría considerarse parcial ejecutorio porque Al ha realizado y Jo no lo ha hecho).
F. Contratos válidos, nulos, anulables y no ejecutables. Estas son otras clasificaciones importantes de los contratos.
  1. Un contrato ejecutable es aquel por el incumplimiento del cual la ley proporciona un remedio. Un contrato válido válido es legalmente vinculante para ambas partes.
  a. Los elementos fundamentales de un contrato son los siguientes:

  • Oferta y aceptación
  • Consentimiento mutuo (reunión de las mentes)
  • Consideración (negociado para intercambio)
  • Legalidad (propósito legal)
  • Capacidad de las partes (capacidad legal)
  2. Un contrato inaplicable incluye los elementos fundamentales de un contrato enumerado anteriormente; sin embargo, la ley no hará cumplir el contrato porque las partes no han cumplido con otro requisito legal.
  a. EJEMPLO: Julie celebra un contrato oral para venderle una parcela vacante a Caroline. Un contrato oral para la venta de tierras no es exigible bajo el estatuto de fraude. Para ser ejecutable, el contrato debe ser por escrito.
  3. Un contrato anulable es aquel que una parte puede imponer o evitar.
  a. EJEMPLO: Bob fue inducido a firmar un contrato por el fraude de David (engaño intencional). Bob puede hacer cumplir el contrato o puede optar por evitarlo y cobrar los daños y perjuicios por cualquier pérdida sufrida debido a fraude.
  4. Un supuesto contrato que es nulo es una nulidad legal. Carece de uno o más de los elementos de un contrato.
  a. Un contrato nulo no es vinculante. No puede ser ratificado ni exigible por las partes.
  segundo. EJEMPLO: un supuesto contrato que requiere la comisión de un crimen es nulo.
  5. Un contrato válido es aquel que es legalmente vinculante para ambas partes y exigible en un tribunal de justicia.
GRAMO. Contratos formales e informales. Un contrato formal tiene un efecto especial bajo la ley simplemente por su forma.
  1. Los contratos formales incluyen
  a. Contratos bajo sello
  1) En la ley común, los contratos bajo sello fueron identificados por una impresión de cera u otro símbolo, por ejemplo, LS o SEAL, colocado en el documento.
  segundo. Instrumentos negociables
  do. Cartas de crédito
  2. Los contratos informales son todos los demás contratos, a menudo denominados contratos simples. Los contratos informales son aquellos para los cuales la ley no requiere un conjunto particular de formalidades o un lenguaje especial.
  a. Los contratos informales pueden ser escritos, orales o implícitos.
  segundo. Los contratos informales pueden resultar del intercambio informal de cartas o telegramas entre las partes que no sabían que el intercambio creaba un contrato ejecutable.
  do. Aunque los contratos informales se llaman contratos simples, pueden ser muy complicados.
H. Cuasi-Contratos. Cuando una de las partes se enriquece injustamente a expensas de otra, la equidad puede imponer un deber a la parte injustamente enriquecida para pagarle a la otra parte.
  1. EJEMPLO: George, un carpintero, construyó un gran porche en la casa de Peter. Peter nunca contrató a George; de hecho, se suponía que George construiría el porche en la casa de Debbie. George no tiene derecho a un precio contractual porque no existía un contrato. La equidad podría, sin embargo, proporcionar un remedio para George bajo la doctrina del cuasi-contrato.
  2. Los cuasi-contratos (contratos implícitos en la ley) no son contratos en absoluto; son obligaciones impuestas por la ley para evitar el enriquecimiento injusto de una de las partes a expensas de otra parte.
  a. EJEMPLO: En el ejemplo anterior, supongamos que Peter sabe que George está construyendo el pórtico y que espera el pago. Pero Peter no dice nada. Cuando el pórtico está completo, Peter se niega a pagar, diciendo que no existe contrato entre ellos. Sin embargo, un tribunal puede imponer una obligación cuasi contractual a Peter de pagar el valor razonable del beneficio que recibió. De lo contrario, Peter sería injustamente enriquecido a expensas de George.
  3. Para recuperar basado en cuasi contrato, el demandante debe probar lo siguiente:
  a. El demandante confirió un beneficio al demandado.
  segundo. El demandante razonablemente esperaba recibir el pago del beneficio (el demandante no tenía intención de hacer un regalo).
  do. El demandante no era un intermediario oficioso (alguien que se entromete en los asuntos del acusado, forzando servicios no deseados en él / ella).
  re. Permitirle al acusado retener el beneficio sin pagarlo enriquecería injustamente al acusado.
  4. La cantidad de recuperación en cuasi-contrato es el valor razonable de los servicios prestados o de la propiedad entregada.
  a. La cantidad de recuperación no es un precio de contrato.
  5. Si el demandante no tenía una expectativa razonable de que se le pagaría, un tribunal negará la recuperación.
  a. EJEMPLO: En el ejemplo anterior, supongamos que George construyó el porche mientras Peter estaba de vacaciones. Peter no sabía que George estaba construyendo el porche y esperaba el pago. De hecho, Peter no quería un porche. Es probable que Peter no sea responsable del pago en cuasi contrato.
OFERTA A. Definición y requisitos
B. Comunicación
C. Manifestación de la intención de contratar
D. suficientemente definido
E. Duración
A. Definición y requisitos. Una oferta es una declaración u otra comunicación mediante la cual el oferente confiere al destinatario el poder de aceptación. Si los elementos esenciales para la validez legal están presentes, una oferta que no ha terminado otorga al destinatario el poder de formar un contrato al aceptar la oferta.
  1. Una oferta no necesita tomar ninguna forma particular para tener validez legal, pero debe tener estos elementos esenciales:
  a. Ser comunicado a un destinatario
  segundo. Manifiesto la intención de celebrar un contrato
  do. Sea lo suficientemente definido y seguro
  2. Las ofertas son bilaterales o unilaterales. Una oferta unilateral es una promesa hecha a cambio de un acto. No se forma ningún contrato hasta que el destinatario realice el acto negociado.
  a. Una oferta bilateral es una promesa para una promesa de devolución. La mayoría de las ofertas y la mayoría de los contratos son bilaterales. Por lo tanto, cuando existe incertidumbre, los tribunales suelen suponer que el contrato es bilateral.
  1) Los acuerdos bilaterales implican un intercambio de dos promesas, pero un acuerdo unilateral es aquel en el que solo una parte hace una promesa.
  3. Debe ser evidente que el acuerdo se manifestó objetivamente para que el tribunal encuentre un contrato válido.
  a. Por lo tanto, al determinar si una comunicación en particular es una oferta o una aceptación, los tribunales observan cómo una persona razonable podría ver objetivamente el lenguaje utilizado. Si es razonable creer que bajo las circunstancias las partes intentaron hacer una oferta y aceptación legalmente vinculante, existe un contrato.
  4. Una oferta generalmente no es asignable.
SEGUNDO. Comunicación. Un destinatario no puede aceptar hacer algo de lo que (s) no tiene conocimiento. El destinatario debe tener conocimiento de la oferta, y generalmente la oferta debe haber sido comunicada por el oferente.
  1. Las comunicaciones pueden tomar varias formas y pueden ocurrir durante un período de tiempo, pero, en algún momento en la formación de un contrato, cada parte expresa la intención de celebrar un acuerdo jurídicamente vinculante y exigible.
  a. El Restatement (Second) of Contracts ha definido un acuerdo que significa “una manifestación de consentimiento mutuo por parte de dos o más partes”.
  segundo. A menos que una oferta sea comunicada por el oferente al destinatario, no se puede dar el consentimiento mutuo.
  1) EJEMPLO: Nancy firma una carta que contiene una oferta a Walter y la deja en su escritorio de oficina. Desconocido para Nancy, Walter entra a su oficina, lee la carta y escribe una aceptación, que Walter fecha y firma. No se forma ningún contrato porque la oferta nunca fue comunicada por Nancy (oferente) a Walter (destinatario). La oferta nunca se hizo efectiva. Si Nancy le hubiera enviado la carta por correo a Walter y la carta se hubiera perdido por correo, la oferta no habría sido efectiva.
  do. Si una oferta se ha realizado está determinada por un estándar objetivo.
  1) El estándar objetivo usa la siguiente pregunta: “¿Una persona razonable asumiría que se le ha conferido el poder de aceptación?”
  2) Por lo tanto, una oferta podría existir independientemente de si el destinatario pretendía que existiera o no.
  2. Cuando el oferente comunica una oferta al destinatario, existe una oferta válida.
  a. EJEMPLO: Nancy envía una oferta por telefax a la oficina de Walter. Walter está de vacaciones. Rob, el secretario de Walter, informa a Walter de la oferta de Nancy. Walter llama a Nancy y acepta la oferta. La oferta ha sido comunicada a Walter y sus términos están contenidos en la carta de Nancy a Walter. Los términos no son los expresados ​​por la comunicación no autorizada de Rob a Walter.
  3. Una oferta puede ser comunicada por conducta en lugar de palabras.
  a. La conducta debe ser tal que una persona razonable pueda inferir que ha surgido una oferta.
  segundo. EJEMPLO: Un jugador de hockey, golpeado en la boca con un disco de hockey, va al consultorio del médico y, al no decir nada, señala su rostro. Cuando el médico realiza los servicios médicos requeridos, surge un contrato implícito.
  4. Una oferta puede hacerse al público en general. Sin embargo, ninguna persona puede aceptar tal oferta a menos que y hasta que tenga conocimiento de que existe la oferta.
  a. EJEMPLO: Holmes pierde su reloj de bolsillo. Él anuncia una recompensa por su regreso. Sid, un camarero, encuentra el reloj y lo devuelve sin conocer la recompensa. El acto de Sid no es una aceptación de la oferta de Holmes porque Sid no puede aceptar una oferta que él desconoce.
  5. Como excepción al punto 4. anterior, los tribunales a veces pueden sostener que un participante puede aceptar una oferta que desconoce si, bajo las circunstancias, el destinatario debe saber que se ha hecho una oferta.
  a. En tal situación, se puede suponer que una oferta fue comunicada si se podía esperar razonablemente que una persona supiera que la oferta se le había hecho. Si es así, la oferta le ha sido comunicada.
  segundo. Un letrero muy grande en la única entrada a un estadio de fútbol decía que cualquiera que tirara objetos al campo estaba sujeto a ser expulsado del estadio. Un tribunal puede sostener que un cliente ordinario (según el tamaño de la impresión, el color, la ubicación, etc.) haya leído razonablemente el letrero y que los términos propuestos se hayan comunicado a cada usuario.
DO. Manifestación de la intención de contraer Para tener un efecto legal, una oferta debe manifestar la intención de celebrar un contrato. Es importante distinguir el lenguaje que constituye una oferta de la que simplemente solicita o invita a las ofertas.
  1. Las comunicaciones entre las partes pueden ser simplemente negociaciones preliminares sobre un posible contrato.
  a. EJEMPLO: Jim le escribió a Dawn: “¿Te interesa intercambiar automóviles? Considero agregar dinero en efectivo”. No hubo oferta. Una persona razonable concluiría que la declaración de Jim era solo una consulta. Si Dawn respondió afirmativamente, comprometiéndose a negociar a un precio establecido (por ejemplo, su Chevy 59 más $ 27,000), su comunicación podría ser una oferta. La aceptación de esa oferta por parte de Jim podría formar un contrato.
  2. Para tener un efecto legal, una oferta debe manifestar la intención de celebrar un contrato. Para constituir una oferta, una propuesta debe hacerse con intención seria, no con enojo o en broma.
  a. La prueba es si una persona razonable consideraría que la propuesta de la parte es seria. Por lo tanto, se aplica una prueba objetiva. La intención subjetiva de la parte no es importante.
  1) EJEMPLO: John descubre que falta su violín. John, usando lenguaje grosero y epítetos, declara que dará $ 1 millón a cualquier persona que encuentre al ladrón. Mae escucha la declaración, proporciona información y reclama la recompensa. Dadas las circunstancias, la declaración de John no era una oferta si una persona razonable en la posición de Mae no lo hubiese considerado como una (prueba objetiva).
  3. A menudo, una de las partes iniciará negociaciones preliminares con respecto a un posible contrato. La primera parte puede sugerir la naturaleza general del / los contrato (s) que le gustaría contratar. La primera parte puede esperar a que la segunda parte presente una oferta específica. Tal invitación a negociar no constituye una oferta.
  a. Muchas frases utilizadas por las partes deben distinguirse del lenguaje de compromiso. Frases como las siguientes allanan el camino para una oferta pero no son ofertas:
  1) “¿Estarías interesado en …?”
  2) “Puedo estar dispuesto a …”
  3) “Probablemente tomaré …”
  4) “Escuché que estás buscando …”
  5) “Te interesa . . . ?”
  segundo. El proceso de negociación de transacciones comerciales complejas a menudo continúa durante un período prolongado.
  1) Para que el consentimiento sea mutuo, las negociaciones deben dar como resultado una oferta y aceptación reales.
  2) Una serie de negociaciones continuas no constituye una oferta.
  4. Como suele decirse, los anuncios en periódicos, las circulares y los catálogos no son ofertas, sino simplemente invitaciones a enviar ofertas. La mayoría de los tribunales han sostenido que los anuncios son simplemente invitaciones a entablar negociaciones o patrocinar una tienda y no son ofertas reales.
  a. EJEMPLO: Un anuncio en el periódico dice lo siguiente: “EN VENTA – Barco 1989 Boston Whaler por solo $ 25,000 en efectivo o comercio”. Se puede entender que este anuncio dice: “Venderé mi barco 1989 Boston Whaler por $ 25,000 o lo cambiaré por otro barco”. La publicidad describe un intercambio aceptable para el anunciante e implica una promesa de venta. Sin embargo, no es una oferta porque no identifica a un destinatario y, por lo tanto, no se compromete a venderle a ninguna persona en particular.
  segundo. Los catálogos de pedidos por correo, por ejemplo, JC Penney y LL Bean, son meramente invitaciones a hacer una oferta. Quien ordena mercancía de tal catálogo es el oferente. La casa de catálogo de pedidos por correo puede aceptar o rechazar la oferta basándose en criterios como la limitación de cantidad o la solvencia del oferente.
  1) Los tribunales argumentan que las empresas de pedidos por correo no tienen la intención de estar obligadas contractualmente con cada persona que pueda responder a la publicidad ofreciendo el pago.
  un) Muchos estados han promulgado leyes que requieren que los vendedores minoristas cuenten con un suministro suficiente de productos anunciados para satisfacer una demanda razonablemente esperada de ellos o emitan “controles de lluvia” si el suministro es insuficiente para la demanda.
  do. Un anuncio de periódico puede constituir una oferta.
  1) EJEMPLO: “A los primeros cinco clientes que aprovechen esta oferta, les venderemos un bote de bass de modelo Z Ranger por $ 7,995 en efectivo”.
  un) Este anuncio identifica a los participantes (los primeros cinco clientes que responden al anuncio) y contiene un lenguaje de compromiso (“venderemos”). Estos dos elementos indican que el anuncio es una oferta y no una mera solicitud de ofertas.
  2) Un lenguaje claro, definido y explícito que no deja nada abierto a la negociación constituye una oferta que faculta al destinatario para aceptar.
  5. Los avisos de recompensa (normalmente dirigidos al público en general) se tratan como ofertas. La oferta típica de recompensa confiere un poder de aceptación a una persona o clase de personas específicas.
  a. EJEMPLO: Steven coloca un anuncio en un periódico local de la siguiente manera: “¡RECOMPENSAS! Pagaré $ 100 por el regreso seguro de mi perro de caza, Skipper”.
  6. Una declaración sobre una etiqueta de precio en una tienda generalmente se considera una cita y no una oferta. La tienda es el destinatario y puede aceptar o rechazar la oferta del cliente.
  7. Las subastas pueden ser “con reserva” o “sin reserva”. Estos términos indican si el subastador (que actúa en nombre del vendedor) se ha reservado el privilegio de retirar los bienes de la venta durante el proceso de licitación.
  a. En una subasta con reserva , el subastador tiene el poder de aceptación. El subastador puede aceptar o rechazar todas las ofertas.
  segundo. En una subasta sin reserva , el subastador es un oferente, y los postores tienen el poder de aceptación.
  1) A menos que una subasta se anuncie expresamente como sin reserva, se considera que es una subasta con reserva.
RE. Suficientemente definido. Un concepto fundamental del derecho contractual es que los contratos deben ser hechos por las partes y no por los tribunales.
  1. Para ser legalmente vinculante, un contrato ordinariamente debe ser razonablemente definido en cuanto a todos los términos materiales y debe establecer claramente todos los derechos y deberes de las partes. Si falta un término, puede estar razonablemente implícito (con la excepción de un término de cantidad, que debe ser suministrado por las partes). Los términos esenciales generalmente incluyen los que se enumeran a continuación:
  a. Nombres de las partes
  segundo. Materia involucrada
  do. Precio
  re. Hora y lugar de la ejecución
  2. Un acuerdo para llegar a un acuerdo no establece una obligación exigible.
  a. EJEMPLO: Richard arrendó un terreno de cultivo a Tammy por 25 años a $ 10,000 por mes. El contrato de arrendamiento incluía una opción para que Tammy extendiera el arrendamiento por 10 años adicionales. La opción provista: “Los pagos mensuales del alquiler se fijarán en la cantidad que acuerde el arrendador y el arrendatario en base a las condiciones comerciales comparativas de los dos períodos”. La cantidad de pagos mensuales de alquiler es un término importante en un contrato de alquiler. La falta de precisión de este término material en la opción de renovación hace que la opción de renovación no se pueda hacer cumplir. Richard y Tammy simplemente han “acordado acordar” en una cifra de alquiler mensual con respecto a la opción de renovación.
  3. Una propuesta no es razonablemente definitiva y completa si se ha omitido un término importante.
  a. Si un contrato no especifica el tiempo de ejecución, los tribunales por lo general implicarán que el rendimiento dentro de un tiempo razonable fue previsto.
  segundo. Si un término material como el precio será implícito depende del tema del contrato.
  1) La ley común ha requerido tradicionalmente un grado muy específico de precisión en los contratos de venta de bienes inmuebles. Por lo tanto, si una oferta de venta de bienes inmuebles no establece un precio, los tribunales no implicarán uno y sostendrán que la oferta es demasiado indefinida para hacerla cumplir.
  2) Sin embargo, si el contrato es para la venta de bienes, el Artículo 2 del Código Uniforme de Comercio (UCC, por sus siglas en inglés) permite que un contrato para la venta de bienes se haga “de cualquier manera que sea suficiente para mostrar un acuerdo”. Casi todos los términos de un contrato de venta pueden ser implícitos.
  4. Un acuerdo por parte de un comprador para comprar la producción completa del producto de un vendedor durante un período específico, o un acuerdo por parte del vendedor para suministrar a un comprador todos los requisitos del comprador de productos especificados, puede parecer indefinido y no exigible (contratos de producción y requisitos) . Sin embargo, dichos acuerdos son exigibles tanto bajo el UCC como con el Restatement (Second) of Contracts.
  a. Los tribunales aplican un estándar objetivo basado en la buena fe de ambas partes.
  1) Un vendedor no puede operar su fábrica las 24 horas del día e insiste en que el comprador tome toda la producción cuando la fábrica opere 8 horas al día antes del acuerdo.
  2) El comprador no puede expandir sus operaciones de manera extraordinaria y exige que el vendedor le proporcione todos sus requisitos.
  5. Un comprador y un vendedor pueden aceptar un trato exclusivo de bienes . Dicho acuerdo impone al vendedor la obligación de utilizar sus mejores esfuerzos para suministrar los bienes y de que el comprador haga su mejor esfuerzo para promover la venta de bienes.
  6. Si bien los términos de un contrato deben ser definitivos y ciertos, la investigación básica es si se han proporcionado suficientes términos esenciales para que un tribunal pueda hacer cumplir el contrato.
  a. La tendencia moderna es que, a excepción de un término de cantidad y “acuerdos de acuerdo”, la incertidumbre en cuanto a algunos términos no es fatal.
  segundo. Cuando hay un término faltante, la presunción es que las partes tenían la intención de incluir un término razonable.
  do. El concepto de razonabilidad impregna la ley de contratos con respecto a la venta de bienes.
MI. Duración. Una oferta no permanece vigente para siempre. La oferta vence al final de un tiempo razonable si la oferta no es aceptada o si el destinatario demora más de un tiempo razonable para considerarla.
  1. Lo que es razonable varía según las circunstancias específicas, incluyendo
  a. Tratos previos entre las partes
  segundo. Personalizado en la industria
  do. El objeto del contrato
  2. Los medios de comunicación también son relevantes.
  a. Una oferta oral realizada en una conversación cara a cara normalmente expira cuando finaliza la conversación. Una oferta telefónica normalmente expira cuando finaliza la conversación telefónica.
  3. Una oferta puede finalizar de varias formas, incluidas las siguientes:
  a. Revocación por el oferente
  segundo. Rechazo o contraoferta por parte del destinatario
  do. Muerte o incompetencia del oferente o del destinatario
  re. Destrucción del tema específico al que se refiere la oferta
  mi. Posterior ilegalidad del contrato
  F. Lapso de tiempo
  4. Revocación. Como regla general, el oferente se considera el “maestro de la oferta”. El oferente tiene el poder de revocar (cancelar) una oferta en cualquier momento antes de la aceptación.
  a. Para ser efectiva, la revocación debe ser comunicada al destinatario antes de la aceptación.
  segundo. La revocación es efectiva cuando es recibida por el destinatario.
  1) Si la oferta establece que la oferta permanecerá abierta durante 30 días, pero después de 5 días el oferente desea cancelarla, puede hacerlo al avisar al destinatario de que está retirando la oferta (comunicación directa). .
  2) Este aviso puede ser dado por cualquier medio de comunicación y termina efectivamente la oferta cuando es recibida por el destinatario.
  do. El aviso de revocación se puede comunicar indirectamente al destinatario.
  1) EJEMPLO: Cheryl ofreció venderle su sistema estéreo a Ken e informó a Ken que tenía 5 días para aceptarlo. Dos días después, Ken vio el estéreo en la casa de Buzzy. Buzzy le dijo a Ken que lo había comprado a Cheryl. Al día siguiente, Ken le envió a Cheryl una aceptación de su oferta. No hubo contrato La oferta de Cheryl fue revocada efectivamente cuando Ken se enteró de la incapacidad de Cheryl de venderle el sistema estéreo porque se lo había vendido a Buzzy.
  5. Contratos de opciones El poder del oferente de revocar la oferta en cualquier momento antes de la aceptación es limitado.
  a. Si el destinatario intercambia algo de valor (contraprestación) por la promesa del oferente de mantener la oferta abierta durante un período de tiempo específico, el oferente no podrá revocar la oferta durante el período de opción establecido.
  1) La opción es un contrato válido y vinculante en sí mismo.
  2) Un contrato de opción da lugar a una oferta irrevocable .
  3) Por lo tanto, un contrato de opción representa dos elementos distintos:
  un) Una oferta, que no se convierte en un contrato vinculante a menos y hasta que sea aceptado
  segundo) Un contrato para mantener la oferta abierta por un tiempo específico
  4) Los contratos de opciones se hacen con frecuencia para la venta de bienes inmuebles.
  un) EJEMPLO: En consideración de $ 2,500 pagados a Gina por Doreen, Gina otorga una opción para comprar Whiteacre, una extensión de tierra vacante, a un precio de $ 200,000, ejercitable por Doreen en cualquier momento dentro de los 30 días. La oferta de Gina es irrevocable por el período de 30 días. Cualquier notificación de revocación por parte de Gina a Doreen durante el período de 30 días es ineficaz. Si Doreen no ejerce su opción dentro del tiempo acordado (30 días), la oferta finaliza. Si, dentro del período de la opción, Gina vende Whiteacre a otra parte, Doreen aún puede aceptar la oferta y luego iniciar una demanda contra Gina por incumplimiento de contrato.
  6. Bajo la regla de oferta firme de UCC, con respecto a la venta de bienes, un comerciante debe mantener una oferta para comprar o vender bienes abiertos por un período establecido que no exceda los 3 meses, siempre que el comerciante brinde una garantía en una escritura firmada. que la oferta se llevará a cabo abierta.
  7. Ciertas ofertas son irrevocables según los estatutos estatales, como
  a. Ofertas hechas a un estado, municipio u otra organización gubernamental
  segundo. Acuerdos de suscripción de acciones de preincorporación (pueden ser irrevocables por 6 meses)
  8. Tradicionalmente, no se puede aceptar una oferta para un contrato unilateral y, por lo tanto, no se forma ningún contrato hasta que el destinatario haya completado el acto solicitado.
  a. La teoría era que el destinatario, al comenzar la actuación, no se obligaba a completar el rendimiento.
  segundo. Por lo tanto, el oferente no estaba obligado a mantener la oferta abierta.
  do. EJEMPLO: Rob le ofrece a Dan $ 100 para subir a la cima de un árbol. Dan comienza su ascenso. Cuando está a 10 pies de la cima, Rob le grita a Dan, “revoco”. Según la teoría contractual clásica, Rob tenía derecho a revocar su oferta.
  re. El Restatement (Second) of Contracts establece que, cuando la ejecución de la acción solicitada requiere que el destinatario dedique tiempo y esfuerzo, el oferente está obligado a no revocar la oferta durante un período de tiempo razonable.
  9. Rechazo o contraoferta. Una oferta termina si el destinatario la rechaza o hace una contraoferta.
  a. Un rechazo es una manifestación por parte del destinatario de su intención de no aceptar la oferta.
  1) Si el destinatario hace algo para indicar que rechaza la oferta, la oferta termina.
  un) Un rechazo puede ser expreso o puede estar implícito en palabras o conducta.
  2) Un rechazo es efectivo cuando es recibido por el oferente.
  un) El destinatario puede cambiar de opinión y aceptar la oferta antes de que el rechazo llegue al oferente.
  segundo) EJEMPLO: Steven recibe una oferta de Mike y le envía una carta de rechazo. Steven luego cambia de opinión. Steven puede telefonear a Mike y aceptar la oferta antes de que Mike reciba la carta de rechazo.
  segundo. Una contraoferta es una contrapropuesta del destinatario al oferente. Indica la voluntad de celebrar un contrato con respecto al mismo asunto, pero difiere en uno o más términos. Es una nueva oferta que funciona como un rechazo y finaliza la oferta anterior.
  1) EJEMPLO: Sam ofreció venderle su aparejo de pesca a Connie por $ 100. Connie respondió: “Te daré $ 50 por eso”. La respuesta de Connie fue una contraoferta. Aunque la contraoferta implícitamente rechazó y, por lo tanto, dio por terminada la oferta original de Sam, difería de un rechazo rotundo. Las negociaciones entre las partes continuaban.
  2) Una aceptación condicional pretende aceptar la oferta, pero expresamente condiciona la aceptación al consentimiento del oferente a términos adicionales o diferentes. La aceptación condicional es una contraoferta y termina la oferta original.
  un) Una solicitud de información adicional no es un rechazo ni una contraoferta.
  yo) EJEMPLO: Sam ofreció venderle su aparejo de pesca a Connie por $ 100. Connie respondió: “¿Considerarías venderlo por menos?” La respuesta de Connie no fue ni rechazo ni contraoferta. Ella pudo haber querido considerar la oferta original en el contexto de más información.
  segundo) En la ley común, para constituir una aceptación, la respuesta del destinatario tenía que coincidir exactamente con la oferta ( la regla de la imagen especular ). El UCC en Sec. 2-207 establece reglas específicas a seguir con respecto a la venta de bienes entre comerciantes.
  10. Muerte o incompetencia. La muerte o la incompetencia del oferente o del destinatario generalmente anula el poder de aceptación (la oferta pendiente expira). El resultado es una terminación por el funcionamiento de la ley.
  a. La terminación se produce independientemente de que una parte sepa o no de la muerte o la incompetencia de la otra parte.
  1) El término incompetencia generalmente se refiere a la falta de calificaciones requeridas legalmente o a la aptitud para cumplir con un deber requerido.
  segundo. La muerte o la incompetencia del oferente o del destinatario no rescinde una oferta incluida en una opción válida.
  1) En el caso de un contrato de opción, a la muerte del oferente, la opción pasa a ser propiedad del patrimonio del difunto.
  2) Si, durante el período de la opción, el destinatario muere o se vuelve incompetente, su representante personal tendría derecho a ejercer la opción dentro del período de la opción.
  11. Lapso de tiempo. El oferente puede especificar el tiempo dentro del cual la oferta debe ser aceptada.
  a. Una oferta puede estar redactada para terminar en una fecha especificada.
  1) EJEMPLO: esta oferta permanecerá abierta hasta las 5:00 p.m., el 2 de noviembre.
  segundo. A menos que se rescinda de otra manera, la oferta permanece abierta por el tiempo especificado. Después de la expiración de ese tiempo, la oferta ya no existe y no puede ser aceptada. El resultado es una terminación por el funcionamiento de la ley.
  do. Si no se especifica el tiempo en la oferta, la oferta terminará después de un período de tiempo razonable.
  1) Lo que es razonable depende de los hechos y las circunstancias.
  un) EJEMPLO: Una oferta de Paul para vender fruta perecedera a Julie permanecería abierta por un período de tiempo más corto que una oferta para venderle un negocio.
  12. Destrucción. La destrucción o la pérdida del objeto específico de una oferta termina la oferta. El resultado es una terminación por el funcionamiento de la ley.
  a. EJEMPLO: Paul ofreció venderle su automóvil a Julie y permitió 7 días para aceptarlo. Un día después, el automóvil fue destruido por un incendio. Al día siguiente, Julie, que no sabía que el automóvil había sido destruido, notificó a Paul que ella había aceptado la oferta. No hubo contrato La oferta finalizó cuando el auto fue destruido.
  13. Ilegalidad. Si un contrato o rendimiento propuesto se convierte en ilegal después de que se ha hecho una oferta pero antes de que se acepte, la oferta se termina por la ilegalidad. El resultado es una terminación por el funcionamiento de la ley.
  a. EJEMPLO: Natalie Nitro ofrece vender todos sus fuegos artificiales a Flash. Antes de que Flash pueda aceptar la oferta de Nitro, un estatuto que prohíbe la venta de todos los fuegos artificiales entra en vigencia. El estatuto termina la oferta de Nitro.
ACEPTACIÓN A. Requisitos
B. Forma, modo y hora
C. Regla del buzón
D. Aceptación por conducta
E. Post-negociación / precontrato
A. RequisitosLa aceptación de una oferta es esencial para la formación de un contrato. El poder de aceptación recae exclusivamente en el destinatario. Para ser efectiva, una aceptación debe estar relacionada con los términos de la oferta.
  1. Una aceptación debe ser positiva, inequívoca e incondicional.
  a. No puede cambiar, restar, agregar o calificar de ninguna manera los términos de la oferta.
  1) Esto se conoce como la regla de la imagen especular . La aceptación debe reflejar, o ajustarse a, la oferta y no cambiarla. La aceptación no puede introducir nuevos términos o condiciones.
  2) La regla de la imagen especular de derecho consuetudinario ha sido modificada por el UCC, Venta de bienes, discutiendo la Sección 2-207 y “la batalla de las formas”).
  2. La aceptación solo puede ser hecha por un destinatario, incluso si la oferta no requiere el desempeño personal del destinatario.
  a. Por lo tanto, una oferta no es asignable.
  3. La aceptación de una oferta para un contrato bilateral debe consistir en un acto abierto del destinatario que manifieste el asentimiento del destinatario a los términos de la oferta (comunicación de una promesa de devolución).
  a. El acto abierto puede ser
  1) Comunicación verbal
  2) Comunicación escrita
  3) Cualquier otra comunicación implícita o explícita de una promesa de devolución al oferente
  segundo. La intención subjetiva del destinatario no es importante; la aceptación se juzga objetivamente.
  4. Una oferta, una revocación, un rechazo o una contraoferta entra en vigencia cuando se recibe. Sin embargo, una aceptación es normalmente efectiva en el envío.
  a. La validez de un contrato generalmente se rige por la ley del estado donde se formó el contrato.
  segundo. Cuando las partes viven en diferentes estados, el contrato es exigible en el estado en el que la aceptación se hace efectiva.
  5. Un contrato unilateral es aceptado por el rendimiento.
  a. El destinatario no necesita notificar al oferente de la aceptación de un contrato unilateral. El destinatario solo necesita comenzar a realizar.
  segundo. La aceptación de una oferta unilateral se juzga subjetivamente; es decir, el destinatario debe intentar aceptar.
  do. Los tribunales han sostenido que, cuando es necesario aceptar el rendimiento y el rendimiento (rendimiento completo) de una oferta unilateral, el inicio del desempeño del destinatario o el inicio sustancial del desempeño es suficiente para formar un contrato de opción que permita al destinatario completar el rendimiento y, por lo tanto, Acepto la oferta.
  1) Hay relativamente pocas situaciones en las que un oferente limita específicamente la aceptación del rendimiento, por ejemplo, una oferta de recompensa. La mayoría de las ofertas pueden interpretarse como una promesa de devolución.
SEGUNDO. Manera, modo y tiempo. La aceptación es la manifestación del asentimiento del destinatario a la oferta. Debe ser comunicado al oferente.
  1. Este requisito fundamental se aplica a todas las ofertas bilaterales y algunas ofertas unilaterales.
  a. La comunicación por cualquier combinación de palabras y acciones será efectiva siempre que una persona razonable entienda que se ha hecho una aceptación.
  segundo. En algunas ofertas unilaterales, no se requiere notificación al oferente de la aceptación.
  1) EJEMPLO: Watson publica una oferta de recompensa para cualquiera que devuelva su reloj. Pierre, con conocimiento de la oferta, encuentra y devuelve el reloj a Watson. Pierre ha aceptado la oferta. Aviso de aceptación a Watson no es requerido.
  2. Si la oferta requiere que se comunique la aceptación de una manera particular, como por escrito, la aceptación debe ser comunicada de la manera especificada o no será efectiva. No se formará ningún contrato. Por lo tanto, se ha afirmado que el oferente es “el dueño de la oferta”.
  a. EJEMPLO: Sabrina ofrece venderle su bicicleta a Julie y estipula su aceptación por telegrama. Julie envía un correo electrónico su aceptación. En la ley común, una aceptación por medios inaceptables se considera un rechazo o, en el mejor de los casos, una contraoferta. Por lo tanto, Sabrina puede convertirse en un oferente en lugar de un oferente. En cualquier caso, no se forma ningún contrato.
  segundo. El oferente puede especificar (exigir) que la aceptación se comunique en persona o por teléfono, correo postal, correo electrónico, fax u otro medio.
  do. El oferente puede renunciar al cumplimiento de los términos particulares de la oferta con respecto a la forma correcta de aceptación.
  1) EJEMPLO: Gavin hace una oferta a Melissa que requiere una aceptación por escrito. Melissa telefonea a Gavin de inmediato y acepta la oferta. Gavin puede rechazar la aceptación telefónica, o puede reconocer que la aceptación es satisfactoria y formar un contrato.
  re. Si la oferta no indica ningún medio particular de aceptación, la comunicación de la aceptación al oferente por cualquier medio razonable dará lugar a un contrato válido.
  1) Por lo tanto, la regla general es que, a menos que la oferta estipule lo contrario, la aceptación puede ser hecha por el mismo medio a través del cual se realizó la oferta.
  2) Si el oferente no dice nada sobre el medio de aceptación, el destinatario está autorizado implícitamente para aceptarlo por cualquier medio razonable. Un medio de aceptación es razonable si es
  un) El utilizado por el oferente
  segundo) Acostumbrado en transacciones similares
  do) Apropiado bajo las circunstancias particulares, teniendo en cuenta las relaciones previas entre el oferente y el destinatario, o el uso del comercio
  3. Una aceptación por un modo no autorizado por lo general no es efectiva en el envío, pero solo después de que el oferente la reciba (siempre que la oferta aún esté abierta).
  4. Después de que el destinatario envía un rechazo, su aceptación no es efectiva cuando se envía. Es efectivo solo cuando y si el oferente lo recibe antes de recibir el rechazo.
  a. Por lo tanto, cuando una aceptación sigue a un rechazo previo, la primera comunicación recibida por el oferente es la comunicación efectiva.
  segundo. EJEMPLO: Gail en Gainesville envió una oferta por correo de los EE. UU. A Vince. La oferta fue expresamente declarada abierta durante 7 días. El día 4, Vince envió una carta de rechazo a Gail. Esta carta de rechazo fue entregada el día 6. Sin embargo, el día 5, Vince envió un telegrama de aceptación, que Gail recibió antes del cierre del día 5. Se formó un contrato cuando Gail recibió el telegrama de aceptación de Vince. porque fue recibido antes de la carta de rechazo.
  1) Una aceptación tardía o una aceptación defectuosa (no autorizada) no genera un contrato válido. Después de que una oferta finaliza (expira), no puede ser válida. Una aceptación tardía o defectuosa puede constituir una nueva oferta.
  5. El silencio usualmente no es aceptación.
  a. Esta regla no permite que un oferente obligue a un destinatario a responder para evitar la responsabilidad contractual.
  1) EJEMPLO: un concesionario de autos usados ​​envía una postal a cada médico que figura en la guía telefónica. Cada postal ofrece un automóvil diferente por $ 20,000. Las tarjetas indican que, si no se recibe una respuesta dentro de los 10 días, el silencio se tratará como aceptación. Los doctores no necesitan responder. Generalmente, el silencio no constituye aceptación.
  segundo. Hay dos excepciones a la regla general de que el silencio no es aceptación.
  1) Tratos anteriores (p. Ej., Club del Libro del Mes)
  2) Comercio personalizado (por ejemplo, la falta de respuesta a una oferta en un comercio particular en el que el silencio se considera aceptación)
  6. Si la oferta especifica un momento para la aceptación, la aceptación debe ser comunicada dentro de ese tiempo.
  a. Un requerimiento en una oferta que se acepta inmediatamente o de inmediato requiere que la aceptación se comunique dentro de un tiempo razonablemente corto, no instantáneamente.
DO. Regla de buzón. Según la aceptación depositada, o la regla del buzón, la aceptación es efectiva (existe un contrato) en el momento del envío si el destinatario ha utilizado un medio de aceptación autorizado y la oferta sigue abierta.
  1. Si la oferta se realizó por correo postal, la aceptación también puede hacerse por correo.
  a. La aceptación es efectiva cuando el destinatario la deposita en el Servicio Postal de los Estados Unidos.
  segundo. Esto es así incluso si la aceptación nunca llega al oferente, siempre que la carta se haya enviado correctamente y tenga el franqueo correcto.
  do. Una vez que una carta de aceptación ha sido enviada correctamente, la oferta no puede ser revocada, incluso si se envía una carta de revocación, pero no se recibe, antes del envío de la carta de aceptación.
  2. La regla del buzón se aplica a otros medios de comunicación y transporte, por ejemplo, Federal Express.
  3. Un oferente que desee evitar el riesgo de una aceptación retrasada o perdida debe especificar que la aceptación sea recibida por el oferente en el lugar de negocios del oferente en o antes de una fecha específica.
RE. Aceptación por conducta. Un contrato puede ser aceptado por conducta.
  1. Tomar posesión de, o ejercer el dominio sobre, algo puede constituir aceptación.
  a. EJEMPLO: Sal tiene una pila de leña. Sal le dice a Mike: “Si vale $ 100 para ti, quítalo”. Mike mira por encima de la leña y la arrastra. El acto de Mike de tomar posesión es una aceptación de la oferta de Sal y una promesa implícita de pagar los $ 100. El destinatario (Mike) que manifiesta objetivamente una intención de aceptar no está autorizado a declarar que su intención subjetiva fue de otra manera.
  2. De manera similar, el silencio de un asistente acompañado por las circunstancias apropiadas de las cuales el asentimiento puede inferirse razonablemente puede constituir una aceptación.
  a. El silencio junto con la inacción pueden constituir una aceptación si el destinatario toma el beneficio de los servicios ofrecidos con la oportunidad razonable de rechazarlos y con una razón para saber que el oferente espera el pago.
  1) EJEMPLO: Kelly comienza a darle lecciones de piano clásico al hijo de Cheryl Sean. Cheryl tiene razones para saber que Kelly tiene la intención de enseñar diez lecciones a Sean y cobrar el precio habitual. Cheryl no se opone, pero silenciosamente permite que la instrucción continúe. Se le puede solicitar a Cheryl que pague el precio del curso.
MI. Post-Negociación / Precontrato. A menudo, durante un proceso de negociación, las partes deciden que, cuando se llegue a un acuerdo, se pondrá por escrito. ¿Se forma un contrato cuando se alcanza el acuerdo o cuando el acuerdo se pone por escrito y se firma?
  1. Los tribunales consideran si las partes dejaron en claro sus intenciones. De ser así, los tribunales dictaminarán en consecuencia.
  a. EJEMPLO: el desarrollador negocia con el constructor para construir un hotel. El proyecto involucra numerosos detalles complicados, enormes sumas de dinero y muchos meses de construcción. Las partes acuerdan reducir su acuerdo de escribir. Developer y Builder participaron en un proyecto similar hace 2 años. Ese contrato fue evidenciado por una escritura. Un tribunal probablemente encontraría que las partes no tenían la intención de obligarse a menos que y hasta que firmaran un acuerdo por escrito.
  2. Si las partes no aclararon sus intenciones, el tribunal intentará determinar sus intenciones a partir de todas las circunstancias circundantes. El tribunal considerará factores tales como
  a. Tratos previos entre las partes
  segundo. La cantidad de dinero involucrado
  do. El número y la complejidad de los detalles
  re. La cantidad de tiempo requerido para el rendimiento
  3. Por el contrario, si las partes acuerdan oralmente todos los detalles y la transacción implica una pequeña cantidad de dinero, los tribunales pueden concluir que tenían la intención de estar obligados cuando se llegó a un acuerdo oral.
  a. La escritura sirve simplemente como un memorial (registro) del acuerdo.
  segundo. EJEMPLO: Don y Mary negocian para la compra y venta de la patineta de Mary. Acuerdan oralmente un precio de $ 25 y la entrega al final del semestre actual. Acuerdan reducir su acuerdo a la escritura. Mary se niega a entregar la patineta hasta que ambas partes firmen un acuerdo por escrito. Un tribunal puede considerar que la intención de la escritura no es más que un memorial del acuerdo oral y que Don puede hacer cumplir el contrato oral.

 

https://analisis05.wordpress.com/2018/03/14/manual-de-contratos-i-el-acuerdo/

 

Anuncios

Más sobre la Mafia Jázara

Banksters jázaros dieron a conocer el método de control.

… por Jonas E. Alexis y Henry Makow

Henry Makow tiene un Ph.D. en Literatura Inglesa de la Universidad de Toronto en 1982 y es el autor del best-seller Cruel Hoax: Feminism & the New World Order. Makow creció en una familia judía.

Jonas E. Alexis: En un discurso pronunciado en el B’nai B’rith en 1902, Solomon Ehrmann, un judío de Viena, imaginó un futuro en el que “toda la humanidad ha sido respaldada y unida en unión con el B’nai B ‘rit’. Cuando eso sucede, “no solo el B’nai B’rith sino todo el judaísmo quiere que se haga su tarea”. [1]

Según el historiador Albert S. Lindemann de la Universidad de California, para Ehrmann, “la judioificación igualó la iluminación”. [2]

Baruch Levy, uno de los corresponsales de Karl Marx, estuvo de acuerdo con Ehrmann. Levy postuló que una vez que “los hijos de Israel” se convirtieran en sus “propios Mesías”, entonces se cumpliría la promesa del Talmud Los judíos quieren controlar la riqueza de todas las naciones de la tierra “. [3]

La ideología talmúdica quiere finalmente conquistar el mundo, y una vez hecho esto, la humanidad quiere ser “purificada” o “iluminada”. La lógica interna de esto es bastante simple: Los habitantes de este mundo se han negado a someter su voluntad a los principios talmúdicos o movimientos subversivos.

Ha habido un cambio de paradigma en “la era moderna”, argumenta el historiador judío Yuri Slezkine. “La modernización”, dice Slezkine en su estudio The Jewish Century , “se trata de que todos se vuelvan judíos”. [4]

¿Qué quiere decir Slezkine por ser “judío”? ¿Quiere decir paz y armonía? ¿O quiere decir vivir en un mundo donde el estado de derecho se descarta, se abandona o se prohíbe deliberadamente? ¿Es posible que los banqueros hayan estado trabajando en esta ideología muy oscura y nihilista durante décadas para provocar un mundo diabólico? Queremos permitir que Henry Makow profundice en esos temas.

Henry Makow : En un momento franco después de la Primera Guerra Mundial, el socio de Kuhn Loeb, Otto Kahn, explicó que los banqueros cabalistas “rehacen” el mundo creando conflictos artificiales y determinando el resultado. Estos incluyen las guerras mundiales, la Guerra Fría y la “guerra contra el terror” sin mencionar la falsa división “izquierda-derecha” que mantiene a Estados Unidos en un estancamiento.

Otto Kahn (1869-1934) fue socio de Jacob Schiff y Paul Warburg en el banco de inversión más influyente de Estados Unidos, Kuhn Loeb. Por lo tanto, vale la pena recordar lo que dijo sobre la estrategia judía Illuminati.

En su libro Geneva Versus Peace (1937) el Comte de St Aulaire, que fue embajador de Francia en Londres de 1920 a 2424, Otto Kahn fue convocado poco después de la Primera Guerra Mundial. Esta exposición impactante casi está desapareciendo en el agujero de la memoria.

Al preguntársele por qué los banqueros apoyarían al bolchevismo, un sistema supuestamente hostil a la propiedad privada, Kahn tiró de su enorme cigarro y explicó que los banqueros crean aparentemente opuestos para “rehacer el mundo” de acuerdo con sus especificaciones:

“Usted dice que el marxismo es la antítesis del capitalismo, que es igualmente sagrado para nosotros. Es precisamente por esta razón que son opuestos directos entre sí, que ponen en nuestras manos los dos polos de este planeta y le permiten ser su eje. Estos dos contrarios, como el bolchevismo y nosotros mismos, encuentran su identidad en la Internacional. [Presumiblemente, se refiere al Comintern]

“Estos opuestos … se encuentran de nuevo en la identidad de su propósito y terminan en la reconstrucción del mundo desde arriba mediante el control de las riquezas, y desde abajo mediante la revolución.

Dios, es decir, al purificar la idea de Dios y realizarlo, cuando llegue el momento. Purificaremos la idea identificándonos con la nación de Israel, que se ha convertido en su propio Mesías. El advenimiento de será facilitado por el triunfo final de Israel …

“Nuestro dinamismo esencial hace uso de las fuerzas de la destrucción y las fuerzas de la creación, pero utiliza al primero para alimentar al segundo … Nuestra organización para la revolución se evidencia en el bolchevismo destructivo y la construcción por la Liga de las Naciones.

“El bolchevismo es el acelerador y la liga es el freno en el mecanismo del que suministramos tanto la fuerza motriz como el poder guía.

“¿Cuál es el final? Ya está determinado por nuestra misión. Está formado por elementos diseminados por todo el mundo, pero arrojados en la llama de nuestra fe en nosotros mismos. Israel es el microcosmos y el germen de la ciudad del futuro “.

Los satanistas redefinen la realidad y la moralidad, poniéndolas patas arriba. Buscan una monopolización política, económica y cultural mundial en un gobierno mundial.

COMUNISMO-CAPITALISMO

En la revelación de Red Symphony, los iniciados de Christian Rakovsky mostraron cómo el comunismo y el capitalismo formaban parte de este proceso dialéctico. En cada caso, el cartel bancario jázara controla toda la riqueza y el poder.

“En Moscú hay comunismo: en el capitalismo de Nueva York. Es todo lo mismo que tesis y antítesis. Analiza ambos. Moscú es el comunismo subjetivo pero [objetivamente] el capitalismo de estado. Nueva York: Capitalismo subjetivo, pero objetivo comunicativo. Una síntesis personal, verdad: la Internacional Financiera, la Comunista Capitalista. ‘Ellos’.

En la URSS, el Estado era dueño de las corporaciones y los banqueros eran propietarios del estado, es decir, del Capitalismo de Estado. Por lo tanto, Estados Unidos tiene el comunismo objetivamente debido a que los mismos banqueros controlan la mayoría de las corporaciones. Cita de 1954 de Rowan Gaither, presidente de la Fundación Ford:

“Operamos aquí bajo directivas que emanan de la Casa Blanca … La sustancia de la cual usaremos nuestro poder de concesión para vivir en los Estados Unidos. “

CONCLUSIÓN

Estamos en las etapas finales de una operación a largo plazo de los Khazarian Banksters y sus Lakers Masónicos para establecer un estado policial mundial y para controlarnos mediante el fraude y la fuerza. Este caso ha sido producido por un “proceso dialéctico” mejor ejemplificado por la Segunda Guerra Mundial y la Guerra Fría.

A nivel interno, la dialéctica satánica se refleja en George Soros, que financia a la izquierda, y los Cook Brothers, que financian y controlan la derecha.

Ambos son parte del culto Khazarian Bankster. Puede apostar que esta financiación se extiende al control de los medios a través de la propiedad o la publicidad. También se extiende a universidades, fundaciones y think tanks.

Las protestas masivas como Occupy Wall Street son parte de esta dialéctica falsa. Esto sería real si lo exigieran;

1. Nacionalizar la Reserva Federal, crear una moneda libre de deudas y descontar la porción de la deuda nacional creada por la entrada en el libro.

2. Investigación independiente del 9-11 y procesamiento de los responsables del ataque y el encubrimiento.

3. Todas las campañas políticas nacionales. Por el precio de un crucero de batalla, podríamos haber tenido una democracia real.

4. Los monopolios de los medios se rompen 5. Las intervenciones de la OTAN (Rothschild) se detienen. Como es, Punch y Judy Puppet Show resistencia popular es un banquero.

Jonas E. Alexis : Gran evaluación. Los bancos Khazarian han estado en el negocio de subvertir el orden moral durante siglos, y el Movimiento Neoconservador es simplemente una manifestación de esa misma actividad perniciosa. Es por eso que prácticamente ningún funcionario estadounidense puede decir algo acerca de las muertes perpetuas en el Medio Oriente. James Traficant, quien dijo que “Israel usa a Estados Unidos como una prostituta”.

https://www.veteranstoday.com/2018/01/16/khazarian-banksters-unveiled-method-of-control/

El uso habitual del gobierno de la Cabala de los activos del gobierno para oprimir y mentir

El Cabal gobernante tiene activos secretos de USG para oprimir los activos de USG.

3275

… por Preston James

La Camarilla gobernante utiliza agencias del orden público de los EE. UU., Agencias de Intel y muchas otras agencias del gobierno de los EE. UU. Para oprimir. Este es su mandato constitucional.

El Cabal hace todo esto de manera inconstitucional y en total violación de las miles de Leyes Federales que han concebido y pagado sus recortes en el Congreso para aprobar.

La Cábala ha estado desplegando terror de bandera falsa para militarizar a la policía estadounidense para que puedan ser usados ​​para oprimir. Esto es parte de su antiguo plan para destruir la República Constitucional estadounidense.

No hubo mayor hipocresía. Esta colección masiva de leyes federales les facilita procesar a cualquier persona en cualquier momento, pero están exentos de estas leyes debido a su poderoso control de las agencias que hacen cumplir estas leyes.

La mayoría de los grandes jurados federales son escogidos para ser manipulados por fiscales corruptos del fiscal de los EE. UU. Que podrían acusar a un pomelo.

Por supuesto, ningún juez da nunca un jurado sobre su derecho constitucional a declarar inocente a un acusado si cree que la ley es injusta o inconstitucional o si permite que alguien pase folletos que declaren que se busca afuera de la corte en las aceras públicas.

La ciudad de Londres es un estado nación separado dentro de Londres, un centro de negocios de aproximadamente 1 milla cuadrada en el área.

Estados Unidos se transformó en una corporación en 1887 y en realidad son ejecutores corporativos del derecho corporativo.

En 1933, Estados Unidos, Inc. fue declarada en quiebra y los activos de todos los ciudadanos estadounidenses fueron declarados colaterales de la deuda en Chattel of the Cabal. Los abogados de los EE. UU. Tienen licencia de British Barrister Law y operan como extensiones de la City de Londres.

Los abogados con licencia estadounidenses llevan el título Esquire después de su nombre, que es ilegal según la Constitución de los EE. UU.

La opresión masiva y generalizada de We The People por parte de la Camarilla con activos de USG.

Esta opresión generalizada y masiva de We The People by the Cabal incluye la opresión de denunciantes, disonantes, narradores de la verdad y cualquier persona que se haya involucrado en la implementación de su plan Luciferian Globalist NWO.

La agenda de Lucifer de la NWO globalista a largo plazo de la Cabal.

La Cábala gobernante ha activado su Agenda Luciferina del Globalista Nuevo Mundo del NWO a largo plazo para Reducir la Población de Humanos de la Tierra en un 90%, y ha desplegado cientos de programas de exterminio suave y de exterminio definitivo para lograrlo.

La etapa final de su plan mundialista del NWO implica la eliminación completa de los seres humanos, con la sustitución de sus propios androides mecánicos / biológicos fabricados con sus propios recuerdos implantados.

Les permitirán vivir para siempre. Ciertamente, este es el caso del jefe de la “Pirámide del Poder”, también conocido como las 13 familias, los Illuminati, la Vieja Nobleza Negra, el Talmúdicos de Babilonia o la Mafia jázara de Rothschild (RKM).

Los medios de destrucción forzada son desastres meteorológicos diseñados utilizando medios secretos de alta tecnología conocidos al menos en 1950, y la ingeniería de guerras perpetuas con altos recuentos de muertes y muchos heridos y discapacitados.

Los métodos de exterminio incluyen guerras perpetuas diseñadas y el objetivo de los soldados estadounidenses con la dispersión de radiación de las armas de uranio empobrecido para enfermarlos, para suicidarse en masa. Por lo tanto, USTED destruye su herencia genética y paraliza la capacidad de Estados Unidos para defenderse. Los métodos de eliminación suave incluyen bio guerra secreta para evitar que mucha gente se enfríe y enfríe o enfríe.

Se han desplegado sistemas de control mental y químico / biológico altamente sofisticados y altamente secretos contra soldados estadounidenses desplegados en el Oriente Medio para crear aproximadamente 22 suicidios al día después de regresar a casa.

Estos medios incluían vacunas experimentales intencionalmente contaminadas administradas a nuestras tropas, exposición al DU y un arrastre remoto muy sofisticado por psicotrónicos diseñados para producir ideación incesante y suicida.

Ordenar fuera del caos: el lema de la Cábala

A medida que la Cábala crea caos, muerte en masa, pérdida de masa y el infierno en la tierra y a través de los medios muy astutos, es capaz de convertir los problemas en más y más dinero y poder para sus recortes.

La Cabal crea problemas sociales y ambientales para que puedan convencer fácilmente al público.

Las prácticas más malvadas de la Cábala incluyen la muerte en masa diseñada por guerras escenificadas, y su pedophilia masa negra satánica ritual, la tortura y el canibalismo de bebés y niños pequeños. Pizzagate es todo verdad y es solo la punta del iceberg de un pedogate mundial dirigido por la Cabal.

Hollywood está dirigido por la mafia gay si hablan. Los hechos innegables ahora se revelan en muchas de las caídas altas y poderosas.

Millones son desplazados de sus tierras ancestrales a través de guerras diseñadas y otros medios complejos, todos hechos para reestructurar las sociedades europeas en una que ha sido “globalizada”. Destruir las fronteras, la cultura y el idioma de todas las naciones es una necesidad absoluta.

Despliegue en cabal de operaciones de muerte suave y muerte dura para “adelgazar el corazón humano”.

El USG está usando diferentes entidades opnerables negras para usar

Muchos de los métodos de eliminación suave utilizados para “adelgazar el corazón” son alta tecnología altamente secreta, como las vacunas contaminadas.

Por lo tanto, el virus del mono SV40 contiene una de las vacunas vacunales. Ahora se sabe que el SV40 representa alrededor del 40% de los cánceres de tejidos blandos según algunos patólogos importantes.

Recientemente, numerosos médicos e investigadores médicos han descubierto que tienen una sustancia tóxico-cancerígena muy potente (nagales).

Estos médicos también descubrieron un antagonista que detiene rápidamente el cáncer. Los informes de prensa sugieren que cada uno de estos médicos ha sido diagnosticado o asesinado en circunstancias sospechosas. Tal vez estos equipos de éxito se utilizan para proteger a la industria del cáncer y Big Pharma?

El etil mercurio, una de las sustancias neurotóxicas más utilizadas que se sabe que existe en muchas vacunas y no se necesita, se usa actualmente como una conveniencia y para niños pequeños tontos. en la mayoría de pasta de dientes

El flúor en el agua redujo el cociente intelectual en los niños al menos 8 puntos. Tenga en cuenta que no estoy contra la vacuna, sino sobre el uso de vacunas contaminadas y la vacunación innecesaria y excesiva, que es la práctica actual.

Dos vacunas que se necesitan son la vacuna contra el tétanos (sin pertussis, una vacuna peligrosa en la versión estadounidense) y la vacuna contra la rabia, que ahorran en la vida real. Algunos médicos holísticos afirman que tomar grandes dosis de vitamina C antes y después de una sola vacuna puede eliminar la mayoría de los contaminantes innecesarios, pero cada persona necesita investigar esto.

Andrew Breitbart). Ha sido ampliamente utilizado en medios psicoactivos psicotrónicos.

Estos avanzados dispositivos psicotrónicos altamente sofisticados pueden y son usados ​​a menudo para torturar, oprimir y castigar a los denunciantes y a cualquiera que se considere una amenaza potencial de amenaza. Esto no es un rumor y ahora está bien documentado con muchos testigos. EMF presente.

El libro clásico sobre las verdaderas razones fue por dos veces ganador de la medalla de honor General Smedley Butler

¿Cómo se beneficia la Cabal de las guerras y el caos que ellos diseñan?

Aproximadamente 66 familias Cabal poseen los bloques más grandes de acciones en la industria de la defensa y la banca de franquicias, lo que hace que los recortes de Intel se creen.

La Cabal crea tanto que supuestamente solo ellos tienen el tamaño y el poder para resolverlos.

Sus corporaciones hacen su dinero. Afirman que solo los hacen cada vez más y más.

¿Cómo es eso para una raqueta que se autoperpetúa? Es por eso que Israel y la CIA crearon su ejército mercenario secreto con ISIS et al. Ahora que ISIS ha sido derrotado, la primera gran derrota de la CIA desde Bahía de Cochinos y la primera derrota importante para los Likudistas, la Ruling Cabal (también conocida como RKM) parece ser la primera vez que resto del mundo.

¿Cómo se metió Estados Unidos en este lío con nuestro gobierno y sus agentes estaban gobernando Cabal y se volvieron contra nosotros, declarando un secreto del USG contra We The People?

El gobierno visible de los Estados Unidos que se encuentra en el Distrito de Columbia es ceremonial solamente.

El poder real que corre el USG se lee en el gobierno invisible, mejor llamado Secret Shadow Government (SSG).

La SSG en realidad es dirigida por la camarilla de crimen organizado más grande del mundo que se escapó de la Ciudad de Londres.

Los conocedores llaman a esta camarilla de crimen organizado masivo pero subterráneo Rothschild Khazarian Mafia (RKM), y muchos lo llaman International Banksters. Aquellos en el interior de la Cábala o en su periferia lo llaman los cambiadores de dinero.

Hace mucho tiempo, en 1913, el USG fue secuestrado por el central privado Fiat Banksters de la City de Londres (COL) que tomó el control de nuestro sistema monetario.

Estos COL Banksters eliminaron el uso de dinero real del dinero constitucional por oro y plata y sus notas de deuda FIAT para prestarnos peones ciudadanos para utilizarlos a una usura perniciosa (tasas establecidas por ellos), al tiempo que pretendían que era dinero constitucional real.

Una base pirata oficialmente designada, un estado-nación privado con sus propios diplomáticos, al igual que Washington DC y el Vaticano. Rey gratis.

Estos COL Banksters no podían cobrar ninguna cantidad de dinero. “Desconocido prestado”. Ciudadanos contribuyentes como préstamos para ellos.

COL Banksters para obtener el control completo de todos los medios dominantes de los EE. UU.

hey, de esta forma, han de consolidar y transformar a Major Media de los Estados Unidos en un Media and Media Center ilegal.

¿Por qué el Congreso de los EE. UU. No pone fin al fraude financiero más grande del mundo , el Sistema de la Reserva Federal (FRS), que es una franquicia corporativa privada con fines de lucro de la City de Londres y no más federal que Federal Express?

La respuesta es bastante simple. El FRS sirve como una chequera elástica ilimitada para el Congreso de los EE. UU. Permite a los miembros del Congreso donarlos a grandes grupos, proporcionarles un apoyo financiero masivo, proporcionar posiciones lucrativas en el consejo, prestar atención y, a menudo resolver, reservar asignaciones Cuentas en bancos offshore del Caribe. La mayoría de los miembros del Congreso entran modestos y se van como multimillonarios.

¿Qué están vendiendo por ganancias masivas mientras reclaman servir al ciudadano estadounidense? Se están prestando servicios y vendiéndose unos a otros mientras hacen sus necesidades y pretenden servirlos.

RICO, leyes de espionaje y muchos otros a voluntad, sin exposición o responsabilidad.

¿Cómo podría ser esto para poder preguntar? Ha sido firmado por AIPAC Loyalty Oath a Israel, y es el único de los intereses de Israel. Amigos, esto es traición y espionaje secreto contra América.

La representante Cynthia McKinney quedó completamente expuesta después de que ella se negó a firmar este traicionero acuerdo AIPAC. Ella fue redistribuida ilegalmente fuera de su área y su oponente recibió grandes fondos, lo que le impidió ganar.

¿Drenando el Pantano?

Gracias a Internet en todo el mundo, la Nueva Prensa de Gutenberg, el pantano se está exponiendo y muchos políticos destronados, corruptos, pedófilos, satánicos y conocedores están siendo ahora.

El FBI ahora está expuesto a la empresa criminal y traidora que siempre fue. Los iniciados siempre han sabido que el trabajo del FBI para proteger a los bancos y los crímenes Cabal y la Red de pedófilos satánicos, mientras que se pone una imagen pública falsa pero atractiva.

Y la CIA ahora está completamente expuesta como un malvado agente de acción canalla de la Camarilla gobernante, que sigue evocando la “seguridad nacional” como una capa falsa para cubrir sus males inimaginables y la ingeniería del terror extranjero y organizar guerras. Cada vez más personas están aprendiendo sobre los cárteles de la droga en América del Sur y son los traficantes de drogas más grandes del mundo, todos hechos para recaudar dinero.

Al igual que muchos agentes de nivel inferior del FBI, la mayoría de los empleados de la CIA no saben nada de esto y tienen mundanas tareas de recolección de Intel. Es el malvado Directorado de Operaciones que es inimaginablemente malvado, como el asesinato de JFK, RFK y MLK y el trabajo con Israel y Arabia Saudita para establecer su ejército mercenario privado llamado ISIS.

El Departamento de Seguridad Nacional de EE. UU. Ha publicado un artículo en el Departamento de Seguridad Nacional de los EE. UU. Y se complace en anunciar que los gastos de USG y la inconstitucionalidad asumen más derechos de We The People.

conclusión:

Históricamente, la Camarilla gobernante (la RKM) acaba de ser demasiado poderosa para derrotarla. Ahora, gracias a Internet y a miles de informantes que van y vienen en busca de información, la Cábala ahora está siendo atacada en muchos frentes.

Esta Nueva Prensa de Gutenberg ha surgido como un nuevo contraataque en la Camarilla gobernante.

Este nuevo contraataque de la Cabal es ayudado por los grupos separatistas que dirigen la Federación de Rusia, China y muchos de sus nuevos socios comerciales y aliados de defensa.

El Programa de Guerra Espacial Secreta es inexplicable y no reconocido incluso dentro del contratista de defensa que se encuentra dentro.

La Camarilla gobernante satánica no tiene conocimiento específico de lo que es esta facción de negros profundos, quién la incorpora o la increíble tecnología que ahora ha desplegado contra la Cábala.

Esta facción de color negro oscuro tiene la tecnología para acceder a todas las unidades de disco duro, ya sea dentro o fuera, puede escuchar a escondidas utilizando cableado eléctrico, muchos dispositivos basados ​​en el espacio. Esencialmente, ya no está pasando segundo secreto en absoluto.

Quieren y pueden manipular fácilmente cualquier miembro del Congreso, el gobierno de los EE. UU. o cualquier corporación que renuncie cuando se le ordene hacerlo.

Ahora reflexiona sobre esta realidad. La Cabal ha usado tradicionalmente al USG y sus agencias que secuestraron las herramientas para coaccionar, abusar, castigar y oprimir. En realidad, Cabal ha estado luchando contra un secreto contra We the People y todos los humanos mediante el despliegue de los activos del USG que ha secuestrado y que ahora controla.

Paradójicamente, en este momento la propia Cabal es atacada de forma encubierta por una fuerza tecnológicamente superior mucho más poderosa que no pueden identificar ni protegerse. Esto se llama “Justicia Cósmica” o “lo que te viene regresa”. Algunos simplemente lo llaman “mal karma”.

Sí, este caso ha vuelto, en el medio de la oración. Los perversos de la Cabal de la Ley ahora son superados en muchos frentes que no pueden entender. Estén atentos y miren cómo “alto y poderoso” cae uno por uno.

El Partido Demócrata ahora está destruido y nunca se recuperará. Después de un tiempo, el Partido Republicano quiere ser destruido y nunca se recuperará. ¿Qué quieres para reemplazar estas fiestas?

La mejor suposición es que quiere ser una nueva fiesta populista llena de personas que están enfermas y cansadas de la USG cansado del USG y su uso para oprimir a We The People, mientras viola la Constitución de los Estados Unidos y las propias leyes creadas y aprobadas.

La Prensa de Gutenberg, la Nueva Prensa de Gutenberg y el nuevo Fascismo Cósmico que viene Tengo que estar en el camino ahora.

https://www.veteranstoday.com/2018/01/28/the-ruling-cabals-habitual-use-of-government-assets-to-oppress-and-lie/

 

Exclusivo: Fin del mundo, fin de la mafia jázara judía

11
6993
Capone, Frank Nitti y un joven Joe Gambino o?

[ Nota del editor : el liderazgo judío de Estados Unidos dejó de permitir que los mafiosos jázaros, como ADL, JDL, AIPAC y SPLC corrieran a través de Adelson, para esconderse detrás de su “judaísmo”.

Los italoamericanos no bailaron el Día de la Raza de Al Capone, sino el peor de los matones, ladrones y gánsteres de los Estados Unidos, señor de la comunidad judía de Estados Unidos.

En cuanto a los “semitas”, no hemos visto ningún “disapora” aparte de España y Marruecos, ningún “Ashkehazi”, sino Khazars disfrazados de “semitas fingidos”, como Netanyahu, que habrían calificado racialmente para la membresía en la SS de Himmler se aplicaron. Netanyahu es un polaco, racialmente como cualquier otro polo. Vive con eso Gordon Duff ]

*

… por Sajjad Shaukat para Veteranos Hoy

En primer lugar, debemos saber que la mayoría de los escritores, bloggers y autores utilizan el término Khazarian Mafia en lugar de Khazarian Jewish Mafia. Wikipedia señala que el rey jázaro Bulan (Khazar) había elegido el judaísmo como la religión de los jázaros. Deberíamos usar el término Khazarian Jewish Mafia (KJM).

Es notable que visible o invisible, muchos grandes carteles del mundo son propiedad de KJM. Controlando las principales corporaciones multinacionales, fábricas de armas, hoteles de cinco estrellas, compañías petroleras, negocios de licores, industrias alimentarias, tecnologías, minería y recursos minerales, bancos, industria cinematográfica, medios impresos y electrónicos en los Estados Unidos en particular y el mundo en general El Banco Mundial y el FMI, Khazarian Jewish Mafia (KJM) han transformado el mundo en una industria corporativa, que trabaja varonilmente para los intereses de la mafia.

Cuando hablamos sobre el control de Estados Unidos y el mundo, no hay diferencia entre la mafia jázara, los judíos y Israel. En este sentido, muchos intelectuales como Don Allen y otros revelan, “El Consejo de Relaciones Exteriores (CFR) … qué parte de una conspiración para obtener el control de ambos El Consejo de Relaciones Exteriores es Judío.

Hay una serie de organizaciones en los Estados Unidos.

Un grupo judío está a cargo de las corporaciones nacionales y multinacionales que promueven el gobierno mundial a través del control de las fuerzas armadas, los medios, las subvenciones de la fundación y la educación, incluidas las ONG. Quieren administrar el dinero, la tierra, la comida y las armas de todos en el mundo “.

El alcance del control judío sobre la administración de los Estados Unidos y las políticas estadounidenses podría juzgarse a partir de la observación de Mike Stathis, quien, citando al senador William J., escribe: “La gran mayoría de los Estados Unidos … alrededor del 80 por ciento … son completamente en apoyo de Israel, cualquier cosa que Israel quiera. Esto se ha hecho una y otra vez “. Y” Sin todo el apoyo de los EE. UU. En dinero y armas, y así sucesivamente, los israelíes no pudieron hacer lo que han estado haciendo “.

En palabras de la congresista Cynthia McKinney, “ha quedado claro que la red ultra-sionista pro Israel tiene control absoluto sobre Estados Unidos. Los intereses nacionales vitales de Estados Unidos en el exterior … son un mito “.

Sin embargo, el drama orquestado de los ataques del 11 de septiembre, por un lado, Khazarian Jewhish Mafia (KJM) ha estado actuando sobre sus malvados diseños al apuntar a los estadounidenses no sionistas y la comunidad internacional. , mientras que, por otro lado, está poniendo en peligro rápidamente sus intereses financieros al desestabilizar la economía global.

Asesores sionistas y neoconservadores, el ex presidente estadounidense Bush (The Senior) presentó el Nuevo Orden Mundial (NWO), con los Estados Unidos actuando como un policía global para proteger a los Estados Unidos. intereses políticos y económicos de Israel y los judíos estadounidenses. El Tercer Mundo (Mundo Islámico) que complementa sus políticas internas de acuerdo con los dictados de Washington.

A este respecto, la ONU, el FMI y el Banco Mundial también se utilizaron como agentes de KJM. Para obtener la agenda oculta de la Mafia jázara jázara, la globalización de la economía libre, los mercados libres, la privatización y la desnacionalización, etc., en los países menos desarrollados mal preparados, que El dominio dominado por los extranjeros de las multinacionales que derrotó fácilmente el plan económico y la política monetaria de los países de acogida dejó atrás naciones destruidas y una crisis financiera mundial. Amplió aún más la brecha entre los países pobres y los ricos (o G-7).

En este contexto, el profesor Timothy Gorringe en su libro, “Acciones: la ética y la economía global”, escribe “Globalización … el comercio está controlado en gran parte por un pequeño número de grandes corporaciones. potencial de destruir a la sociedad “.

Es digno de mención que los Estados Unidos y otros países desarrollados producen ‘excedentes’ que se exportan a los países islámicos. El medio de comunicación y correspondencia de más rápido crecimiento y más rápido a través de Internet o correo electrónico ha acelerado las transacciones comerciales. Pero, en el mundo actual, el KJM está manipulando el terrorismo, mientras que, al mismo tiempo, están dañando sus intereses monetarios siguiendo estrategias contradictorias.

FMI, Banco Mundial y Organización Mundial del Comercio; protestas violentas fueron vistas por los antiglobalistas que eran ciudadanos occidentales. Sorprendentemente, a pesar de su fracaso, KJM continuó impulsando el proyecto de globalización a través de la única superpotencia sin molestarse por su impacto negativo.

En términos políticos, las sanciones estadounidenses que matan a los niños contra Iraq e Irán; El estado israelí está molestando agresivamente a los musulmanes en todo el mundo. Del mismo modo, esta mafia continuó apoyando el terrorismo de estado indio en la Cachemira ocupada por los indios.

Cuando el presidente George W. Bush se convirtió en presidente de los Estados Unidos, él y el neoconservador cruzaron todos los límites para asegurar los intereses políticos y religiosos de los judíos y de Israel a costa de los musulmanes y patriotas estadounidenses.

Bajo la máscara de la catástrofe del 11/9, la estrategia anticipada de KJM se encaminó hacia movimientos peligrosos como el empleo del poder: la diplomacia en estados débiles como Pakistán y otros países musulmanes, incluidos casi todos los estados árabes que se unieron al falso antiterrorismo de Bush. , mientras que el presidente estadounidense Barrack también sigue políticas defectuosas similares para salvaguardar los intereses ilegítimos de Israel y KJM.

Tanto los presidentes, Obama y Bush crearon deliberadamente el caos en el mundo musulmán. En este sentido, ocupación de Afganistán (Guerra Prolongada) e Irak, guerras indirectas en Medio Oriente, cambio de régimen en Libia y Egipto a través de disturbios, apoyo a Al Qaeda (Frente Al-Nusra) y al grupo Estado Islámico (También conocido como ISIS , ISIL y Daesh) por parte de la CIA-Mossad israelí en Siria e Irak, la promoción de la violencia sectaria en el mundo islámico sobre la base de chiítas y sunitas ha dado un golpe más fuerte a la estabilidad económica mundial que es esencial para la mafia judía jázara.

Cuando en septiembre de 2015, la coalición encabezada por Rusia de Irán, Iraq, el ejército sirio, las Fuerzas de Defensa Nacional (NDF) y Hezbolá, con base en Líbano, comenzaron a romper la espina dorsal de los terroristas ISIS, el Frente Al-Nusra de Al-Qaeda y los Rebeldes en Siria e Irak, el Mossad tuvo un contacto clandestino con el ISIS. Los ataques terroristas del 13 de noviembre de 2015 en París en connivencia con los militantes locales de origen francés.

De forma similar, cuando las fuerzas dirigidas por Rusia comenzaron a retirar muchas ciudades del control de estos insurgentes, por otro lado, agentes del Mossad que colaboraban con los simpatizantes de la CIA y los militantes del EIIL.

A través de estas operaciones terroristas de bandera falsa, EE. UU. E Israel quisieron obtener la cobertura de KJM contra Rusia, los musulmanes y los patriotas estadounidenses. El Mossad también le había dado al presidente israelí pro-israelí Donald Trump la oportunidad de manipular diversos asaltos terroristas de Europa y América para ganar las elecciones presidenciales estadounidenses y reunir a Estados Unidos y Europa, mientras se creaba una brecha entre Estados Unidos y sus aliados occidentales, especialmente Europa en una serie de cuestiones, incluida la OTAN.

Y, el presidente Trump no escatimó esfuerzos en la implementación de políticas antimusulmanas, mientras hablaba abiertamente contra los musulmanes y los inmigrantes sirios. Trump había empezado a exagerar la amenaza de la islamofobia, mientras que algunos incidentes no estaban relacionados con ISIS, pero fueron el resultado de la auto-radicalización del individuo.

Después de convertirse en el presidente de EE. UU., Donald Trump comenzó a actuar en la agenda oculta de Israel y la mafia judía jázara. Él está buscando el proceso de selección más difícil para los musulmanes y ejecutivos en los Estados Unidos.

Las conexiones del presidente Trump con Israel y KJM se probaron indudablemente el 6 de diciembre del año pasado cuando se recapturó oficialmente Jerusalén como la capital de Israel, revirtiendo casi siete décadas de política exterior de los Estados Unidos y poniendo en marcha la Embajada de los Estados Unidos desde Tel Aviv a la Ciudad Santa de Jerusalén, ferozmente disputada.

La mafia judía de Khazarian olvidó que los elementos enojados dentro de los países islámicos, especialmente los estados pro-árabes, pueden reaccionar contra Estados Unidos y sus intereses en la forma de terrorismo y otras acciones violentas.

Indiscutiblemente, la decisión del presidente de EE. UU. Sobre Jerusalén busca crear nuevos riesgos para todos los aliados de Washington en Medio Oriente, ya que la decisión busca encontrar una forma de reducir los costos del sentimiento anti-estadounidense. y no confrontacional hacia Israel. Si bien el mundo está siendo testigo de diversos tipos de ataques relacionados con el terrorismo, la aceleración de los ataques terroristas desestabilizaría aún más el mundo al dañar los intereses monetarios del KJM.

Incluso, en el caso de Asia meridional, la disonancia cognitiva de la mafia jázara judía está dañando sus beneficios financieros. En este sentido, por un lado, la mafia considera a India como su mercado más grande, mientras que, por otro lado, es inquietud en la región.

En este sentido, desde que el partido fundamentalista BJP liderado por el primer ministro indio Narindra Modi llegó al poder en India, ha estado implementando una agenda anti-musulmana y anti-paquistaní. Alentados por el BJP, podrían citarse como ejemplos los ataques contra musulmanes, cristianos y otras minorías por los partidos extremistas hindúes. Nueva Delhi, que tiene una relación duradera con Tel Aviv, ha estado manipulando perennemente al Occidente estadounidense de doble cabeza en relación con los fenómenos mundiales de terrorismo en relación con Pakistán y Afganistán.

Pakistán, Trump revivió el viejo juego de culpas de sus predecesores Bush y Obama con respecto al terrorismo transfronterizo en Afganistán al decir que Washington ya no podría guardar silencio sobre los refugios seguros de Pakistán para las organizaciones terroristas “Y amenazó con atacar los santuarios de terroristas en Afganistán y Pakistán”.

Respecto al rival regional de Pakistán, Donald Trump dijo: “Apreciamos las importantes contribuciones de la India a la estabilidad en Afganistán (…) Queremos que nos ayuden más con Afganistán”.

Mientras tanto, el 5 de enero de 2018, Estados Unidos suspendió $ 255 millones de ayuda militar a Islamabad como una condición para hacer más contra el terrorismo.

Según la declaración del ISPR (portavoz del ejército), el Jefe del Estado Mayor del Ejército (COAS), general Qamar Javed Bajwa, declaró que “Pakistán no está buscando ninguna ayuda material o financiera de los Estados Unidos, sino confianza, comprensión y reconocimiento de nuestras contribuciones …” La paz en Afganistán es tan importante como Pakistán para cualquier otro país “.

Sin embargo, Estados Unidos e India, incluidos los gobernantes títeres de Afganistán, siempre han culpado a Pakistán por el terrorismo transfronterizo en Afganistán para desviar la atención de los actos de sabotaje, que han estado organizando en Pakistán.

Mientras, las fuerzas de seguridad de Pakistán han eliminado el terrorismo, pero las recientes explosiones en la provincia de Balochistán y otras regiones de Pakistán muestran que los Estados Unidos, la India, Afganistán e Israel están apoyando a los grupos militantes, una vez más, comenzaron los actos de terrorismo para desnuclearizar ‘Pakistán y el Corredor Económico China-Pakistán (CPEC) a fin de obtener la agenda de la Mafia jázara judía.

A raíz de la diplomacia agresiva de Modi, la India ha continuado bombardeando en el lado paquistaní de Cachemira, que sigue siendo un punto de conflicto nuclear entre los dos países vecinos.

Además, el jefe del ejército indio Gen. Bipin Rawat dijo el 14 de enero de este año: “Llamaremos farol (nuclear) a Pakistán. Queremos llevar a cabo cualquier operación. “Queremos llevar a cabo cualquier operación”.

Cabe destacar que, envalentonados por el Presidente Trump liderado por KJM, tanto Tel Aviv como Nueva Delhi han estado equiparando las ‘guerras de liberación’ en Palestina y Cachemira con el terrorismo. Su objetivo principal es desviar la atención de Occidente de su propio estado de terrorismo, mientras emplean tácticas dilatorias en la solución de estos problemas.

Aunque en el mundo actual de las redes sociales e Internet, la política maquiavélica ha sido reemplazada por tendencias modernas, como las relaciones justas y la reconciliación, la Khazarian Jewish Mafia ha estado practicando la forma más horrible de colonialismo y neocolonialismo, mientras emplea técnicas despiadadas de terrorismo asistiendo a grupos militantes como Al-Qaeda e ISIS que llevan a cabo varios ataques terroristas en los EE. UU., Europa y otros países occidentales, incluyendo Turquía, Pakistán, Bangladesh, Irak, Siria, Egipto , Irán, Indonesia, Filipinas, etc., y algunos países africanos. Por lo tanto, son masacrados miles de personas que incluyen a los cristianos.

Por lo tanto, es de particular atención que el 25 de septiembre de 2016, en la Asamblea General de la ONU, durante la cual el orden global injusto, el Papa Francisco condenó a las instituciones financieras mundiales, pidiéndoles que garanticen que los países que constituye una mayor pobreza, exclusión y dependencia “.

Previamente, dirigiéndose al Congreso de Estados Unidos, el Papa Francisco dijo: “Debemos prestar especial atención a todo tipo de fundamentalismo. Se requiere un delicado equilibrio para combatir la violencia perpetua en nombre de una religión, una ideología o un sistema económico … Toda vida es sagrada “.

Mientras exigía el fin del comercio de armas por parte de traficantes de armas, Francis explicó: “Se están enviando armas mortales por dinero a quienes planean infligir sufrimientos indecibles a las personas y la sociedad.

Añadió: “Si la política debe estar verdaderamente al servicio de la persona humana, se deduce que no puede ser esclavitud de la economía y las finanzas”.

Notablemente, se ha extendido a Afganistán y ha sido continuo en cuanto al terror de que Estados Unidos enfrenta crisis multifacéticas que se han intensificado bajo la presidencia de Donald Trump. Además, las políticas extremistas y racistas de Trump han acelerado el extremismo interno en los Estados Unidos, lo que llevará al país al “estado de naturaleza” cuando hubo una “guerra de todos contra todos”.

En Estados Unidos, la CIA, el FBI y el Departamento de Seguridad Nacional que trabajan como “un estado dentro de un estado” o “gobierno paralelo” o “medios de estado profundo”, también trabajan clandestinamente uno contra el otro. No responden al liderazgo político civil: el presidente y los congresistas. Entonces, el extremismo doméstico en los EE. UU. Puede resultar en un conflicto civil en el país.

Otro peligro es que en la actualidad, los líderes fanáticos están en el poder en los EE. UU., India e Israel, su connivencia con la mafia judía jázara puede culminar en un “choque de civilizaciones”, especialmente entre los mundos musulmán y cristiano.

El punto más peligroso es el de la solución de dos estados del problema israelí-palestino. Tel Aviv quiere preferir el atómico entre Estados Unidos y Rusia o entre los EE. UU. Y Corea del Norte. Nuclear también pudo hacer erupción entre Pakistán e India, ya que Nueva Delhi evita la solución del problema de Cachemira.

No obstante, podemos concluir que las políticas ambivalentes de esta mafia son alarmantes para la comunidad internacional, así como también para el final de la mafia jázara de los judíos. Por lo tanto, es la hora correcta que los estadounidenses leales, los judíos no sionistas y los ciudadanos amantes de la paz de cualquier otra comunidad religiosa deben desempeñar su papel positivo para la paz mundial al detener la división de la comunidad internacional en las líneas religiosas y culturales.

Nota: Por lo tanto, he tomado puntos / referencias de mis artículos relacionados.

Sajjad Shaukat escribe sobre asuntos internacionales y es autor del libro: Militantes de EE. UU. Contra islámicos, equilibrio invisible de poder: cambio peligroso en las relaciones internacionales

https://www.veteranstoday.com/2018/02/08/exclusive-end-of-the-world-end-of-the-khazarian-jewish-mafia/

Guerra cubierta entre Rusia y el judaísmo jázaro.

 

El precursor del híbrido encubierto en curso WW3 tiene sus comienzos coloridos en el Reino de Khazaria, un imperio de pueblos Túrquicos que tenía su epicentro en lo que ahora se conoce como Ucrania.

Jazaria fue gobernado por un rey malvado, que había practicado las artes negras babilónicas, con la oligarquía oculta sirviendo como su corte.

Los jázaros se hacen conocidos en los países vecinos como ladrones, asesinos, bandidos del camino, y por asumir las identidades de los viajeros que asesinaron como una práctica profesional normal y forma de vida.

800 DC – El ultimátum es entregado por Rusia y otras naciones vecinas.

Los líderes de las naciones circundantes, especialmente Rusia, han tenido tantos años de quejas por parte de sus ciudadanos que, como grupo, entregan un ultimátum al rey jázara. Envían un comunicado al rey jázaro que debe elegir una de las tres religiones abrahámicas para su pueblo, y la convierte en su religión estatal oficial y exige que todos los ciudadanos jázares la practiquen, y socializa a todos los niños jázaros para practicar esa fe.

El rey jázara tuvo la posibilidad de elegir entre el Islam, el cristianismo y el judaísmo. El rey jázara eligió el judaísmo y prometió mantenerse dentro de los requisitos establecidos por la confederación de naciones que lo rodeaba y dirigido por el zar ruso. A pesar de su acuerdo y promesa, el rey jázara y su círculo interno de oligarcas siguieron practicando la antigua magia negra babilónica, también conocida como Satanismo secreto. Este Satanismo Secreto involucró ceremonias ocultas con sacrificios de niños, después de “desangrarlos”, beber su sangre y comer sus corazones.

A diferencia de la mayoría de los pueblos de hoy, los restos de Khazaria no dejan pasar lo pasado. Se han estado preparando para la gran guerra. Se han infiltrado en todas las instituciones del mundo.

El profundo y oscuro secreto de las ceremonias ocultas era que todas estaban basadas en la antigua Adoración de Baal, también conocida como adoración del Búho. Para engañar a la confederación de naciones dirigidas por Rusia que observaban a Khazaria, el rey jázaro fusionó estas prácticas luciferinas de magia negra con el judaísmo y creó una religión híbrida satánica secreta, conocida como talmudismo babilónico. Esto se hizo la religión nacional de Khazaria, y alimentó el mismo mal que Khazaria era conocido antes.

Tristemente, los jázaros continuaron su mal camino, robando y asesinando a aquellos de los países vecinos que viajaron a través de Khazaria. Los ladrones jázaros a menudo intentaron asumir su identidad después de asesinar a estos visitantes, y se convirtieron en maestros de disfraces e identidades falsas, una práctica que han continuado hasta el día de hoy, junto con sus ceremonias ocultas de sacrificio de niños, que en realidad son antiguas Adoración de Baal.

Hoy están en todas partes, y la batalla de Rusia también es nuestra.

La verdad sobre el conflicto con Rusia

Por el Instituto de Biblicismo

“La verdad es incontrovertible. La malicia puede atacarlo, la ignorancia puede ridiculizarlo, pero al final, allí está “. – Winston Churchill

El conflicto actual entre los Estados Unidos y Rusia se debe a una razón simple: los Ashkenazim. Tienen una deuda para establecerse con Rusia.

Permítanos reenviar un poco de tablas cronológicas a medida que profundizamos en la esencia del conflicto.

Los Ashkenazim son los descendientes del gentil (Goy) Ashkenaz, el Japhetite.

“Los hijos de Jafet fueron Gomer, Javán … Los hijos de Gómer: Askenaz, Rifat y Togarma”. Génesis 10: 2,3

“Por estas estaban las islas de los gentiles divididas en sus tierras”. Génesis 10: 5

Son un pueblo turco robusto y flexible. Tienen una habilidad especial para reinventarse a sí mismos. Aparecieron por primera vez en los anales del mundo como los escitas o sakadeanos notoriamente bárbaros, según la fonética regional.

“Aquí no hay gentil ni judío, circunciso o incircunciso, bárbaro, escita, esclavo o libre, sino que Cristo es todo, y en todos está”. Colosenses 3: 11

La palabra Scythian o Sakadean proviene de la palabra Saka, con su raíz verbal iraní Sak, que significa vagar .

Los escitas se asentaron en Eurasia central que conquistaron con su hermano gentil Togarmath y varios otros primos, expandiéndose a través de una vasta pista de tierra que abarcaba, pero no se limitaba a partes de la actual Turquía e Irán. Su hermano gentil Riphath junto con los descendientes de su tío Javan se establecieron en Grecia.

Más tarde, se reinventaron a sí mismos y establecieron una tierra que llamarían Khazaria , de la palabra Qasar , con su raíz turca Qaz, que significa vagabundear , siguiendo la ruptura del Imperio Estepario de Turquía occidental. Luego, el país se convirtió en masa al judaísmo / fariseísmo , en algún momento entre el año 740 y el 920 dC, solo para poder seguir siendo independientes de los dos imperios rivales de la época, el cristianismo y el islam.

“El judaísmo fue la religión más activamente proselitista … La conversión masiva más significativa se produjo en el siglo VIII, en el enorme reino de Khazar, entre los mares Negro y Caspio”, explicó el historiador judío Shlomo Sand.

Khazaria

Luego, Sviatoslav I de Kiev destruyó Khazaria alrededor de 1048 y la absorbió en Kievan Rus ‘ , un territorio que más tarde se convertiría en parte del Imperio ruso.

En la Rusia imperial , los ashkenazim se mantuvieron bajo un estricto control y encerrados en el Pale of Settlement . Algo que los Ashkenazim nunca perdonaron a Rusia.

khazar-judios-1878

Mientras esperaban su momento, nutrieron su odio y planearon su venganza junto con una nueva reinvención. Se convirtieron en el poder detrás de los atroces bolcheviques que tomaron el gobierno ruso en la década de 1910, mataron a 66 millones de cristianos , incluidos 200,000 miembros del clero cristiano, y destruyeron 40,000 iglesias.

“Debes comprender que los principales bolcheviques que tomaron control de Rusia no eran rusos. Odiaban a los rusos. Odiaban a los cristianos Impulsados ​​por el odio étnico, torturaron y masacraron a millones de rusos sin una pizca de remordimiento humano. No puede ser exagerado. El bolchevismo cometió la mayor matanza humana de todos los tiempos. El hecho de que la mayor parte del mundo es ignorante y no se preocupa por este enorme crimen es una prueba de que los medios de comunicación mundiales están en manos de los perpetradores “, explicó el famoso escritor cristiano ruso Alexandr Solzhenitsyn.

Solzhenitsyn con Putin
Solzhenitsyn con Putin

La gran mayoría de estos bolcheviques viciosos eran judíos asquenazíes como Vladimir Lenin, León Trosky, Lev Kamenev, Gregory Zinoviev, Yakov Sverdlov y Grigory Sokolnikov. Fueron financiados por banqueros ashkenazi de Nueva York y Londres, como Rothschild Bank y Jacob Schiff de Kuhn y Loeb & Co. , Quienes defendieron la destructiva ideología de los Ashkenazi Karl Marx, y encontraron que era rentable invertir en la desastrosa conquista del comunismo. Rusia, mientras ganaba algunos dólares en el proceso al saquear el país a través de agentes bien ubicados que luego serían conocidos como ” oligarcas “.

Todo el Imperio soviético de Rusia colapsó en 1991. Así los Ashkenazim lograron poner a Rusia de rodillas.

Revancha Ronda 1. Hecho.

Khazaria se superpuso a Ucrania y Crimea
Khazaria se superpuso a Ucrania y Crimea

Hoy, Rusia está bajo fuego por el conflicto en Ucrania. Un conflicto iniciado por la neoconservadora Ashkenazi Victoria Nuland en el Departamento de Estado de EE. UU. Con su esposo neoconservador Ashkenazi Robert Kagan trabajando en segundo plano a través de organizaciones poderosas como Proyecto para un Nuevo Siglo Estadounidense, Brookings Institution y Council on Foreign Relations. El Ashkenazi George Soros también contribuyó financieramente a la “Revolución” ucraniana de Maidan.

“Muchos de los participantes en las manifestaciones ‘EuroMaidan’ de Kiev fueron miembros de ONG financiadas por Soros y / o fueron capacitados por las mismas ONG en los numerosos talleres y conferencias patrocinados por Soros ‘International Renaissance Foundation (IRF) y sus diversos institutos Open Society. y fundaciones. La IRF, fundada y financiada por Soros, se jacta de haber otorgado “más que cualquier otra organización donante” a la “transformación democrática” de Ucrania “, escribió William F. Jasper en The New American .

En otras palabras, los Ashkenazim o los neoconservadores judíos empujan al oso ruso moviendo al perro americano. El perro realmente no puede declinar porque AIPAC lo tiene por la ingle, sobornando tanto a los republicanos ( incluido Trump ) como a los demócratas, que no son más que prostitutas políticas dispuestas a traicionar a su país y arriesgar la paz del mundo. Y recuerde, AIPAC está controlado por poderosos líderes empresariales ashkenazi-estadounidenses. Vea cómo los judíos Ashkenazi conquistaron Occidente .

Su único propósito es destruir a Rusia una vez más al comenzar un incendio en su vientre, Ucrania. Un incendio que planean extender a Rusia propiamente a través de la guerra militar y económica. ¿Por qué? Debido a que Rusia ha tenido el descaro de levantarse de sus cenizas Ashkenazi aún calientes. Y porque Rusia ha tenido la temeridad de arrestar a los agentes ladrones conocidos como “oligarcas”, y algunos huyen del país. Y porque Rusia tuvo la audacia de impedir la guerra estadounidense contra Siria , que fue orquestada por AIPAC en beneficio de Israel.

Revenge Round 2. En progreso.

Después de la destrucción de Khazaria, los Ashkenazim dispersaron Oriente y Occidente por toda Europa y se reinventaron como Judíos Errantes o Judíos Errantes, es decir, Judíos vagabundos (jázaros / sakadeanos o escitas). Esa etiqueta no tiene nada que ver con un anhelo por Palestina, sino con un anhelo por Khazaria o quizás un anhelo por una tierra nueva, cualquier tierra nueva . Aquí hay un extracto de Wikipedia:

En 1903, Theodore Herzl presentó el Programa británico de Uganda en el Sexto Congreso Sionista en Basilea.

A fines de la década de 1930, la Liga Sionista Británica consideró varios otros lugares donde podría establecerse una patria judía. La región de Kimberley en Australia se consideró hasta que el gobierno de Curtin (en el cargo: 1941-1945) rechazó la posibilidad.

Con el apoyo del entonces primer ministro de Tasmania, Robert Cosgrove (en funciones desde 1939), Critchley Parker propuso un asentamiento judío en Port Davey, en el suroeste de Tasmania . Parker inspeccionó el área, pero su muerte en 1942 puso fin a la idea.

El Óblast Autónomo Judío, establecido en el Lejano Oriente ruso en 1934, representaba un enfoque soviético para proporcionar una patria judía.

judío-autónomo-oblast birobidzhan-main-square

A raíz de la Segunda Guerra Mundial, un gran número se asimilaron a regañadientes en todas las Américas. Sin embargo, la gran mayoría emigró a Palestina donde crearon muchos grupos terroristas como el Irgun , la pandilla Stern y Haganah . Aterrorizaron a la población palestina, mataron a miles y miles y forzaron a cientos de miles a abandonar sus hogares y llegar a los países árabes vecinos. En consecuencia, robaron Palestina y la rebautizaron Israel para reinventarse a sí mismos como hebreos y engañar a cristianos crédulos en Occidente.

“Es cierto que no existe un continuo étnico o racial entre los israelitas bíblicos y los jázaros (ashkenazíes) que lideran el estado judío”, explicó Gilad Atzmon , escritor y músico judío.

En sus países adoptivos fuera de Israel, incluidos EE. UU. Y Europa, los ashkenazim se han convertido en potencias financieras e influyentes, no porque sean judíos; en el fondo la mayoría de ellos realmente no son religiosos y no les importa nada, pero porque son personas astutas Han aprendido mucho de su itinerancia a lo largo de la historia, y se asimilan rápidamente. Ellos son los últimos nómadas.

khazaria-map1

¿Estaba esto en la mente de Putin?

Ahora bien, ¿podría ser que, después de dos fracasos ideológicos sucesivos en las formas del comunismo y la actual destrucción a cámara lenta del sionismo en Israel, en algún lugar en lo profundo de las mentes de los acérrimos líderes asquenazíes haya un plan para una nueva reinvención?

¿Será esa reinvención la reconquista de su janato Khazar, una tierra que se encuentra en lo más profundo de Rusia y abarca Ucrania y Crimea ? ¿Es por eso que Putin repentinamente volvió a unir Crimea a Rusia?

¿Podría ser que el plan de los Ashkenazim sea recuperar y reasentar su antigua Khazaria después de la caída del Apartheid Israel ? Es por eso que el presidente de Ucrania debidamente electo fue removido a la fuerza para instalar un gobierno títere con un nuevo primer ministro llamado Arseniy Yatsenyuk, quien según The Guardian está minimizando sus raíces judías (Arseniy Yatsenyuk fue recientemente reemplazado por otro judío, Volodymyr Groysman )?

¿Van a estar bien solo con Ucrania?

Venganza Ronda 3? Si es así, prepárate para la Tercera Guerra Mundial .

“Vi la prosperidad de los malvados … Su fuerza es firme … P ride sirve como su collar; La violencia los cubre como una prenda de vestir … Así son los malvados, siempre libres de preocupación a medida que van acumulando riquezas. .. Seguramente (Señor) los pones en un terreno resbaladizo … ¡ cómo de repente caen y son destruidos, completamente barridos por los terrores! “Salmo 73: 2,4,6,12,18,19

“Nosotros los judíos, nosotros, los destructores, seguiremos siendo los destructores para siempre” . Maurice Samuel

Revolución bolchevique: los bolcheviques judíos que tomaron el gobierno ruso en la década de 1910, mataron a 66 millones de cristianos , incluidos 200,000 miembros del clero cristiano, y destruyeron 40,000 iglesias.

Primera Guerra Mundial: Gran Bretaña estaba perdiendo la guerra contra Alemania. Los sionistas intervinieron y sobornaron al presidente Wilson para que Estados Unidos entrara en la guerra para ayudarlos. A cambio, los judíos le pidieron al Imperio Británico que les diera a Palestina la tarea de crear Israel. Su deseo fue otorgado en la forma de la Declaración Balfour de 1917 , que costó al mundo 18 millones de muertos.

Segunda Guerra Mundial: los sionistas fomentaron esa guerra (como lo están haciendo hoy con Irán y otros países en el Medio Oriente), para que los judíos europeos se sientan amenazados . El engaño funcionó cuando los judíos europeos huyeron en masa a Palestina y tomaron las casas de los palestinos, quienes fueron desalojados a punta de pistola y luego masacrados o expulsados ​​de sus tierras hacia los países árabes vecinos. Con suficientes judíos en el terreno, Israel fue creado en 1948 a un costo de 80 millones de muertos.

Tercera Guerra Mundial: ¿Serán los sionistas exitosos en traer al mundo una vez más al borde del desastre para crear el Gran Israel ? Si lo hacen, ¿provocará su caída ?

El apartheid Israel es verdaderamente un flagelo . Un cáncer que debe tratarse.

Apelación: Todo individuo consciente debe implementar un boicot personal a Israel y todo lo que se haga allí.

Esta antigua práctica de “ofrendas vírgenes”, que continúa incluso hoy en día, se basa en la Adoración de Baal o la Adoración del búho.

La adoración del búho es el ritual clave en Bohemian Grove, donde la mayoría de los líderes de los Estados Unidos se congregan para trazar la dirección de su gobierno.

02-bohemian-arboleda-búho-ceremonia-día-bw

¿Puedes ver el Big Owl en Washington DC?

dc-owl

También hemos visto cómo el ISIS destruyó todas las reliquias antiguas en Palmyra, Siria, que incluía el Arco de Triunfo protegido por la UNESCO, o Baal Shamin, “un templo dedicado a adorar al dios fenicio de las tormentas y las lluvias …”

… solo para encontrarlos exhibidos en Nueva York, Reino Unido y recientemente en Arabia Saudita.

https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=https://www.youtube.com/embed/4t7QD-CKUPw%3Fversion%3D3%26rel%3D1%26fs%3D1%26autohide%3D2%26showsearch%3D0%26showinfo%3D1%26iv_load_policy%3D1%26wmode%3Dtransparent&usg=ALkJrhiSaVC113YnKWlS1bNHOTBe3_vajQ

https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=es&rurl=translate.google.com&sl=en&sp=nmt4&tl=es&u=https://www.youtube.com/embed/lPieMCa0XQ0%3Fversion%3D3%26rel%3D1%26fs%3D1%26autohide%3D2%26showsearch%3D0%26showinfo%3D1%26iv_load_policy%3D1%26wmode%3Dtransparent&usg=ALkJrhj2Wx_LxlwK7n7riGvFUg-Yz6vJ4w

Una recreación del Arco del Triunfo de Palmyra se dio a conocer en Nueva York el lunes, casi un año después de que los militantes del Estado Islámico destruyeron la estructura original.

Una recreación del arco de Palmira, un arco romano destruido por Isis, se exhibe en City Hall Park en Nueva York
Una recreación del arco de Palmira, un arco romano destruido por Isis, se exhibe en el City Hall Park de Nueva York. Fotografía: Raya Jalabi para The Guardian.

El arco romano de 1.800 años fue volado por el grupo extremista en octubre pasado, pero un equipo de arqueólogos del Instituto de Arqueología Digital (IDA) de la Universidad de Oxford se propuso recrearlo, en un acto de resistencia a los desenfrenados actos de destrucción cultural de Isis. en Irak y Siria.

Obviamente, no tienen que llevarlo a Francia.

paris-arch_of_triumph

Como comentario adicional, investigaciones médicas recientes han descubierto que inyectar sangre de los adolescentes revierte el envejecimiento, lo que debería explicar por qué los niños continúan desapareciendo en todo el mundo, incluso hoy en día.

La inyección de sangre de los jóvenes en ratones viejos mejora el poder cerebral de los ratones y conduce a una mayor actividad física, según una nueva investigación. El hallazgo podría conducir a avances para las personas que sufren de condiciones degenerativas como la enfermedad de Alzheimer.

Los hallazgos, que aún no han sido revisados ​​por pares, se presentaron en la reunión anual de la Society for Neuroscience en San Diego, California, el lunes, informa el New Scientist.

No tenemos que recurrir al canibalismo y chupar algunas cantidades de sangre de algunas vírgenes solo para reclamar a nuestra juventud. Simplemente lea todo el artículo vinculado, cuando tenga tiempo, ya que la verdadera ciencia detrás de los efectos antienvejecimiento se presenta en términos simples.

La destrucción de la anti

Covert War Between Russia and Khazarian Jewry

Código de Comercio Uniforme (UCC) -Artículo VIII-Valores de Inversión.

PARTE 1. TÍTULO BREVE Y ASUNTOS GENERALES

  • § 8-101 . TÍTULO CORTO
  • § 8-102 . DEFINICIONES.
  • § 8-103 . REGLAS PARA DETERMINAR SI CIERTAS OBLIGACIONES E INTERESES SON VALORES O ACTIVOS FINANCIEROS.
  • § 8-104 . ADQUISICION DE SEGURIDAD O ACTIVOS FINANCIEROS O INTERESES EN EL MISMO.
  • § 8-105 . AVISO DE RECLAMO ADVERSO.
  • § 8-106 . CONTROL.
  • § 8-107 . YA SEA EFICAZ LA ORDEN INDUSTRIAL, INSTRUCTIVA O DE DERECHO.
  • § 8-108 . GARANTÍAS EN MANTENIMIENTO DIRECTO.
  • § 8-109 . GARANTÍAS EN MANTENIMIENTO INDIRECTO.
  • § 8-110 . aplicabilidad; ELECCIÓN DE LA LEY.
  • § 8-111 . CLEARING CORPORATION REGLAS.
  • § 8-112 . PROCESO LEGAL DEL ACREEDOR.
  • § 8-113 . ESTATUTO DE FRAUDES INAPLICABLE.
  • § 8-114 . REGLAS EVIDENCIALES RELATIVAS A LOS VALORES CERTIFICADOS.
  • § 8-115 . VALORES INTERMEDIARIOS Y OTROS NO RESPONSABLES DEL RECLAMANTE ADVERSO.
  • § 8-116 . VALORES INTERMEDIARIOS COMO COMPRADOR POR VALOR.

PARTE 2. EMISIÓN E EMISOR

  • § 8-201 . EMISOR.
  • § 8-202 . RESPONSABILIDAD DEL EMISOR Y DEFENSAS; AVISO DE DEFECTO O DEFENSA.
  • § 8-203 . STALENESS COMO AVISO DE DEFECTO O DEFENSA.
  • § 8-204 . EFECTO DE LA RESTRICCIÓN DEL EMISOR EN LA TRANSFERENCIA.
  • § 8-205 . EFECTO DE LA FIRMA NO AUTORIZADA EN EL CERTIFICADO DE SEGURIDAD.
  • § 8-206 . FINALIZACIÓN O ALTERACIÓN DEL CERTIFICADO DE SEGURIDAD.
  • § 8-207 . DERECHOS Y DEBERES DEL EMISOR CON RESPECTO A LOS DUEÑOS REGISTRADOS.
  • § 8-208 . EFECTO DE LA FIRMA DEL AUTENTIFICANTE FIDEICOMISO, REGISTRO O AGENTE DE TRANSFERENCIA.
  • § 8-209 . EMISORA DEL EMISOR.
  • § 8-210 . EDICIÓN SOBRE.

PARTE 3. TRANSFERENCIA DE VALORES CERTIFICADOS Y NO CERTIFICADOS

  • § 8-301 . ENTREGA.
  • § 8-302 . DERECHOS DE COMPRADOR.
  • § 8-303 . COMPRADOR PROTEGIDO.
  • § 8-304 . Endoso.
  • § 8-305 . DE INSTRUCCIONES.
  • § 8-306 . EFECTO DE GARANTIZAR LA FIRMA, EL INDEPENDENCIA O LA INSTRUCCIÓN.
  • § 8-307 . DERECHO DEL COMPRADOR A REQUISITOS PARA EL REGISTRO DE TRANSFERENCIA.

PARTE 4. REGISTRO

  • § 8-401 . DEBER DE EMISOR DE REGISTRO DE TRANSFERENCIA.
  • § 8-402 . SEGURIDAD DE QUE LA INDUSACIÓN O LA INSTRUCCIÓN ES EFICAZ.
  • § 8-403 . DEMANDA QUE NO EMITIRÁ REGISTRO DE TRANSFERENCIA.
  • § 8-404 . REGISTRO INCORRECTO.
  • § 8-405 . REEMPLAZO DEL CERTIFICADO DE SEGURIDAD PERDIDO, DESTRUIDO O INCORRECTAMENTE TOMADO.
  • § 8-406 . OBLIGACIÓN DE NOTIFICAR AL EMISOR DEL CERTIFICADO DE SEGURIDAD PERDIDO, DESTRUIDO O INCORRECTAMENTE TOMADO.
  • § 8-407 . AUTENTICACIÓN DEL FIDEICOMISARIO, AGENTE DE TRANSFERENCIA Y REGISTRADOR.

PARTE 5. DERECHOS DE SEGURIDAD

  • § 8-501 . CUENTA DE VALORES; ADQUISICIÓN DE DERECHOS DE SEGURIDAD DE VALORES INTERMEDIARIOS.
  • § 8-502 . ASERCIÓN DE LA RECLAMACIÓN ADVERSA CONTRA EL TITULAR DEL DERECHO.
  • § 8-503 . PROPIEDAD INTERESADA DEL TITULAR DE TITULAR EN ACTIVOS FINANCIEROS CELEBRADOS POR INTERMEDIARIOS DE VALORES.
  • § 8-504 . DEBER DE VALORES INTERMEDIARIOS PARA MANTENER EL ACTIVO FINANCIERO.
  • § 8-505 . DEBERES DE VALORES INTERMEDIARIOS CON RESPECTO A PAGOS Y DISTRIBUCIONES.
  • § 8-506 . DEBER DE VALORES INTERMEDIARIOS PARA EJERCER DERECHOS SEGÚN LO INDICA EL TITULAR DEL DERECHO.
  • § 8-507 . DEBER DE VALORES INTERMEDIARIOS PARA CUMPLIR CON LA ORDEN DE DERECHO.
  • § 8-508 . DEBER DE VALORES INTERMEDIARIOS PARA CAMBIAR LA POSICIÓN DEL TITULAR DE TITULAR A OTRA FORMA DE TENER SEGURIDAD.
  • § 8-509 . ESPECIFICACIÓN DE DEBERES DE VALORES INTERMEDIARIOS POR OTROS ESTATUTO O REGLAMENTO; MODALIDAD DE DESEMPEÑO DE DEBERES DE VALORES INTERMEDIARIOS Y EJERCICIO DE DERECHOS DE TITULAR DE TITULAR.
  • § 8-510 . DERECHOS DE LOS COMPRADORES DE DERECHO DE SEGURIDAD DEL TITULAR DEL DERECHO.
  • § 8-511 . PRIORIDAD ENTRE INTERESES DE SEGURIDAD Y TITULARES DE DERECHOS.

§ 8-101. TÍTULO CORTO

Este artículo puede citarse como Código de Comercio Uniforme – Valores de inversión.

§ 8-102. DEFINICIONES.

(a) En este artículo:

(1) “ Reclamo adverso “significa reclamar ser un demandante en un activo financiero.

(2) “ Forma de portador, “tal como se aplica a un valor certificado de seguridad” , significa una forma en que el valor se paga al titular de la garantía de acuerdo con sus términos, pero no en virtud de un endoso .

(3) “ Corredor “significa una persona definida como un corredor o distribuidor según las leyes federales de valores, pero sin excluir a un banco que actúa en esa capacidad.

(4) “ Seguridad certificada significa una seguridad que está representada por un certificado.

(5) “ Clearing Corporation “significa:

(i) una persona está registrada como una “agencia de compensación” en virtud de las leyes federales de valores;

(ii) un banco de reserva federal; o

(iii) cualquier otra entidad o entidad que actúe como una agencia de compensación, actuando como una agencia de compensación bajo las leyes federales de valores, pero para una exclusión o exención del requisito de registro , incluida la promulgación de normas, están sujetas a la regulación de una autoridad gubernamental federal o estatal.

(6) “ Comunicarse “significa:

(i) envíe una escritura firmada; o

(ii) transmitir información por cualquier medio.

(7) “ Titular de la titularidad ‘significa una persona que posee un derecho de garantía contra el intermediario de valores’ Si una persona adquiere un derecho de seguridad en virtud de la Sección 8-501 (b) (2) o (3) , esa persona es el titular del derecho.

(8) “ Orden de titularidad “significa una notificación comunicada a un intermediario de valores que dirige la transferencia o el reembolso de un activo financiero al que tiene derecho el titular de la garantía .

(9) “ El activo financiero, “salvo que se disponga lo contrario en la Sección 8-103″ , significa:

(i) una seguridad;

(ii) una obligación de una persona o una acción, participación u otro interés en una persona o en una propiedad o empresa de una persona, que es, o es de un tipo, o se trata en un mercado financiero, o que es reconocido en cualquier área en la que se emite o se trata como medio de inversión; o

(iii) cualquier propiedad bajo la cual él o ella actúe como activo financiero .

Requiere evidencia, incluida una seguridad certificada o no certificada , un certificado de seguridad o un derecho de seguridad .

(10) [reservado]

(11) “ Indorsement ” significa una firma sola o acompañada de un certificado de firma en un documento separado con el propósito de asignar, transferir o canjear el valor o otorgar un poder para asignarlo, transferirlo o canjearlo ,

(12) “ Instrucción “significa una notificación comunicada al emisor de un título no certificado que ordena que se canjee la transferencia del valor o el valor.

(13) “ La forma registrada, tal como se aplica a una seguridad certificada, significa una forma en la cual:

(i) el certificado de seguridad especifica una persona con derecho a la seguridad; y

(ii) una transferencia del valor puede registrarse al momento de recibo a tal efecto por o en nombre del emisor .

(14) “ El intermediario de valores significa:

(i) una corporación de compensación ; o

(ii) una persona, incluido un banco o intermediario , que se encuentre en el curso normal de sus negocios.

(15) “ La seguridad, “salvo que se disponga lo contrario en la Sección 8-103″ , significa una obligación para con un emisor o una acción, participación u otro interés en un emisor o en una propiedad o empresa de un emisor:

(i) que está representado por un certificado de seguridad en portador o registrado , o cuya transferencia puede.

(ii) que es uno de una clase o serie de ellos divisibles en una clase o serie de acciones, participaciones, intereses u obligaciones; y

(iii) que:

(A) es, o es de un tipo, negociado o intercambiado en bolsas de valores o mercados de valores; o

(B) es un medio para la inversión y por sus términos establece expresamente que se trata de una garantía regida por este artículo.

(16) “ Certificado de seguridad significa un certificado que representa un valor.

(17) “ Derecho de seguridad ” significa los derechos e intereses de un titular de titularidad con respecto a un activo financiero especificado en la Parte 5.

(18) “ “Seguridad no certificada” significa una seguridad que no está representada por un certificado.

(b) Otras definiciones se aplican a este Artículo y las secciones en las que aparecen son:

Persona apropiada Sección 8-107

Sección de control 8-106

Entrega Sección 8-301

Seguridad de la compañía de inversiones Sección 8-103

Emisor Sección 8-201

Exceder la Sección 8-210

Comprador protegido Sección 8-303

Cuenta de valores Sección 8-501

(c) Además, el Artículo 1 contiene definiciones generales y principios de construcción e interpretación.

(d) La caracterización de una persona, negocio o transacción para los propósitos de este Artículo no determina la caracterización de la persona, negocio o transacción para cualquier otra ley, regulación o norma.

§ 8-103. REGLAS PARA DETERMINAR SI CIERTAS OBLIGACIONES E INTERESES SON VALORES O ACTIVOS FINANCIEROS.

(a) Una acción o interés de capital similar emitido por una corporación, un fideicomiso comercial, una sociedad anónima o una entidad similar es un valor .

(B) Una ” seguridad de la compañía de inversión ” es una seguridad . “Seguridad de la compañía de inversión” significa una acción o participación en el capital similar una compañía de certificados de cantidad de caras que está registrada. La seguridad de la compañía de inversión no incluye póliza de seguro o póliza de dotación o contrato de anualidad emitido por una compañía de seguros.

(c) Un interés en una sociedad o una sociedad de responsabilidad limitada no es una garantía a menos que sea una inversión o una bolsa de valores seguridad de la compañía Sin embargo, un interés en una sociedad o sociedad de responsabilidad limitada es un activo financiero .

(d) Una escritura que es un certificado de seguridad se rige por este Artículo y no por. Sin embargo, un instrumento negociable se rige por un activo de seguridad .

(e) Una opción u obligación similar emitida por una sociedad de compensación no es un valor, sino que es un activo financiero .

(f) Un contrato de productos básicos, como se define en la Sección 9-102 (a) (15) , no es un valor o un activo financiero .

Se aplica la Sección 8-102 (a) (9) (iii).

§ 8-104. ADQUISICION DE SEGURIDAD O ACTIVOS FINANCIEROS O INTERESES EN EL MISMO.

(a) Una persona adquiere una garantía o interés en virtud de este Artículo, si:

(1) la persona es un comprador al que se completa una garantía según la Sección 8-301 ; o

(2) la persona adquiere una garantía real sobre la Sección 8-501 .

(b) Una persona adquiere un activo financiero , distinto de un valor , o un interés en el mismo, conforme a este artículo, si la persona adquiere un derecho de garantía sobre el activo financiero.

(c) Una persona que adquiere un derecho de seguridad sobre un valor u otro activo financiero tiene los derechos especificados en la Parte 5, pero es un comprador de cualquier título de seguridad, título u otro activo financiero. en la Sección 8-503 .

(d) A menos que el contexto demuestre que existe una diferencia en el significado, una otra ley, reglamento, norma o acuerdo obliga a una persona a transferir, entregar, presentar, entregar, intercambiar o de otra manera poner en posesión de otra persona (a) o (b). seguridad o activo financiero.

§ 8-105. AVISO DE RECLAMO ADVERSO.

(A) Una persona tiene aviso de un reclamo adverso si:

(1) la persona conoce el reclamo adverso;

(2) la existencia del reclamo adverso; o

(3) la persona tiene un deber, impuesto por ley o reglamento, para investigar si existe un reclamo adverso;

(b) Tener conocimiento de que un activo financiero ha sido o está siendo malversado. Sin embargo, una persona tiene un reclamo de que él o ella está en una situación de deuda.

(c) Un acto o evento que crea un certificado o un certificado o un certificado de indemnización; reclamación adversa excepto en el caso de una transferencia más de:

(1) un año después de una fecha de presentación o entrega para canje o canje; o

(2) seis meses después de una fecha para el pago de dinero contra presentación o entrega del certificado.

(d) Un comprador de un certificado de seguridad tiene aviso de un reclamo adverso si el certificado de seguridad :

(1) ya sea al portador o en forma registrada , ha sido endosada “para recaudación” o “para su entrega” o para algún otro propósito que no implique transferencia; o

(2) está en forma de portador y tiene una declaración inequívoca de que es propiedad de una persona que no sea el cedente, pero la mera escritura de un nombre en el certificado no es una declaración de este tipo.

(e) Presentación de una declaración de financiación.

§ 8-106. CONTROL.

(A) Un comprador tiene ” control ” de una garantía certificada en forma de portador si la garantía certificada se entrega al comprador.

(b) Un comprador tiene “control” de un certificado de seguridad en forma registrada si la garantía certificada se entrega al comprador, y:

(1) el certificado es endosado al comprador o en blanco por un endoso efectivo ; o

(2) el certificado se registra a nombre del comprador, luego de la emisión original o el registro de la transferencia por parte del emisor .

(c) Un comprador tiene “control” de un valor no certificado si:

(1) la seguridad no certificada se entrega al comprador; o

(2) el emisor ha acordado con el comprador sin el consentimiento adicional del propietario registrado.

(d) Un comprador tiene “control” de un derecho de seguridad si:

(1) el comprador se convierte en el titular del derecho ; o

(2) el intermediario ha llegado a la conclusión de que cumple con los pedidos de autorización

(3) otra persona tiene el control de la titularidad de la seguridad en nombre del comprador o, habiendo obtenido previamente el control de la titularidad de la seguridad, reconoce que tiene control en nombre del comprador.

(iv) Si el titular del derecho otorga un interés en un derecho de garantía a los propios valores del titular del derecho.

(f) Un comprador que ha subclasificado los requisitos de la subsección (c) o (d) conserva el derecho a hacer sustituciones para el derecho de seguridad o de seguridad no certificado , para dar o recibir órdenes para el emisor o intermediario de valores , o para tratar con el derecho de seguridad o de seguridad no certificado.

(g) Un emisor o un intermediario no puede celebrar un acuerdo con el niño descrito en la subsección (c) (2) o (d) (2) sin el consentimiento del titular registrado o beneficiario , sino un emisor o un a pesar de que el propietario registrado o el titular del derecho así lo indique. Un emisor o intermediario de valores que ha celebrado un acuerdo no está obligado a confirmar la existencia del acuerdo a otra parte a menos que así lo solicite el titular registrado o titular de la titularidad.

§ 8-107. YA SEA EFICAZ LA ORDEN INDUSTRIAL, INSTRUCTIVA O DE DERECHO.

(A) Persona apropiada ” significa:

(1) con respecto a una autorización , la persona especificada por un certificado de seguridad o por un endoso especial efectivo para tener derecho a la garantía;

(2) con respecto a una instrucción , el propietario registrado de una seguridad no certificada ;

(3) con respecto a una orden de titularidad , el titular de la titularidad ;

(4) si la persona designada en el párrafo (1), (2) o (3) ha fallecido, el sucesor de la persona designada tomará otra ley o el representante personal de la persona designada actuando por el patrimonio del difunto; o

(5) si la persona designada en los párrafos (1), (2) o (3) carece de capacidad, el tutor, conservador u otro representante de la persona designada que tenga la facultad de transferir la seguridad o el activo financiero .

(B) Un pedido de endoso , instrucción o derecho es efectivo si:

(1) está hecho por la persona adecuada ;

(2) la persona a cargo de la persona o persona responsable de ella, incluido el caso de una instrucción o orden de titularidad ; 8-106 (c) (2) o (d) (2) ; o

(3) la persona adecuada ha sido ratificada o impedida de hacer valer su ineficacia.

(c) un endoso , instrucción o derecho ;

(1) el representante no ha cumplido con la jurisprudencia; o

(2) la acción del representante al hacer el pedido de endoso , instrucción o autorización o usar el producto de la transacción es, de lo contrario, un incumplimiento del deber.

(d) Si un valor se registra como un representante, o como un representante, se lo denomina un representante, una autorización , instrucción u orden de titularidad la persona ya no está sirviendo en la capacidad descrita.

ineficaz en razón de cualquier cambio posterior de circunstancias.

§ 8-108. GARANTÍAS EN MANTENIMIENTO DIRECTO.

(a) Una persona que transfiere una garantía certificada a un comprador por garantías de valor para el comprador, y un endosante, si la transferencia es por endoso , garantiza a cualquier comprador posterior, que:

(1) el certificado es genuino y no ha sido alterado materialmente;

(2) el cedente o revisor no conoce ningún hecho que pueda perjudicar la validez de la garantía;

(3) no hay ningún reclamo adverso sobre la seguridad;

(4) la transferencia no viola ninguna restricción en la transferencia;

(5) si la transferencia es por endoso , el endoso es hecho por una persona apropiada; y

(6) la transferencia es por lo demás efectiva y legal.

(b) Una persona que origina una instrucción para el registro de la transferencia de valores no certificados a un comprador por garantías de valor para el comprador que:

(1) la instrucción es hecha por una persona apropiada;

(2) la seguridad es válida;

(3) no hay ningún reclamo adverso sobre la seguridad; y

(4) en el momento en que se presenta la instrucción al emisor :

(i) el comprador desea tener derecho al registro de la transferencia;

(ii) el emisor registrará la transferencia libre de gravámenes, intereses de seguridad, restricciones y reclamaciones distintos de los especificados en las instrucciones;

(iii) la transferencia no violará ninguna restricción de transferencia; y

(iv) la transferencia solicitada será de otro modo efectiva y legítima.

(c) Una persona que transfiere valor no certificado a un comprador por valor y no origina una instrucción relacionada con la transferencia garantiza que:

(1) la seguridad no certificada es válida;

(2) no hay ningún reclamo adverso sobre la seguridad;

(3) la transferencia no viola ninguna restricción en la transferencia; y

(4) la transferencia es efectiva y legal.

(d) Una persona que ingresa un certificado de seguridad garantiza al emisor que:

(1) no hay ningún reclamo adverso sobre la seguridad; y

(2) el endoso es efectivo .

(e) Una persona que origina una instrucción para el registro de la transferencia de garantías de seguridad no calificadas al emisor que:

(1) la instrucción es efectiva ; y

(2) en el momento en que se presenta la instrucción al emisor, el comprador

(f) Una persona que presenta una garantía certificada para el registro de la transferencia o canje por el emisor que tiene derecho a la inscripción, el pago o el canje, pero un comprador por valor y sin aviso de reclamaciones adversas a quien la transferencia está registrada solo garantiza que la persona no tiene conocimiento de ninguna firma no autorizada en un endoso necesario.

(g) Si una persona actúa como un comprador, la identidad del principal es conocida por la persona a quien se le entrega el certificado, y el certificado es entregado por el agente El reclamante no es responsable del reclamo de ningún tipo .

(h) Una parte garantizada que recibe un certificado de seguridad , o después del pago y / o en representación del deudor, entrega el certificado de seguridad a otra persona, y solo otorga las garantías de un agente bajo la subsección (g).

(i) Salvo que se indique lo contrario en la subsección (g), un corredor que actúa para un cliente otorga al emisor y al comprador las garantías estipuladas en los incisos (a) al (f). El corredor ha entregado un certificado de seguridad a su cliente, o lo hace como propietario de un valor no certificado , otorga al cliente las garantías provistas en la subsección (a) o (b), y tiene los derechos y privilegios de un comprador bajo esta sección. Las garantías de y en favor del intermediario que actúa como agente son adicionales a las garantías aplicables otorgadas por y en favor del cliente.

§ 8-109. GARANTÍAS EN MANTENIMIENTO INDIRECTO.

(a) Una persona que origina una orden de titularidad a un intermediario de valores garantiza al intermediario de valores:

(1) la orden de titularidad es hecha por una persona adecuada , o la orden de titularidad es por un agente; y

(2) no hay ningún reclamo adverso sobre el derecho a la seguridad .

(b) Una persona que entregue un certificado de seguridad a un intermediario de valores para crédito a una cuenta de valores u origina una instrucción con respecto a un título no certificado que indique que el valor no certificado debe acreditarse a una cuenta de valores al intermediario de valores las garantías especificadas en Sección 8-108 (a) o (b) .

las garantías especificadas en la sección 8-108 (a). o (b) .

§ 8-110. aplicabilidad; ELECCIÓN DE LA LEY.

(a) La ley local de la jurisdicción del emisor , según se especifica en el inciso (d), rige:

(1) la validez de una seguridad;

(2) los derechos y deberes del emisor con respecto al registro de la transferencia;

(3) la efectividad del registro de la transferencia por parte del emisor;

(4) si existe o no un deber para un reclamante adverso de un valor; y

(5) si es o no una persona que obtiene el control de un valor no certificado.

(b) La ley local de la jurisdicción del intermediario, según se especifica en la subsección (e), rige:

(1) adquisición de una garantía de seguridad del intermediario de valores ;

(2) los derechos y obligaciones del intermediario de valores y el titular del derecho de un derecho a la seguridad;

(3) si el intermediario debe cualquier obligación a un reclamante adverso de un derecho a la seguridad; y

(4) si existe o no un derecho a un reclamo o reclamo de un derecho de seguridad.

(c) La ley local de la jurisdicción en la que se encuentra un certificado de seguridad .

(d) “Jurisdicción del emisor ” significa la jurisdicción bajo la cual el emisor del título está organizado o, si lo permite la ley de jurisdicción, la ley de otra jurisdicción especificada por el emisor. En esta subsección (a) (2) a (5).

(e) Las siguientes reglas determinan una “jurisdicción del intermediario de valores ” a los efectos de esta sección:

(1) Si la jurisdicción del intermediario es la jurisdicción del intermediario.

(2) Si el párrafo (1) no se aplica a un intermediario y a su titular de los derechos, establece expresamente que el acuerdo se rige por la ley de una jurisdicción particular.

(3) Si el párrafo (i) y el párrafo (ii) aplican y los términos de un acuerdo entre el intermediario de valores y sus titulares de valores, la cuenta de valores se mantiene en una oficina en una jurisdicción particular; jurisdicción del intermediario de valores.

(4) Si no se aplica ninguno de los párrafos anteriores, la jurisdicción del intermediario de valores es la jurisdicción en la que la oficina identificó en un estado de cuenta.

(5) Si no se aplica ninguno de los párrafos anteriores, la jurisdicción del intermediario de valores es la jurisdicción en la que se encuentra la oficina principal ejecutiva del intermediario de valores.

(f) La jurisdicción de un intermediario de seguridad es en virtud de la ubicación física o de la jurisdicción de instalaciones para el procesamiento de datos u otro registro de la cuenta.

§ 8-111. CLEARING CORPORATION REGLAS.

Una regla de ley se aplica al estado de derecho en la limpieza de las empresas.

§ 8-112. PROCESO LEGAL DEL ACREEDOR.

(a) El interés de un deudor en un valor certificado solo puede ser otorgado por un acreedor mediante la incautación efectiva del certificado de seguridad por parte del funcionario que realiza el embargo o embargo, salvo que se disponga lo contrario en el inciso (d). Sin embargo, un certificado de seguridad para el cual el certificado ha sido entregado al emisor puede haber sido obtenido por un proceso legal después del emisor.

(b) El interés de un deudor en un título no certificado se puede obtener mediante un proceso legal en el emisor en su oficina principal ejecutiva en los Estados Unidos, excepto que se disponga lo contrario en la subsección (d).

(c) El interés de un deudor en un derecho de garantía puede obtenerse mediante un proceso legal bajo el intermediario de valores con el que se mantiene la cuenta de valores del deudor, salvo que se disponga lo contrario en el inciso (d).

(d) El interés de un deudor en una garantía garantizada para la cual el certificado está en posesión de un acreedor garantizado, o en un valor no certificado registrado a nombre de un acreedor garantizado, o un derecho de garantía mantenido en nombre de un acreedor garantizado Parte, se puede obtener por un proceso legal después de la parte garantizada.

(e) Un acreedor cuyo deudor sea el propietario de un título certificado, un título no garantizado o un derecho de seguridad tiene derecho a un tribunal de jurisdicción competente, por mandato judicial o de otro modo, en el que obtiene la garantía, la seguridad no calificada o el derecho a la seguridad. en satisfacer el reclamo por medio de la ley.

§ 8-113. ESTATUTO DE FRAUDES INAPLICABLE.

Un contrato está o no en proceso de ser firmado o autenticado por una parte contra la cual se aplica. año de su creación.

§ 8-114. REGLAS EVIDENCIALES RELATIVAS A LOS VALORES CERTIFICADOS.

Las siguientes reglas se aplican en una acción sobre un certificado de seguridad contra el emisor :

(1) A menos que se niegue específicamente en los alegatos;

(2) Si se pone en circulación la efectividad de una firma, la carga del reclamo está bajo la firma, pero se supone que la firma es genuina o autorizada.

(3) Si se acepta o se establece un certificado de seguridad, el certificado autoriza al titular a recuperarlo;

(4) Si hay alguna defensa o defecto, el demandante tiene la carga de hacerlo.

§ 8-115. VALORES INTERMEDIARIOS Y OTROS NO RESPONSABLES DEL RECLAMANTE ADVERSO.

Tener un reclamo de un activo financiero. Se ha realizado un reclamo de seguro al activo financiero, a menos que el intermediario, corredor u otro agente o depositario:

(1) tomó la acción después de haber sido notificada con una orden judicial, orden de restricción u otro proceso legal que lo impidió, emitida por un tribunal de jurisdicción competente, y tuvo una oportunidad razonable de actuar sobre la medida cautelar, de restricción, u otro proceso legal; o

(2) actuó en colusión con el infractor al violar los derechos del demandante adverso; o

(3) en el caso de un certificado de seguridad que ha sido robado, actuado con aviso de la reclamación adversa .

§ 8-116. VALORES INTERMEDIARIOS COMO COMPRADOR POR VALOR.

Es un comprador por el valor del activo financiero. El intermediario de seguridad adquiere la titularidad de la seguridad. El activo de seguridad es un activo de seguridad.

§ 8-201. EMISOR.

(A) Con respecto a una obligación de defensa de un valor, el ” emisor ” incluye a una persona que:

(1) coloca o autoriza la colocación de su nombre en un certificado de seguridad , que no sea el fiduciario autenticador, registrador, agente de transferencias o similar, para acreditar una participación, participación u otro interés en su propiedad o en una empresa, o para demostrar su deber de realizar

(2) crear una participación, participación u otro interés en su propiedad o en una empresa, o asumir una obligación, que es un valor no certificado ;

(3) crea directa o indirectamente un interés fraccionario en sus derechos o propiedad, si el interés fraccionario está representado por un certificado de seguridad; o

(4) convertirse en responsable de, o en lugar de, otra persona descrita como emisor en esta sección.

(b) Con respecto a una obligación sobre o para un valor, un garante es un emisor en la medida de su garantía.

(c) Con respecto al registro de una transferencia, emisor significa una persona en cuyo nombre se mantienen los libros de transferencia.

§ 8-202. RESPONSABILIDAD Y DEFENSAS DEL EMISOR; AVISO DE DEFECTO O DEFENSA.

(a) Incluso con un comprador por valor y sin previo aviso, los términos de un certificado de seguridad incluyen el término del certificado a otro instrumento, contrato, documento o una constitución, Estatuto, ordenanza, regla, regulación, orden o similar; Una referencia a esta subsección no reclama un comprador por su valor. Estatuto , ordenanza, regla, regulación, orden o similar, mediante qué instrumento, contrato o documento en una constitución.

(b) Las siguientes reglas se aplican si un emisor afirma que un valor no es válido:

(1) Una subdivisión gubernamental, agencia o agencia, aunque emitida con un defecto en su validez, es válida en las manos de un comprador por valor y sin previo aviso. El defecto implica una violación de una disposición constitucional. En ese caso, la garantía es válida en las manos de un comprador por su valor y sin notificación del defecto, que no sea la que toma por emisión original.

(2) El párrafo (1) se aplica a un emisor que es una subdivisión, agencia o dependencia gubernamental o gubernamental solo si ha habido un cumplimiento sustancial de los requisitos legales. en su totalidad o para la seguridad particular y un propósito declarado de la emisión es aquel para el cual el emisor tiene poder para pedir dinero prestado o emitir la garantía.

(c) Salvo que se disponga lo contrario en la Sección 8-205 , una copia de autenticidad de un certificado de seguridad es una defensa completa, incluso contra un comprador por valor y sin previo aviso.

(d) El resto de las defensas del emisor de un valor, incluidas la falta de entrega y la entrega condicional de un valor certificado, no son efectivas contra el comprador por el valor.

(e) Esta sección no se aplica al derecho de una parte de cancelar un contrato de un valor “cuando, como y cuando se emite” o “cuando se distribuye” en el caso de un cambio material del contrato o acuerdo.

(f) Si el titular de la seguridad posee el título directamente, el emisor no puede hacer valer ninguna defensa.

§ 8-203. STALENESS COMO AVISO DE DEFECTO O DEFENSA.

Después de un acto o un evento, ha sido o ha sido hecho redundante o intercambiado , se le cobrará a un comprador un aviso de cualquier defecto en su emisión o defensa del emisor , si el acto o evento:

(1) requiere el pago de dinero, la entrega de un certificado de seguridad, el registro de la transferencia de un valor no certificado , o cualquiera de ellos en la presentación o la entrega del certificado de seguridad o intercambio, y el comprador toma la garantía más de un año después de esa fecha; o

(2) El comprador toma la garantía más de dos años después de la fecha.

§ 8-204. EFECTO DE LA RESTRICCIÓN DEL EMISOR EN LA TRANSFERENCIA.

Una restricción a la transferencia de un valor por parte del emisor , incluso si es legal, no es efectiva contra una persona sin conocimiento del

(1) la seguridad está certificada y la restricción se establece de manera conspicua en el certificado de seguridad ; o

(2) el valor no está certificado y el propietario registrado ha sido notificado de la restricción.

§ 8-205. EFECTO DE LA FIRMA NO AUTORIZADA EN EL CERTIFICADO DE SEGURIDAD.

El autor está sin aviso de la pintura de autoridad y la firma ha sido hecho por:

(1) para autenticar al fideicomisario, registrador, agente de transferencias u otra persona a quien el emisor haya confiado el certificado de seguridad o la preparación inmediata para firmar cualquiera de ellos; o

(2) al empleado del emisor, o cualquiera de las personas enumeradas en el párrafo (1), a quien se le encomendó el manejo responsable del certificado de seguridad.

§ 8-206. FINALIZACIÓN O ALTERACIÓN DEL CERTIFICADO DE SEGURIDAD.

(a) Si un certificado de seguridad contiene las firmas necesarias para transferir o incompletas en cualquier otro aspecto:

(1) cualquier persona puede completarlo completando los espacios en blanco según lo autorizado; y

(2) incluso si los espacios en blanco se completan incorrectamente, el certificado de seguridad se completa por un comprador que lo tomó por valor y sin previo aviso de la incorrección.

(b) Un certificado de seguridad completo que ha sido alterado de forma inapropiada, incluso si es fraudulenta, sigue siendo ejecutable, pero solo de acuerdo con sus términos originales.

§ 8-207. DERECHOS Y DEBERES DEL EMISOR CON RESPECTO A LOS DUEÑOS REGISTRADOS.

(a) Antes de la fecha de vencimiento para el registro de la transferencia de valores certificados en forma registrada o en una orden solicitando el registro de la transferencia de valores no certificados , el emisor o el fideicomisario podrá tratar al titular registrado con derecho a voto, recibir notificaciones , y de otra manera ejercer todos los derechos y poderes de un propietario.

(b) Este artículo no afecta la responsabilidad del propietario registrado de un valor para una llamada, evaluación o similar.

§ 8-208. EFECTO DE LA FIRMA DEL AUTENTIFICANTE FIDEICOMISO, REGISTRO O AGENTE DE TRANSFERENCIA.

(a) Una persona que firma un certificado de seguridad como fiduciario autenticador, registrador, agente de transferencias o similar, garantiza a un comprador por el valor de la garantía certificada, si el comprador es sin aviso de un defecto particular, que:

(1) el certificado es genuino;

(2) la propia participación de la persona en la cuestión de la seguridad está dentro de la capacidad de la persona y dentro del alcance de la autoridad que la persona recibe del emisor ; y

(3) la persona tiene motivos razonables para creer que el valor certificado está en la forma y dentro del monto que el emisor está autorizado a emitir.

(b) A menos que se acuerde lo contrario, una persona que firma bajo el inciso (a) no asume responsabilidad por la validez de la garantía en otros aspectos.

§ 8-209. EMISORA DEL EMISOR.

La ayuda a favor de un emisor con una garantía certificada es válida contra un comprador solo si el derecho del emisor al gravamen se observa de manera conspicua en el certificado de seguridad .

§ 8-210. EDICIÓN SOBRE.

(A) En esta sección, ” emisión excesiva ” significa la emisión de valores que exceden la cantidad que el emisor tiene poder corporativo para emitir, pero no se produce un exceso.

(b) Salvo que se disponga lo contrario en las subsecciones (c) y (d), las disposiciones de este Artículo que no se aplican en la medida de la validación, emisión o nueva emisión resultarían en exceso .

(c) Si un título idéntico que no constituye un exceso de emisión está razonablemente disponible para su compra, una persona con derecho a emitirlo o validarlo puede certificarlo o registrarlo y entregarlo si no está certificado, en contra de la entrega de cualquier certificado de seguridad. la persona aguanta.

(d) Si un valor no está razonablemente disponible para la compra, una persona con derecho a emitirlo o validarlo.

§ 8-301. ENTREGA.

(A) La entrega de una garantía certificada a un comprador ocurre cuando:

(1) el comprador adquiere la posesión del certificado de seguridad ;

(2) otra persona, que no sea un intermediario de valores , o que adquiera la posesión del certificado de seguridad en nombre del comprador o, habiendo adquirido previamente la posesión del certificado, reconozca que es válido para el comprador; o

(3) pagadero a la orden del comprador (i) registrado a nombre del comprador, (ii) pagadero al comprador , o (iii) especialmente endosada al comprador por un endoso efectivo y no ha sido endosado al intermediario de valores o en blanco.

(b) La entrega de un valor no certificado a un comprador ocurre cuando:

(1) el emisor registra al comprador como el propietario registrado, luego de la emisión original o el registro de la transferencia; o

(2) otra persona, que no sea un intermediario de valores , se convierta en el propietario registrado del valor no certificado en nombre del comprador o, habiéndose convertido previamente en el propietario registrado, reconozca que es válido para el comprador.

§ 8-302. DERECHOS DE COMPRADOR.

(a) Salvo que se disponga lo contrario en los incisos (b) y (c), el comprador de un valor certificado o no certificado adquiere todos los derechos sobre el valor que el transferidor tenía o tenía poder para transferir.

(b) Un comprador de un interés limitado adquiere derechos solo en la medida de los intereses comprados.

(c) Un comprador de un certificado de seguridad que como un reclamante anterior no mejoró su posición tomando un comprador protegido .

§ 8-303. COMPRADOR PROTEGIDO.

(A) Comprador protegido ” significa un comprador de un valor certificado o no certificado , o de un interés en el mismo, que:

(1) da valor;

(2) no tiene ningún reclamo sobre la seguridad; y

(3) obtener control de la seguridad certificada o no certificada .

(b) Además de adquirir los derechos de un comprador, el comprador protegido también adquiere su participación en el valor sin ningún tipo de reclamación adversa .

§ 8-304. Endoso.

(a) Un endoso puede ser en blanco o especial. Un endoso en blanco incluye un endoso al portador. la endoso especial a quien se transferirá una garantía o quién tiene poder para transferirla. Un tenedor puede convertir un endoso en blanco a un endoso especial.

(b) El alcance de la interpretación no es exhaustivo.

(c) Un endoso , ya sea especial o en blanco, no constituye una transferencia del certificado en el que aparece, o el endoso de un documento separado, hasta la entrega tanto del documento como del certificado.

(d) Si un certificado de seguridad en forma registrada se ha convertido en un comprador sin un endoso necesario, el comprador puede convertirse en comprador solo si se proporciona el endoso. Sin embargo, en contra de un cedente, la transferencia se completa al momento de la entrega y el comprador ha fallado.

(e) Un endoso de un certificado de seguridad en forma de portador .

(f) A menos que se acuerde lo contrario, una persona que realiza un reclamo de endoso se proporciona en la Sección 8-108 y no es una obligación.

§ 8-305. DE INSTRUCCIONES.

(a) Si una persona apropiada ha emitido una instrucción pero está incompleta en cualquier otro aspecto, cualquier persona puede tenerla completa y haberse completado incorrectamente.

(b) A menos que se acuerde lo contrario, la persona que inicia una instrucción es requerida por la sección 8-108;

§ 8-306. EFECTO DE GARANTIZAR LA FIRMA, EL INDEPENDENCIA O LA INSTRUCCIÓN.

(a) Una persona que garantiza la firma de un certificado de seguridad garantiza que en el momento de la firma:

(1) la firma fue genuina;

(2) el firmante era una persona apropiada para endosar; y

(3) el firmante tenía capacidad legal para firmar.

(b) Una persona que garantiza la firma del autor de la instrucción garantiza que en el momento de la firma:

(1) la firma fue genuina;

(2) el firmante, la persona responsable de la asignación, el agente de la asignación, el agente de la asignación de hecho, el propietario registrado, en cuanto a que el garante de la firma no hace una garantía; y

(3) el firmante tenía capacidad legal para firmar.

(c) Una persona que ha emitido los warrants de un garante de firma bajo el inciso (b) y, por lo tanto, garantiza que en el momento en que se presenta la instrucción al emisor :

(1) la persona especificada en la instrucción como el propietario registrado del valor no certificado desea ser el propietario registrado; y

(2) la transferencia de la garantía no calificada solicitada en la instrucción es por parte del emisor libre de todos los gravámenes, intereses de seguridad, restricciones y reclamaciones distintas a las especificadas en la instrucción.

(d) Un garante bajo los incisos (a) y (b) o un garante especial bajo la subsección (c) no garantiza la legitimidad de la transferencia.

(e) Una persona que garantiza un certificado de seguridad otorga las garantías de un garante de firma bajo el inciso (a) y, por lo tanto, garantiza la legitimidad de la transferencia en todos los aspectos.

(f) La garantía de un garante de firma especial bajo la subsección (c) y por lo tanto garantiza la legitimidad de la transferencia en todos los aspectos.

(g) Un emisor no puede requerir una garantía especial de firma, una garantía de endoso o una garantía de instrucción como condición para el registro de la transferencia.

(h) Las garantías en virtud de esta sección se hacen para tratar con la garantía de confianza en la garantía, y el garante es responsable ante la persona por la pérdida resultante de su incumplimiento. Por el garante como resultado del incumplimiento de las garantías del garante.

§ 8-307. DERECHO DEL COMPRADOR A REQUISITOS PARA EL REGISTRO DE TRANSFERENCIA.

A menos que se acuerde lo contrario, el cedente debe transferir o transferir los valores requeridos a un tercero. no cumplir a menos que el comprador pague los gastos necesarios. Si el cedente falla dentro de un tiempo razonable para cumplir con la demanda, el comprador puede rechazar o rescindir la transferencia.

§ 8-401. DEBER DE EMISOR DE REGISTRO DE TRANSFERENCIA.

(a) Si un título certificado está registrado como emisor con una solicitud para registrar la transferencia o se presenta una instrucción a un emisor con una solicitud de transferencia a un título no certificado ;

(1) bajo los términos de la seguridad, la persona que busca el registro de la transferencia es elegible para la seguridad registrada a su nombre;

(2) el endoso o instrucción es hecha por la persona o agente apropiado ;

(3) se da una seguridad razonable de que la instrucción o instrucción es genuina y está autorizada (sección 8-402 );

(4) se ha cumplido con todas las leyes aplicables relacionadas con la recaudación de impuestos;

(5) la transferencia no viola ninguna restricción impuesta por el emisor de acuerdo con la Sección 8-204 ;

Sección 8-403 , o el emisor ha cumplido con la Sección 8-403 (b), pero no se proporciona ningún proceso legal o garantía de indemnización según lo dispuesto en la Sección 8-403. (d) ; y

(7) la transferencia es legítima o lo es para un comprador protegido .

(b) Si un emisor actúa como un cesionario de un valor, el emisor es responsable frente a una persona que presente un título certificado o una instrucción para el registro; negativa a registrar la transferencia.

§ 8-402. SEGURIDAD DE QUE LA INDUSACIÓN O LA INSTRUCCIÓN ES EFICAZ.

(a) Un emisor puede requerir la siguiente garantía de que cada instrucción o instrucción necesaria es genuina y autorizada:

(1) en todos los casos, una garantía de la firma de la persona que hace un endoso u origina una instrucción que incluye, en el caso de una instrucción, una garantía razonable de identidad;

(2) si se realiza el endoso o si la instrucción es originada por un agente;

(3) (4) o (a) (5) , evidencia apropiada de nombramiento o incumbencia;

(4) si hay más de un fiduciario, y

(5) Las subsecciones de esta subsección son las siguientes.

(b) Un emisor puede elegir reclamar una seguridad razonable más allá de lo especificado en esta sección.

(c) En esta sección:

(1) “Garantía de la firma” significa una garantía firmada por o en nombre de una persona razonablemente creída por el emisor como responsable. Un emisor puede adoptar estándares con respecto a la responsabilidad si no son manifiestamente irrazonables.

(2) “Evidencia apropiada de nombramiento o incumbencia” significa:

(i) en el caso de un fiduciario designado o calificado por un tribunal, un certificado emitido por o bajo la dirección o supervisión del tribunal o un funcionario del mismo dentro de los 60 días anteriores a la fecha de presentación para la transferencia; o

(ii) en cualquier otro caso, en ausencia de un documento o certificado, otra evidencia del emisor razonablemente apropiado.

§ 8-403. DEMANDA QUE NO EMITIRÁ REGISTRO DE TRANSFERENCIA.

(a) Una persona que sea una persona adecuada para hacer un endoso o una instrucción a una instrucción puede solicitar que el emisor no registre un valor mediante la comunicación al emisor de una notificación que identifique al propietario registrado y la emisión de la cual es un valor Parte y proporciona una dirección para las comunicaciones. Es razonable actuar en consecuencia.

(b) Si hay una solicitud de transferencia a un emisor con una solicitud de transferencia a un valor no certificado en vigencia , el emisor se comunicará de inmediato con (i) la persona que está a cargo del proceso de registro :

(1) se ha recibido la seguridad certificada para el registro de la transferencia o se ha recibido la instrucción para el registro de la transferencia de la garantía no certificada;

(2) una demanda de que el emisor no haya registrado la transferencia que se había recibido anteriormente; y

(3) el emisor desea obtener el tiempo hasta la fecha en la notificación para brindarle la oportunidad.

(c) El período descrito en la subsección (b) (3) no podrá exceder los 30 días posteriores a la fecha de comunicación de la notificación. El emisor puede especificar un período más corto si no es manifiestamente irrazonable.

(d) la persona que inició la demanda no presta su consentimiento no, dentro del tiempo establecido en la comunicación del emisor, ya sea:

(1) obtener una orden de restricción apropiada, un mandamiento judicial u otro proceso de un tribunal de jurisdicción competente; o

(2) presentar ante el emisor un bono de indemnización, suficiente a juicio del emisor para proteger al emisor y a cualquier agente de transferencia, registrador u otro agente del emisor involucrado.

(e) Esta sección no se refiere a la responsabilidad del emisor por el registro .

§ 8-404. REGISTRO INCORRECTO.

(a) Salvo que se disponga lo contrario en la Sección 8-406 , el emisor es responsable del registro incorrecto de la transferencia si el emisor ha registrado una transferencia de un valor a una persona, y la transferencia se registró:

Según un endoso o instrucción ineficaz;

(2) a raíz de una solicitud de que la transferencia no fue efectiva según la sección 8-403 (a) y el emisor no cumplió con la sección 8-403 (b) ;

(3) después de que el emisor haya recibido una orden judicial, una orden de restricción u otro proceso legal que impida el registro de la transferencia, emitida por un tribunal de jurisdicción competente, y el emisor tenga una oportunidad razonable de actuar sobre la medida cautelar restrictiva u otro proceso legal; o

(4) por un emisor que actúa en colusión con el infractor.

(b) Un emisor que es responsable de una presentación incorrecta de una presentación (a) del registro incorrecto. Si se produce una emisión excesiva , la responsabilidad del emisor de proporcionar a la persona un valor similar se rige por la Sección 8-210 .

(c) Salvo que se disponga lo contrario en el inciso (a) o en una ley relacionada con el cobro de impuestos, el emisor no es responsable ante un propietario u otra persona como resultado del registro de una transferencia de un valor si el registro ¿Cuáles son los términos de un endoso o instrucción efectiva ?

§ 8-405. REEMPLAZO DEL CERTIFICADO DE SEGURIDAD PERDIDO, DESTRUIDO O INCORRECTAMENTE TOMADO.

(a) Si un propietario de un valor certificado, ya sea en forma registrada o al portador , afirma que el certificado se ha perdido, destruido o tomado indebidamente, el emisor emitirá un nuevo certificado si el propietario:

(1) lo solicita antes de que el emisor tenga noticia de que el certificado ha sido comprado por un comprador protegido ;

(2) archivos con el emisor una garantía de indemnización suficiente; y

(3) cumple otros requisitos razonables por parte del emisor.

(b) Si, después de la emisión de un nuevo certificado de seguridad , un comprador protegido del Certificado original presente para el registro de la transferencia, el emisor registrará la transferencia a menos que se produzca un exceso de emisión . En ese caso, la responsabilidad del emisor se rige por la Sección 8-210 . Además de cualquier derecho sobre la fianza de indemnización, el emisor podrá recuperar el nuevo certificado de una persona a la que se le expida o de cualquier otra persona bajo esa persona, excepto un comprador protegido.

§ 8-406. OBLIGACIÓN DE NOTIFICAR AL EMISOR DEL CERTIFICADO DE SEGURIDAD PERDIDO, DESTRUIDO O INCORRECTAMENTE TOMADO.

Si se ha perdido un certificado de seguridad , aparentemente destruido o tomado incorrectamente, y el propietario no lo hace en un tiempo razonable después de que el propietario recibe la notificación el propietario no puede hacer valer contra el emisor un reclamo por registrar la transferencia bajo la sección 8-404 o reclamar un nuevo certificado de seguridad bajo la sección 8-405 .

§ 8-407. AUTENTICACIÓN DEL FIDEICOMISARIO, AGENTE DE TRANSFERENCIA Y REGISTRADOR.

Una persona que actúa como fiduciario autenticador, agente de transferencias, registrador u otro agente de un emisor en el registro de una transferencia de valores, en la emisión de nuevos certificados de seguridad o valores no certificados. A los ojos del emisor, se ha tenido en cuenta la obligación con el titular de los derechos.

PARTE 5. DERECHOS DE SEGURIDAD

§ 8-501. CUENTA DE VALORES; ADQUISICIÓN DE DERECHOS DE SEGURIDAD DE VALORES INTERMEDIARIOS.

(A) Cuenta de valores ” significa el título al que se mantienen los estados financieros activo.

(b) Salvo que se disponga lo contrario en los incisos (d) y (e), una persona adquiere un derecho de garantía si un intermediario de valores :

(1) indica que un activo financiero ha sido acreditado en la cuenta de valores de la persona;

(2) recibe un activo financiero de la persona o adquiere un activo financiero para la persona y, en cualquier caso, lo acepta para crédito a la cuenta de valores de la persona; o

(3) queda obligado por otra ley, reglamento o norma a acreditar un activo financiero a la cuenta de valores de la persona.

(c) Si se cumple una condición de la subsección (b), una persona tiene derecho a la seguridad .

(d) Si un intermediario de valores posee un activo financiero para otra persona; en blanco, la otra persona está siendo tratada como un activo financiero.

(e) La emisión de una garantía no es un establecimiento de una garantía de seguridad .

§ 8-502. ASERCIÓN DE LA RECLAMACIÓN ADVERSA CONTRA EL TITULAR DEL DERECHO.

Una acción basada en un reclamo adverso de un activo financiero , ya sea en conversión, recuperación, fideicomiso constructivo, gravamen equitativo u otra teoría, no puede ser impugnada en contra de una persona que adquiere un derecho de garantía bajo la Sección 8-501 por valor y sin aviso de la reclamación adversa .

§ 8-503. PROPIEDAD INTERESADA DEL TITULAR DE TITULAR EN ACTIVOS FINANCIEROS CELEBRADOS POR INTERMEDIARIOS DE VALORES.

Los intermediarios son mantenidos por el intermediario con el fin de obtener los activos en la sección 8-511 .

(b) El interés en la propiedad del tenedor del derecho con respecto a un activo financiero particular bajo el inciso (a) es un interés prorrateado sobre todos los intereses en ese activo financiero en poder del intermediario de valores , sin considerar el titular del derecho adquirido el valor derecho o el tiempo que el intermediario adquirió el interés en el activo financiero.

(c) El interés sobre la propiedad del tenedor del derecho con respecto a un activo financiero particular bajo el inciso (a) podrá ejecutarse contra el intermediario de valores únicamente mediante el ejercicio de los derechos del tenedor del derecho según las Secciones 8-505 a 8-508 .

(d) El interés sobre la propiedad del tenedor del derecho con respecto a un activo financiero bajo el inciso (a) podrá ser ejecutado contra un comprador del activo financiero o interés en el mismo si:

(1) los procedimientos de insolvencia han sido iniciados por o contra el intermediario de valores ;

(2) el intermediario de valores no tiene suficientes activos financieros para satisfacer los derechos de seguridad de todos sus titulares de derechos ;

(3) el intermediario de valores viola sus obligaciones bajo la Sección 8-504 transfiriendo el activo o interés financiero en el mismo al comprador; y

(4) el comprador no está protegido bajo la subsección (e).

El fideicomisario u otro liquidador, que actúa en nombre de ellos, posee el activo financiero, o el interés en él, del comprador. Si el fiduciario u otro liquidador elige hacerlo, entonces tiene derecho a recuperar su interés en el activo financiero del comprador.

(e) Ya sea que se enmarque en la conversión, la reserva, la confianza constructiva, el gravamen equitativo u otra teoría, no se puede afirmar contra ningún comprador de Un activo o interés financiero en el que interviene da el valor en su totalidad a los valores intermedios en la Sección 8-504 .

§ 8-504. DEBER DE VALORES INTERMEDIARIOS PARA MANTENER EL ACTIVO FINANCIERO.

(a) Un intermediario de valores obtendrá rápidamente y posteriormente mantendrá un activo financiero en la forma correspondiente al total de todos los derechos de garantía que haya establecido a favor de sus activos financieros. El intermediario de valores puede mantener esos activos financieros directamente oa través de uno o más intermediarios de valores.

(b) Las excepciones a las disposiciones de este documento no son vinculantes.

(c) Un intermediario de valores cumple con el deber en el inciso (a) si:

(1) el intermediario de valores actúa como una parte bajo la propiedad de los valores e intermediarios; o

(2) en ausencia de acuerdo, el intermediario de valores ejerce de acuerdo con estándares comerciales razonables para obtener y mantener el activo financiero .

(d) Esta sección no se aplica a una corporación de compensación .

§ 8-505. DEBERES DE VALORES INTERMEDIARIOS CON RESPECTO A PAGOS Y DISTRIBUCIONES.

§ 8-506. DEBER DE VALORES INTERMEDIARIOS PARA EJERCER DERECHOS SEGÚN LO INDICA EL TITULAR DEL DERECHO.

Un intermediario de valores debe ejercer los derechos con respecto a un activo financiero si así se lo indica un titular de derechos . Un intermediario de valores cumple el deber si:

(1) el intermediario de valores actúa como una parte bajo la propiedad de los valores e intermediarios; o

(2) a falta de acuerdo, el intermediario del derecho a ejercer los derechos del beneficiario.

§ 8-507. DEBER DE VALORES INTERMEDIARIOS PARA CUMPLIR CON LA ORDEN DE DERECHO.

(a) El intermediario ha tenido oportunidad razonable de afirmarse para cumplir con la orden de titularidad. Un intermediario de valores cumple el deber si:

(1) el intermediario de valores actúa como una parte bajo la propiedad de los valores e intermediarios; o

(2) en ausencia de acuerdo;

(b) Si un intermediario transfiere a una orden de titularidad ineficaz, el intermediario restablecerá un derecho de seguridad a favor de la persona que tiene derecho a él; un resultado de la transferencia incorrecta. Si el intermediario de valores no restablece un derecho a la garantía, el intermediario de valores es responsable del daño al titular del derecho .

§ 8-508. DEBER DE VALORES INTERMEDIARIOS PARA CAMBIAR LA POSICIÓN DEL TITULAR DE TITULAR A OTRA FORMA DE TENER SEGURIDAD.

Los valores contabilizados, o los activos financieros de, se transfieren a una cuenta de valores intermediario de valores. Un intermediario de valores cumple el deber si:

(1) los valores intermedios actúan según lo acordado por el titular del derecho y el intermediario de valores; o

(2) en ausencia de acuerdo, el intermediario de valores ejerce la debida atención de acuerdo con normas comerciales razonables para seguir la dirección del titular del derecho.

§ 8-509. ESPECIFICACIÓN DE DEBERES DE VALORES INTERMEDIARIOS POR OTROS ESTATUTO O REGLAMENTO; MODALIDAD DE DESEMPEÑO DE DEBERES DE VALORES INTERMEDIARIOS Y EJERCICIO DE DERECHOS DE TITULAR DE TITULAR.

(a) Si el contenido de un arancel es impuesto por las secciones 8-504 a 8-508 es el objeto del estatuto, regulación o regla, el cumplimiento con ese estatuto, regulación o regla cumple con el deber.

(b) En la medida en que las normas específicas para los deberes de un intermediario de valores y titular de la titularidad de una manera razonable.

(c) La obligación de un intermediario de valores de cumplir con los deberes impuestos por las Secciones 8-504 a 8-508 está sujeta a:

(1) los derechos del intermediario de valores que surjan de una garantía real en virtud de un acuerdo de garantía con el titular del derecho o de otro modo; y

(2) los derechos del intermediario de valores en virtud de otra ley, reglamento, regla o acuerdo para retener el cumplimiento de sus deberes como resultado de obligaciones incumplidas del titular del derecho al intermediario de valores.

(d) Las Secciones 8-504 a 8-508 no requieren que se actúe sobre valores mediante ningún otro estatuto, regulación o norma.

§ 8-510. DERECHOS DE LOS COMPRADORES DE DERECHO DE SEGURIDAD DEL TITULAR DEL DERECHO.

(a) En un caso no cubierto por la regla de prioridad en el inciso (c), una acción basada en un reclamo adverso de un activo financiero o derecho a seguridad , ya sea enmarcado en conversión, garantía real, confianza constructiva, el gravamen equitativo, u otra teoría, no se puede imputar a una persona que tenga un derecho de garantía, o un interés sobre el mismo, a un titular de derecho si el comprador da valor, no tiene aviso de la reclamación adversa y obtiene el control.

(b) Si un reclamante adverso no ha sido demandado en contra de un titular de derecho bajo la Sección 8-502 , el reclamo adverso no puede ser reclamado contra una persona con derecho a un derecho de seguridad , del titular del derecho.

(c) En un caso no cubierto por las reglas de prioridad en el Artículo 9, un comprador por valor de un derecho de garantía , o un interés en el mismo, que obtiene el control tiene prioridad sobre un comprador de un derecho de seguridad, o un interés en el mismo, que lo hace no obtener control Salvo que se indique lo contrario en la subsección (d), los compradores que tienen rango de control según la prioridad en el tiempo de:

( 8) (1); (1) el comprador se convierta en la persona responsable de la cuenta de valores, en la que se mantiene el derecho de seguridad;

(2) el acuerdo del intermediario con las órdenes de titularidad del comprador se lleva a cabo bajo la sección 8-106 (d); 2); o

(3) si el comprador obtuvo el control a través de otra persona bajo la Sección 8-106 (d) (3), el tiempo en que la prioridad se basaría en esta subsección.

(d) Un intermediario de valores como comprador tiene prioridad sobre una relación con el cliente.

§ 8-511. PRIORIDAD ENTRE INTERESES DE SEGURIDAD Y TITULARES DE DERECHOS.

(a) Salvo que se indique lo contrario en los incisos (b) y (c), si un intermediario de valores no tiene intereses suficientes en un activo financiero en particular a un acreedor del intermediario de valores que tiene un derecho sobre el título de acreedor, que no sea el acreedor, tiene prioridad sobre el reclamo del acreedor.

(b) Un deudor tiene un intermediario de seguridad que tiene un interés de seguridad en un activo financiero control sobre el activo financiero.

(c) Si una sociedad de compensación no tiene ninguna obligación financiera, entonces tiene una garantía mobiliaria sobre un activo financiero , la demanda del acreedor tiene prioridad sobre las reclamaciones de los titulares de derechos.

PARTE 6. DISPOSICIONES DE TRANSICIÓN PARA EL ARTÍCULO 8 REVISADO Y CONFORME A LAS ENMIENDAS DE LOS ARTÍCULOS 1, 4, 5, 9 Y 10

§ 8-601. FECHA EFECTIVA.

Esta [Ley] tiene efecto ….

§ 8-602. REVOCA.

Esta [Ley] deroga …

§ 8-603. CLAUSULA DE AHORRO.

(a) Esta [Ley] no afecta la acción o procedimiento iniciado antes de que esta [Ley] entre en vigencia.

(b) Si existe una garantía mobiliaria sobre un valor, al final de esta [Ley] surte efecto, y la acción por la cual el interés de la garantía ha sido perfeccionado sería suficiente para continuar la perfección La garantía real permanece perfeccionada por un período [Ley] que entra en vigencia [4] de cuatro meses después de la fecha de vigencia y continúa perfeccionándose a partir de entonces. Si un interés de seguridad expira, se puede considerar que ha actuado en consecuencia perfección o después de perfeccionar.

https://www.law.cornell.edu/ucc/8/

Código Comercial Uniforme (UCC). Artículo VI. Transferencias y Ventas a Granel.

ALTERNATIVA A

ALTERNATIVA B

PARTE 1. ASUNTO Y DEFINICIONES

  • § 6-101 . Título corto.
  • § 6-102 . Definiciones e índice de definiciones.
  • § 6-103 . Aplicabilidad del artículo ..
  • § 6-104 . Obligaciones del comprador.
  • § 6-105 . Aviso a los Demandantes.
  • § 6-106 . Horario de distribución.
  • § 6-107 . Responsabilidad por incumplimiento.
  • § 6-108 . Ventas a granel por subasta; Ventas a granel realizadas por el liquidador.
  • § 6-109 . ¿Qué constituye la presentación? Deberes del Oficial de Archivo; Información del Oficial de Archivo.
  • § 6-110 . Limitación de acciones.

§ 1. Derogar

El Artículo 6 y la Sección 9-111 del Código Comercial Uniforme quedan derogados, a partir de _______________.

§ 2. Enmienda.

La Sección 1-105 (2) del Código Comercial Uniforme queda por la presente enmendada para que lea como sigue:

(2) Cuando una de las siguientes disposiciones de esta Ley especifique la ley aplicable, esa disposición rige y un acuerdo en contrario es efectivo solo en la medida permitida por la ley (incluidas las normas de conflicto de leyes) así especificado:

Derechos de los acreedores contra bienes vendidos. Sección 2-402 .

Aplicabilidad del artículo sobre arrendamientos. Secciones 2A-105 y 2A-106 .

Aplicabilidad del artículo sobre depósitos bancarios y cobranzas. Sección 4-102 .

Aplicabilidad del artículo sobre valores de inversión. Sección 8-106 .

Disposiciones de perfección del artículo sobre transacciones garantizadas. Sección 9-103 .

§ 3. Enmienda.

La Sección 2-403 (4) del Código Comercial Uniforme queda por la presente enmendada para que lea como sigue:

(4) Los derechos de otros compradores de bienes y de acreedores de gravamen se rigen por los artículos sobre transacciones garantizadas (artículo 9) y documentos de título (artículo 7).

§ 4. Cláusula de ahorro.

Los derechos y obligaciones que surgieron en virtud del Artículo 6 y la Sección 9-111 del Código Uniforme de Comercio antes de su derogación siguen siendo válidos y pueden aplicarse como si esos estatutos no hubieran sido derogados.]

Nota Legislativa: Para tener en cuenta las diferencias entre el Artículo 9 anterior y el Artículo 9 revisado, un Estado que deroga el Artículo 6 una vez revisado el Artículo 9 debe realizar los siguientes cambios a la Alternativa A. Primero, ya que el Artículo 9 revisado no contiene contrapartida de los anteriores Sección 9-111, la referencia a esa sección en la Sección 1 del revocador debe ser eliminada, y la Sección 4 de la ley de derogación debe aludir a la anterior Sección 9-111. Segundo, la última entrada en la Sección 1-105 (2) debe enmendarse como se muestra arriba en este Apéndice.

[FIN DE LA ALTERNATIVA A]

§ 6-102. Definiciones e índice de definiciones.

(1) En este Artículo, a menos que el contexto requiera lo contrario:

(un) “ Activos “significa el inventario que es objeto de una venta a granel y cualquier propiedad personal tangible e intangible utilizada o mantenida para uso principalmente en, o surgida de, los negocios del vendedor y vendida en relación con ese inventario, pero el término no incluye:

(i) accesorios (Sección 9-102 (a) (41) ) que no sean máquinas de fábrica y de oficina fácilmente extraíbles;

(ii) el interés del arrendatario en un arrendamiento de bienes inmuebles; o

(iii) propiedad en la medida en que generalmente está exenta del proceso del acreedor en virtud de la ley de no bancarrota.

(b) “ Subastador “significa una persona contratada por el vendedor para dirigir, conducir, controlar o ser responsable de una venta en subasta.

(c) “ Venta a granel “significa:

(i) en el caso de una venta por subasta o una venta o serie de ventas realizadas por un liquidador en nombre del vendedor, una venta o serie de ventas que no sean en el curso ordinario del negocio del vendedor de más de la mitad del inventario del vendedor , medido por el valor en la fecha del contrato de venta al por mayor , si en esa fecha el subastador o liquidador tiene una notificación, o después de que una consulta razonable hubiera recibido notificación, que el vendedor no continuará operando el mismo tipo o un tipo similar de negocios después de la venta o serie de ventas;

(ii) en todos los demás casos, una venta que no sea en el curso ordinario del negocio del vendedor de más de la mitad del inventario del vendedor, medido por el valor en la fecha del acuerdo de venta al por mayor , si en esa fecha el comprador tiene una notificación, o después de una consulta razonable habría recibido una notificación, que el vendedor no continuará operando el mismo tipo de negocio o similar después de la venta.

(d) “ Reclamo “significa un derecho al pago del vendedor, ya sea que el derecho se reduzca a juicio, sea liquidado, fijo, vencido, disputado, garantizado, legal o equitativo. El término incluye los costos de cobro y los honorarios del abogado solo en la medida en que las leyes de este estado permiten al titular de la reclamación recuperarlas en una acción contra el deudor.

(e) “ Demandante “significa una persona que tiene un reclamo incurrido en el negocio del vendedor que no sea:

(i) una reclamación insegura y no garantizada de compensación y beneficios laborales, que incluye comisiones y vacaciones, indemnización por despido y baja por enfermedad;

(ii) un reclamo por lesión a un individuo o a la propiedad, o por incumplimiento de la garantía, a menos que:

(A) se ha acumulado un derecho de acción para el reclamo;

(B) el reclamo ha sido reclamado contra el vendedor; y

(C) el vendedor conoce la identidad de la persona que afirma el reclamo y la base sobre la cual la persona lo ha afirmado; y

(Estados para seleccionar una alternativa)

ALTERNATIVA A

[(iii) un reclamo de impuestos adeudado a una unidad gubernamental]

ALTERNATIVA B

[(iii) un reclamo de impuestos adeudado a una unidad gubernamental, si:

(A) un estatuto que rige la ejecución de los permisos de reclamación o que requiera que la venta a granel se notifique a la unidad gubernamental de forma distinta al cumplimiento de los requisitos de este Artículo; y

(B) se da aviso de acuerdo con el estatuto.]

(f) “ Acreedor “significa un reclamante u otra persona que tiene un reclamo .

(g) (i) “ Fecha de la venta a granel “significa:

(A) si la venta es por subasta o es realizada por un liquidador en nombre del vendedor, la fecha en la que se paga más del diez por ciento de los ingresos netos o en beneficio del vendedor; y

(B) en todos los demás casos, el último día en que:

(I) más del diez por ciento del precio neto del contrato se paga a favor o en beneficio del vendedor; o

(II) más del diez por ciento de los activos , medidos por valor , se transfieren al comprador.

(ii) Para los fines de esta subsección:

(A) La entrega de un instrumento negociable (Sección 3-104 (1) [sic]) a favor o en beneficio del vendedor a cambio de activos constituye el pago del precio del contrato pro tanto;

(B) En la medida en que el precio del contrato se deposite en un depósito en garantía, el precio del contrato se paga al vendedor o en su beneficio cuando el vendedor adquiere el derecho incondicional de recibir el depósito o cuando el depósito se entrega al vendedor o para el beneficio del vendedor, lo que ocurra primero; y

(C) Un activo se transfiere cuando una persona que tiene un reclamo no garantizado ya no puede obtener a través de procedimientos judiciales derechos sobre el activo que sean superiores a los del comprador que surjan como resultado de la venta masiva . Una persona que posee un reclamo no asegurado puede obtener esos derechos superiores a un activo tangible al menos hasta que el comprador tenga un derecho incondicional, bajo el acuerdo de venta al por mayor, a poseer el activo, y una persona que tenga un reclamo no garantizado pueda obtener esos derechos superiores a un activo intangible al menos hasta que el comprador tenga un derecho incondicional, bajo el acuerdo de venta al por mayor, a usar el activo.

(h) “ Fecha del acuerdo de venta al por mayor “significa:

(i) en el caso de una venta en subasta o llevada a cabo por un liquidador (subsección (c) (i)), la fecha en que el vendedor contrata al subastador o liquidador; y

(ii) en todos los demás casos, la fecha en que un acuerdo de venta a granel se convierte en ejecutable entre el comprador y el vendedor.

(yo) “ Deuda “significa responsabilidad en un reclamo .

(j) “ Liquidador “significa una persona que participa regularmente en el negocio de disposición de activos para empresas que contemplen la liquidación o la disolución.

(k) “ Precio neto del contrato “significa la nueva contraprestación que el comprador está obligado a pagar por los activos menos:

(i) el importe de cualquier producto de la venta de un activo, en la medida en que los ingresos se apliquen en satisfacción parcial o total de una deuda asegurada por el activo; y

(ii) el importe de cualquier deuda en la medida en que esté garantizada por un interés de garantía o gravamen que sea exigible contra el activo antes y después de que se haya vendido a un comprador. Si una deuda está asegurada por un activo y otra propiedad del vendedor, el monto de la deuda garantizada por un derecho de garantía o gravamen que es exigible contra el activo se determina multiplicando la deuda por una fracción, cuyo numerador es el valor de la nueva contraprestación por el activo en la fecha de la venta a granel y cuyo denominador es el valor de todos los bienes que garantizan la deuda en la fecha de la venta a granel.

(l) “ Ingresos netos “significa la nueva consideración recibida por los activos vendidos en una venta en subasta o una venta realizada por un liquidador en nombre del vendedor menos:

(i) comisiones y gastos razonables de la venta;

(ii) el importe de cualquier producto de la venta de un activo, en la medida en que los ingresos se apliquen en satisfacción parcial o total de una deuda asegurada por el activo; y

(iii) el importe de cualquier deuda en la medida en que esté garantizada por un interés de garantía o gravamen que sea exigible contra el activo antes y después de que se haya vendido a un comprador. Si una deuda está garantizada por un activo y otra propiedad del vendedor, el monto de la deuda garantizada por un interés de garantía o gravamen que es exigible contra el activo se determina multiplicando la deuda por una fracción, cuyo numerador es el valor de la nueva contraprestación por el activo en la fecha de la venta a granel y cuyo denominador es el valor de todos los bienes que garantizan la deuda en la fecha de la venta a granel.

(m) Una venta es “ en el curso normal de los negocios del vendedor “si la venta concuerda con las prácticas habituales o habituales en el tipo de negocio al que se dedica el vendedor o con las prácticas habituales o acostumbradas del vendedor.

(n) “ Estados Unidos “incluye sus territorios y posesiones y el Estado Libre Asociado de Puerto Rico.

(o) “ Valor “significa valor justo de mercado.

(pag) “ Verificado “significa firmado y jurado o afirmado.

(2) Las siguientes definiciones en otros artículos se aplican a este artículo:

(a) ” Comprador. Sección 2-103 (1) (a).

(b) ” Equipo. Sección 9-102 (a) (33) .

(c) ” Inventario. Sección 9-102 (a) (48) .

(d) ” Venta. Sección 2-106 (1) .

(e) ” Vendedor. Sección 2-103 (1) (d).

(3) Además, el Artículo 1 contiene definiciones generales y principios de construcción e interpretación aplicables a lo largo de este Artículo.

§ 6-103. APLICABILIDAD DEL ARTÍCULO.

(1) Salvo que se indique lo contrario en la subsección (3), este Artículo se aplica a una venta a granel si:

(a) la actividad principal del vendedor es la venta de inventario desde stock; y

(b) en la fecha del acuerdo de venta a granel, el vendedor se encuentra en este estado o, si el vendedor se encuentra en una jurisdicción que no es parte de los Estados Unidos , la principal oficina ejecutiva del vendedor en los Estados Unidos está en este estado.

(2) Se considera que un vendedor está ubicado en su [o] lugar de negocios. Si un vendedor tiene más de un lugar de negocios, se considera que el vendedor está ubicado en su [o] oficina principal ejecutiva.

(3) Este artículo no se aplica a:

(a) una transferencia realizada para asegurar el pago o el cumplimiento de una obligación;

(b) una transferencia de garantía a un acreedor garantizado de conformidad con la Sección 9-609 ;

(c) una venta de garantía de conformidad con la Sección 9-610 ;

(d) retención de la garantía de conformidad con la Sección 9-620 ;

(e) una venta de un activo gravado con una garantía real o gravamen si (i) todos los ingresos de la venta se aplican en satisfacción parcial o total de la deuda garantizada por la garantía real o gravamen o (ii) la garantía real o el derecho de retención se puede hacer cumplir contra el activo después de que ha sido vendido al comprador y el precio neto del contrato es cero;

(f) una cesión general en beneficio de los acreedores o una transferencia posterior por parte del cesionario;

(g) una venta por parte de un ejecutor, administrador, receptor, fideicomisario en bancarrota o cualquier funcionario público en proceso judicial;

(h) una venta realizada en el curso de procedimientos judiciales o administrativos para la disolución o reorganización de una organización;

(i) una venta a un comprador cuya sede principal se encuentra en los Estados Unidos y que:

(i) no antes de 21 días antes de la fecha de la venta masiva , (A) obtiene del vendedor una lista verificada y fechada de los reclamantes de los cuales el vendedor tiene un aviso tres días antes de que el vendedor envíe o entregue la lista al comprador o (B) lleva a cabo una investigación razonable para descubrir a los demandantes;

(ii) asume en su totalidad las deudas con los reclamantes de los cuales el comprador tiene conocimiento en la fecha en que el comprador recibe la lista de reclamantes del vendedor o en la fecha en que el comprador completa la investigación razonable, según sea el caso;

(iii) no es insolvente después de la suposición; y

(iv) notifique por escrito el supuesto a más tardar 30 días después de la fecha de la venta a granel enviando o entregando un aviso a los demandantes identificados en el subpárrafo (ii) o mediante la presentación de un aviso en la oficina del [Secretario de Estado ];

(j) una venta a un comprador cuyo domicilio comercial principal se encuentre en los Estados Unidos y que:

(i) asume en su totalidad las deudas incurridas en el negocio del vendedor antes de la fecha de la venta masiva ;

(ii) no es insolvente después de la suposición; y

(iii) notifique por escrito el supuesto a más tardar 30 días después de la fecha de la venta masiva enviando o entregando un aviso a cada acreedor cuya deuda se asume o mediante la presentación de un aviso en la oficina del [Secretario de Estado];

(k) una venta a una nueva organización que está organizada para hacerse cargo y continuar los negocios del vendedor y que tiene su lugar principal de negocios en los Estados Unidos si:

(i) el comprador asume en su totalidad las deudas incurridas en el negocio del vendedor antes de la fecha de la venta a granel ;

(ii) el vendedor no recibe nada de la venta, excepto un interés en la nueva organización que está subordinado a los reclamos contra la organización derivados de la suposición; y

(iii) el comprador notifique por escrito el supuesto a más tardar 30 días después de la fecha de la venta masiva enviando o entregando un aviso a cada acreedor cuya deuda se asume o presentando un aviso en la oficina del [Secretario de Estado] ];

(l) una venta de activos que tenga:

(i) un valor , neto de gravámenes e intereses de seguridad, de menos de $ 10,000. Si una deuda está garantizada por activos y otras propiedades del vendedor, el valor neto de los activos se determina restando de su valor una cantidad igual al producto de la deuda multiplicado por una fracción, cuyo numerador es el valor de la deuda. activos en la fecha de la venta a granel y el denominador de los cuales es el valor de todos los bienes que garantizan la deuda en la fecha de la venta a granel; o

(ii) un valor de más de $ 25,000,000 en la fecha del acuerdo de venta masiva ; o

(m) una venta requerida por, y hecha conforme a, estatuto.

(4) El aviso bajo la subsección (3) (i) (iv) debe indicar: (i) que se ha realizado o se realizará una venta que puede constituir una venta a granel ; (ii) la fecha o fecha prospectiva de la venta a granel ; (iii) los nombres individuales, de sociedad o corporativos y las direcciones del vendedor y el comprador; (iv) la dirección a la que se pueden realizar las consultas sobre la venta, si es diferente de la dirección del vendedor; y (v) que el comprador ha asumido o asumirá en su totalidad las deudas con los reclamantes de los cuales el comprador tiene conocimiento en la fecha en que el comprador recibe la lista de reclamantes del vendedor o completa una investigación razonable para descubrir a los demandantes.

(5) El aviso bajo las subsecciones (3) (j) (iii) y (3) (k) (iii) debe indicar: (i) que se ha realizado o se realizará una venta que puede constituir una venta a granel ; (ii) la fecha o fecha prospectiva de la venta a granel ; (iii) los nombres individuales, de sociedad o corporativos y las direcciones del vendedor y el comprador; (iv) la dirección a la que se pueden realizar las consultas sobre la venta, si es diferente de la dirección del vendedor; y (v) que el comprador ha asumido o asumirá las deudas incurridas en el negocio del vendedor antes de la fecha de la venta a granel.

(6) Para los fines de la subsección (3) (l), se supone que el valor de los activos es igual al precio que el comprador acuerda pagar por los activos. Sin embargo, en una venta en subasta o en una venta realizada por un liquidador en nombre del vendedor, se supone que el valor de los activos es el monto que el subastador o liquidador estima razonablemente que los activos aportarán en una subasta o en caso de liquidación.

§ 6-104. Obligaciones del comprador.

(1) En una venta al por mayor como se define en la Sección 6-102 (1) (c) (ii), el comprador deberá:

(a) obtener del vendedor una lista de todos los nombres comerciales y direcciones utilizadas por el vendedor dentro de los tres años anteriores a la fecha de envío o entrega de la lista al comprador;

(b) a menos que esté excusado bajo la subsección (2), obtenga del vendedor una lista verificada y fechada de reclamantes de los cuales el vendedor tiene aviso tres días antes de que el vendedor envíe o entregue la lista al comprador e incluya, en la medida en que lo sepa el vendedor, la dirección y el monto reclamado por cada reclamante;

(c) obtener del vendedor o preparar un cronograma de distribución (Sección 6-106 (1) );

(d) dar aviso de la venta al por mayor de acuerdo con la Sección 6-105 ;

(e) a menos que sea excusado bajo la Sección 6-106 (4) , distribuya el precio neto del contrato de acuerdo con los compromisos del comprador en el cronograma de distribución; y

(f) a menos que esté justificado según la subsección (2), ponga a disposición la lista de demandantes (subsección (1) (b)) de la siguiente manera:

(i) enviar o entregar sin demora una copia de la lista sin cargo a cualquier reclamante cuya solicitud escrita haya sido recibida por el comprador a más tardar seis meses después de la fecha de la venta a granel ;

(ii) permitir a cualquier reclamante inspeccionar y copiar la lista en cualquier hora razonable previa solicitud recibida por el comprador a más tardar seis meses después de la fecha de la venta a granel ; o

(iii) presentar una copia de la lista en la oficina del [Secretario de Estado] a más tardar en el momento de dar aviso de la venta al por mayor (Sección 6-105 (5) ). Una lista archivada de acuerdo con este subpárrafo debe indicar el individuo, sociedad o nombre corporativo y una dirección postal del vendedor.

(2) Un comprador que da aviso de acuerdo con la Sección 6-105 (2) está exento de cumplir con los requisitos de las subsecciones (1) (b) y (1) (f).

§ 6-105. AVISO A LOS RECLAMANTES.

(1) Salvo que se indique lo contrario en la subsección (2), para cumplir con la Sección 6-104 (1) (d), el comprador enviará o entregará un aviso por escrito de la venta a granel a cada demandante en la lista de reclamantes (Sección 6 -104 (1) (b)) y a cualquier otro reclamante de quien el comprador tenga conocimiento en el momento en que se envía o entrega el aviso de la venta al por mayor.

(2) Un comprador puede cumplir con la Sección 6-104 (1) (d) mediante la presentación de un aviso por escrito de la venta al por mayor en la oficina del [Secretario de Estado] si:

(a) en la fecha del acuerdo de venta a granel, el vendedor tiene 200 o más demandantes , excluyendo a los reclamantes que tienen reclamos asegurados o vencidos por compensación laboral y beneficios, incluyendo comisiones y vacaciones, indemnización por despido y licencia por enfermedad; o

(b) el comprador ha recibido una declaración verificada del vendedor que establece que, a partir de la fecha del acuerdo de venta al por mayor , el número de demandantes , excluyendo los reclamantes que tienen reclamos garantizados o vencidos por compensación laboral y beneficios, incluyendo comisiones y vacaciones , indemnización por despido y por enfermedad, es 200 o más.

(3) El aviso por escrito de la venta al por mayor debe ir acompañado de una copia del cronograma de distribución (Sección 6-106 (1) ) y debe indicar al menos:

(a) que el vendedor y el comprador han celebrado un acuerdo para una venta que puede constituir una venta a granel según las leyes del Estado de _______________;

(b) la fecha del acuerdo;

(c) la fecha a partir de la cual se transfirió o se transferirá más del diez por ciento de los activos ;

(d) la fecha a partir de la cual se pagó o se pagará más del diez por ciento del precio neto del contrato , si la fecha no figura en el cronograma de distribución;

(e) el nombre y una dirección postal del vendedor;

(f) cualquier otro nombre comercial y dirección enumerados por el vendedor de conformidad con la Sección 6-104 (1) (a);

(g) el nombre del comprador y una dirección del comprador a partir de la cual se puede obtener información sobre la venta;

(h) una declaración que indique el tipo de activos o que describa los activos elemento por elemento;

(i) la forma en que el comprador pondrá a disposición la lista de reclamantes (Sección 6-104 (1) (f)), si corresponde; y

(j) si la venta es en satisfacción total o parcial de una deuda antecedente adeudada por el vendedor, el monto de la deuda que debe satisfacerse y el nombre de la persona a quien se le debe.

(4) Para los propósitos de las subsecciones (3) (e) y (3) (g), el nombre de una persona es el individuo, sociedad o nombre corporativo de la persona.

(5) El comprador deberá notificar la venta al por mayor no menos de 45 días antes de la fecha de la venta al por mayor y, si el comprador da aviso de acuerdo con el inciso (1), no más de 30 días después de obtener la lista de demandantes .

(6) Una notificación por escrito que cumpla sustancialmente con los requisitos de la subsección (3) es efectiva a pesar de que contiene errores menores que no son muy engañosos.

(7) Un formulario sustancialmente como sigue es suficiente para cumplir con la subsección (3):

Aviso de venta

(1) __________________________, cuya dirección es __________________________, se describe en este aviso como el “vendedor”.

(2) _________________________, cuya dirección es _________________________, se describe en este aviso como el “comprador”.

(3) El vendedor ha revelado al comprador que, en los últimos tres años, el vendedor ha utilizado otros nombres comerciales, operados en otras direcciones, o ambas, de la siguiente manera: ______________________________________________.

(4) El vendedor y el comprador han celebrado un acuerdo con fecha ________________, para una venta que puede constituir una venta a granel bajo las leyes del estado de __________________________.

(5) La fecha a partir de la cual más del diez por ciento de los activos objeto de la venta fueron o serán transferidos es _______________, y [si no se indica en el cronograma de distribución] la fecha a partir de la cual más de el diez por ciento del precio neto del contrato fue o será pagado es _______________.

(6) Los siguientes activos son el tema de la venta: __________________________.

(7) [Si corresponde] El comprador pondrá a disposición de los demandantes del vendedor una lista de los demandantes del vendedor de la siguiente manera: ________________.

(8) [Si corresponde] La venta es para satisfacer $ _______ de una deuda antecedente adeudada por el vendedor a _________________________.

(9) Una copia del cronograma de distribución del precio neto del contrato acompaña este aviso.

[Fin del aviso]

 

§ 6-106. Horario de distribución.

 

 (1) El vendedor y el comprador acordarán cómo se distribuirá el precio neto del contrato y establecerán su acuerdo en un cronograma de distribución por escrito.

 (2) El cronograma de distribución puede proporcionar la distribución a cualquier persona en cualquier momento, incluida la distribución de todo el precio neto del contrato al vendedor.

 (3) Los compromisos del comprador en el cronograma de distribución corren solo al vendedor. Sin embargo, un comprador que no distribuye el precio neto del contrato de acuerdo con los compromisos del comprador en el cronograma de distribución es responsable ante un acreedor solo según lo dispuesto en la Sección 6-107 (1) .

 (4) Si el comprador se compromete en el cronograma de distribución a distribuir cualquier parte del precio neto del contrato a una persona que no sea el vendedor, y luego de que el comprador haya dado aviso de acuerdo con la Sección 6-105 , parte o la totalidad del el precio neto anticipado del contrato es o no estará disponible para distribución como consecuencia de que el comprador o vendedor haya cumplido con una orden judicial, proceso legal, estatuto o estado de derecho, el comprador queda exento de cualquier obligación que surja bajo este Artículo o bajo cualquier contrato con el vendedor para distribuir el precio neto del contrato de acuerdo con los compromisos del comprador en el cronograma si el comprador:

(a) distribuye el precio contractual neto que queda disponible de acuerdo con las prioridades de pago establecidas en el cronograma de distribución y, en la medida en que el precio sea insuficiente para pagar todas las deudas que tienen una prioridad dada, distribuye el precio proporcionalmente entre los las deudas que se muestran en el cronograma tienen la misma prioridad;

(b) distribuye el precio neto del contrato que queda disponible de conformidad con una orden del tribunal;

(c) comienza un procedimiento para interpleader en un tribunal de jurisdicción competente y es dado de baja del procedimiento; o

(d) alcanza un nuevo acuerdo con el vendedor para la distribución del precio contractual neto que queda disponible, establece el nuevo acuerdo en un calendario modificado de distribución, notifica el cronograma modificado y distribuye el precio contractual neto restante disponible de conformidad con los compromisos del comprador en el calendario modificado.

(5) El aviso bajo la subsección (4) (d) debe identificar al comprador y al vendedor, indicar el número de presentación, si lo hay, del aviso original, establecer el calendario modificado y otorgarse de conformidad con el inciso (1) o (2) de la Sección 6-105 , según corresponda, al menos 14 días antes de que el comprador distribuya cualquier parte del precio contractual neto que permanezca disponible.

(6) Si el vendedor se compromete en el cronograma de distribución a distribuir cualquier parte del precio neto del contrato y, después de que el comprador ha dado aviso de acuerdo con la Sección 6-105 , parte o todo el precio neto anticipado del contrato es o se convierte no disponible para distribución como consecuencia de que el comprador o vendedor haya cumplido con una orden judicial, proceso legal, estatuto o estado de derecho, el vendedor y cualquier persona que controle al vendedor están exentos de cualquier obligación que surja bajo este Artículo o bajo cualquier acuerdo con el comprador para distribuir el precio neto del contrato de acuerdo con los compromisos del vendedor en el cronograma si el vendedor:

(a) distribuye el precio contractual neto que queda disponible de acuerdo con las prioridades de pago establecidas en el cronograma de distribución y, en la medida en que el precio sea insuficiente para pagar todas las deudas que tienen una prioridad dada, distribuye el precio proporcionalmente entre los las deudas que se muestran en el cronograma tienen la misma prioridad;

(b) distribuye el precio neto del contrato que queda disponible de conformidad con una orden del tribunal;

(c) comienza un procedimiento para interpleader en un tribunal de jurisdicción competente y es dado de baja del procedimiento; o

(d) prepara un cronograma de distribución por escrito del precio neto del contrato que queda disponible para la distribución, notifica el cronograma modificado y distribuye el precio neto del contrato que queda disponible de acuerdo con el cronograma enmendado.

(7) El aviso bajo la subsección (6) (d) debe identificar al comprador y al vendedor, indicar el número de presentación, si corresponde, del aviso original, establecer el calendario modificado y otorgarse de conformidad con el inciso (1) o (2) de la Sección 6-105 , según corresponda, al menos 14 días antes de que el vendedor distribuya cualquier parte del precio neto del contrato que permanezca disponible.

§ 6-107. Responsabilidad por incumplimiento.

(1) Excepto lo dispuesto en la subsección (3), y sujeto a la limitación en la subsección (4):

(a) un comprador que no cumple con los requisitos de la Sección 6-104 (1) (e) con respecto a un acreedor es responsable ante el acreedor de los daños y perjuicios por el monto del reclamo , reducidos en cualquier cantidad que el acreedor no haberse dado cuenta si el comprador había cumplido; y

(b) un comprador que no cumple con los requisitos de cualquier otra subsección de la Sección 6-104 con respecto a un reclamante es responsable ante el reclamante de los daños y perjuicios por el monto del reclamo , reducido en cualquier cantidad que el reclamante no tendría se dio cuenta si el comprador había cumplido.

(2) En una acción bajo el inciso (1), el acreedor tiene la carga de establecer la validez y el monto del reclamo , y el comprador tiene la carga de establecer el monto que el acreedor no habría realizado si el comprador hubiera cumplido.

(3) Un comprador que:

(a) hizo un esfuerzo de buena fe y comercialmente razonable para cumplir con los requisitos de la Sección 6-104 (1) o para excluir la venta de la aplicación de este Artículo bajo la Sección 6-103 (3) ; o

(b) en o después de la fecha del acuerdo de venta al por mayor , pero antes de la fecha de la venta al por mayor , se mantuvo de buena fe y la creencia comercialmente razonable de que este Artículo no se aplica a la venta en particular no es responsable ante los acreedores por falta de cumplir con los requisitos de la Sección 6-104 . El comprador tiene la carga de establecer la buena fe y la razonabilidad comercial del esfuerzo o creencia.

(4) En una única venta a granel, la responsabilidad acumulada del comprador por el incumplimiento de los requisitos de la Sección 6-104 (1) no podrá exceder un monto igual a:

(a) si los activos consisten únicamente en inventario y equipo, el doble del precio neto del contrato , menos la cantidad de cualquier parte del precio neto del contrato pagado o aplicado en beneficio del vendedor o un acreedor ; o

(b) si los activos incluyen bienes distintos de inventario y equipo, el doble del valor neto del inventario y equipo menos la cantidad de la parte de cualquier parte del precio neto del contrato pagado o aplicado en beneficio del vendedor o un acreedor que es asignable al inventario y al equipo.

(5) A los efectos de la subsección (4) (b), el “valor neto” de un activo es el valor del activo menos (i) el importe de cualquier producto de la venta de un activo, en la medida en que el producto se aplican en satisfacción parcial o total de una deuda garantizada por el activo y (ii) el importe de cualquier deuda en la medida en que esté garantizada por un interés de garantía o gravamen que sea exigible contra el activo antes y después de que se haya vendido a un comprador. Si una deuda está asegurada por un activo y otra propiedad del vendedor, el monto de la deuda garantizada por un derecho de garantía o gravamen que es exigible contra el activo se determina multiplicando la deuda por una fracción, cuyo numerador es el valor del activo en la fecha de la venta a granel y el denominador del cual es el valor de todos los bienes que garantizan la deuda en la fecha de la venta a granel. La parte de una parte del precio neto del contrato pagado o aplicado en beneficio del vendedor o un acreedor que es “asignable al inventario y equipo” es la porción que tiene la misma relación a la parte del precio neto del contrato que el valor neto del inventario y el equipo se corresponde con el valor neto de todos los activos .

(6) Un pago hecho por el comprador a una persona a quien el comprador es, o cree que él o ella es, responsable bajo la subsección (1) reduce pro tanto la responsabilidad acumulada del comprador bajo la subsección (4).

(7) Ninguna acción puede ser presentada bajo el inciso (1) (b) por o en nombre de un reclamante cuyo reclamo sea ​​sin liquidar o contingente.

(8) El incumplimiento por parte de un comprador de los requisitos de la Sección 6-104 (1) no (i) perjudica los derechos del comprador o la titularidad de los activos , (ii) hace que la venta sea ineficaz, nula o anulable, (iii ) dar derecho a un acreedor a más de una sola satisfacción de su [o] reclamación , o (iv) crear responsabilidad distinta de la prevista en este artículo.

(9) El pago de la responsabilidad del comprador bajo la subsección (1) se descarga tanto como la deuda del vendedor con el acreedor .

(10) A menos que se acuerde lo contrario, un comprador tiene el derecho inmediato de reembolso del vendedor por cualquier cantidad pagada a un acreedor en satisfacción parcial o total de la responsabilidad del comprador bajo la subsección (1).

(11) Si el vendedor es una organización, una persona que está en control directo o indirecto del vendedor, y que a sabiendas, intencionalmente, y sin justificación legal falla, o hace que el vendedor falle, distribuya el precio neto del contrato de conformidad con el cronograma de distribución es responsable ante cualquier acreedor a quien el vendedor se comprometió a realizar el pago según el cronograma de daños y perjuicios causado por la falla.

§ 6-108. Ventas a granel por subasta; Ventas a granel realizadas por el liquidador.

(1) Las Secciones 6-104 , 6-105 , 6-106 y 6-107 se aplican a una venta a granel por subasta y una venta a granel realizada por un liquidador en nombre del vendedor con las siguientes modificaciones:

(a) “comprador” se refiere al subastador o liquidador , según sea el caso;

(b) “precio neto del contrato” se refiere a los ingresos netos de la subasta o el producto neto de la venta, según sea el caso;

(c) el aviso escrito requerido bajo la Sección 6-105 (3) debe ir acompañado de una copia del cronograma de distribución (Sección 6-106 (1) ) y debe indicar al menos:

(i) que el vendedor y el subastador o liquidador han celebrado un contrato de subasta o servicios de liquidación que puede constituir un acuerdo para realizar una venta a granel de acuerdo con las leyes del estado de _______________;

(ii) la fecha del acuerdo;

(iii) la fecha a partir de la cual comenzó o comenzará la subasta o la fecha a partir de la cual el liquidador comenzó o comenzará a vender activos en nombre del vendedor;

(iv) la fecha a partir de la cual se pagó o se pagará más del diez por ciento de los ingresos netos de la venta, si la fecha no figura en el cronograma de distribución;

(v) el nombre y una dirección postal del vendedor;

(vi) cualquier otro nombre comercial y dirección enumerados por el vendedor de conformidad con la Sección 6-104 (1) (a);

(vii) el nombre del subastador o liquidador y una dirección del subastador o liquidador a partir del cual se puede obtener información sobre la venta;

(viii) una declaración que indique el tipo de activos o que describa los activos elemento por elemento;

(ix) la forma en que el subastador o el liquidador pondrán a disposición la lista de demandantes (Sección 6-104 (1) (f)), si corresponde; y

(x) si la venta es en total o parcial satisfacción de una deuda antecedente adeudada por el vendedor, el monto de la deuda a satisfacer y el nombre de la persona a la que se le debe; y

(d) en una única venta a granel, la responsabilidad acumulada del subastador o liquidador por incumplimiento de los requisitos de esta sección no podrá exceder el monto de los ingresos netos de la venta asignables al inventario y equipo vendido menos el monto de la porción de cualquier parte de los ingresos netos pagados o aplicados en beneficio de un acreedor que sea asignable al inventario y equipo.

(2) Un pago hecho por el subastador o liquidador a una persona a quien el subastador o liquidador es, o cree que él o ella es responsable bajo esta sección, reduce pro tanto la responsabilidad acumulada del subastador como la del liquidador bajo la subsección (1) ( re).

(3) Un formulario sustancialmente como sigue es suficiente para cumplir con la subsección (1) (c):

Aviso de venta

(1) _________________________, cuya dirección es __________________________, se describe en este aviso como el “vendedor”.

(2) _________________________, cuya dirección es __________________________, se describe en este aviso como el “subastador” o “liquidador”.

(3) El vendedor ha revelado al subastador o liquidador que, en los últimos tres años, el vendedor ha utilizado otros nombres comerciales, operados en otras direcciones, o ambos, de la siguiente manera: _______________________.

(4) El vendedor y el subastador o liquidador han celebrado un acuerdo con fecha ________________ para los servicios de subasta o liquidación que pueden constituir un acuerdo para realizar una venta a granel según las leyes del Estado de ___________________.

(5) La fecha en o después de la cual comenzó o comenzará la subasta o la fecha en la que el liquidador comenzó o comenzará a vender activos en nombre del vendedor es _______________, y [si no se indica en el cronograma de distribución] el la fecha en la que se pagó o se pagará más del diez por ciento de los ingresos netos de la venta es _______________.

(6) Los siguientes activos son el tema de la venta: _________________________________________________.

(7) [Si corresponde] El subastador o liquidador pondrá a disposición de los demandantes del vendedor una lista de los demandantes del vendedor de la siguiente manera: ________________________.

(8) [Si corresponde] La venta es para satisfacer $ _______ de una deuda antecedente adeudada por el vendedor a _________________________.

(9) Una copia del cronograma de distribución de los ingresos netos acompaña a este aviso.

[Fin del aviso]

(4) Una persona que compra en una venta al por mayor en una subasta o llevada a cabo por un liquidador no necesita cumplir con los requisitos de la Sección 6-104 (1) y no es responsable por la falla de un subastador o liquidador para cumplir con los requisitos de esta sección.

§ 6-109. ¿Qué constituye la presentación? Deberes del Oficial de Archivo; Información del Oficial de Archivo.

(1) La presentación de una notificación o lista de reclamantes para la presentación y presentación de la tasa de presentación o la aceptación de la notificación o lista por parte del funcionario de presentación constituye la presentación de conformidad con este Artículo.

(2) El funcionario encargado de la presentación deberá:

(a) marque cada aviso o lista con un número de archivo y con la fecha y hora de presentación;

(b) mantenga la notificación o lista o una copia para inspección pública;

(c) indexe el aviso o la lista de acuerdo con cada nombre dado para el vendedor y para el comprador; y

(d) anote en el índice el número de archivo y las direcciones del vendedor y del comprador que figuran en el aviso o la lista.

(3) Si la persona que presenta una notificación o lista entrega una copia al funcionario encargado de la presentación, el funcionario encargado de la presentación deberá anotar en la copia el número de archivo y la fecha y hora de la presentación del original y enviar o entregar la copia al persona.

(4) La tarifa para la presentación e indexación y para estampar una copia proporcionada por la persona que presenta la tarjeta para mostrar la fecha y el lugar de presentación es $ ________ para la primera página y $ _________ para cada página adicional. La tarifa para indexar cada nombre más de dos es $ ________.

(5) A solicitud de cualquier persona, el funcionario expedidor deberá emitir un certificado que demuestre si se ha archivado un aviso o una lista con respecto a un vendedor o comprador en particular en la fecha y hora indicadas en el certificado. Si hay un aviso o una lista en el archivo, el certificado debe indicar la fecha y la hora de presentación de cada aviso o lista y el nombre y la dirección de cada vendedor, comprador, subastador o liquidador . La tarifa del certificado es de $ ________ si la solicitud del certificado está en la forma estándar prescrita por el [Secretario de Estado] y si no es $ _________. A solicitud de cualquier persona, el funcionario de archivos deberá proporcionar una copia de cualquier notificación o lista presentada por una tarifa de $ ________.

(6) El funcionario que archiva guardará cada aviso o lista por dos años después de que se archiva.

§ 6-110. Limitación de acciones.

(1) Salvo lo dispuesto en la subsección (2), una acción en virtud de este Artículo contra un comprador, subastador o liquidador debe iniciarse dentro de un año después de la fecha de la venta a granel .

(2) Si el comprador, subastador o liquidador oculta el hecho de que se ha producido la venta, la limitación se aplicará y una acción en virtud de este Artículo podrá iniciarse dentro de (i) un año después de que la persona que realiza la acción descubra que la venta ha ocurrido o (ii) un año después de que la persona que realiza la acción debe haber descubierto que la venta ha ocurrido, pero a más tardar dos años después de la fecha de la venta a granel . El incumplimiento total de los requisitos de este Artículo no constituye en sí mismo una ocultación.

(3) Una acción bajo la Sección 6-107 (11) debe comenzar dentro de un año después de que ocurra la supuesta violación.

https://www.law.cornell.edu/ucc/6/

Código de Comercio Uniforme (UCC). Articulo IV A. Transferencia de Fondos.

 PARTE 1. ASUNTO Y DEFINICIONES

  • § 4A-101 . TÍTULO CORTO.
  • § 4A-102 . ASUNTO.
  • § 4A-103 . PEDIDO DE PAGO – DEFINICIONES.
  • § 4A-104 . TRANSFERENCIA DE FONDOS – DEFINICIONES.
  • § 4A-105 . OTRAS DEFINICIONES.
  • § 4A-106 . LA ORDEN DE PAGO DE TIEMPO SE RECIBE.
  • § 4A-107 . REGLAMENTOS DE LA RESERVA FEDERAL Y CIRCULARES OPERATIVOS.
  • § 4A-108 . EXCLUSIÓN DE TRANSACCIONES DEL CONSUMIDOR REGIDAS POR LA LEY FEDERAL.

PARTE 2. EMISIÓN Y ACEPTACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO

  • § 4A-201 . PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD.
  • § 4A-202 . ÓRDENES DE PAGO AUTORIZADOS Y VERIFICADOS.
  • § 4A-203 . INCAPACIDAD DE CIERTAS ÓRDENES DE PAGO VERIFICADAS.
  • § 4A-204 . REEMBOLSO DE PAGO Y DEBER DEL CLIENTE A INFORMAR CON RESPECTO A LA ORDEN DE PAGO NO AUTORIZADO.
  • § 4A-205 . ÓRDENES DE PAGO ERRÓNEOS.
  • § 4A-206 . TRANSMISIÓN DE LA ORDEN DE PAGO A TRAVÉS DE LA TRANSFERENCIA DE FONDOS U OTRO SISTEMA DE COMUNICACIÓN.
  • § 4A-207 . MISDESCRIPCIÓN DE BENEFICIARIO.
  • § 4A-208 . MISDESCRIPCIÓN DEL BANCO INTERMEDIARIO O DEL BANCO DEL BENEFICIARIO.
  • § 4A-209 . ACEPTACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.
  • § 4A-210 . RECHAZO DE PEDIDO.
  • § 4A-211 . CANCELACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.
  • § 4A-212 . RESPONSABILIDAD Y DEBER DE RECIBIR BANCO CON RESPECTO A LA ORDEN DE PAGO NO ACEPTABLE.

PARTE 3. EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE PAGO DEL REMITENTE RECIBIENDO EL BANCO

  • § 4A-301 . FECHA DE EJECUCIÓN Y EJECUCIÓN.
  • § 4A-302 . OBLIGACIONES DE RECIBIR BANCO EN LA EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.
  • § 4A-303 . EJECUCIÓN ERRÓNEA DE PEDIDO.
  • § 4A-304 . DEBER DE REMITIENDO INFORMAR ORDEN DE PAGO EJECUTADO ERRÓNEA.
  • § 4A-305 . RESPONSABILIDAD POR EJECUCIÓN TEMPRANA O INCORRECTA O POR NO EJECUTAR LA ORDEN DE PAGO.

PARTE 4. PAGO

  • § 4A-401 . FECHA DE PAGO.
  • § 4A-402 . OBLIGACIÓN DEL REMITENTE A PAGAR EL BANCO DE RECEPCIÓN.
  • § 4A-403 . PAGO DEL REMITENTE PARA RECIBIR EL BANCO.
  • § 4A-404 . OBLIGACIÓN DEL BANCO DEL BENEFICIARIO DE PAGAR Y DAR AVISO AL BENEFICIARIO.
  • § 4A-405 . PAGO POR EL BANCO DEL BENEFICIARIO AL BENEFICIARIO.
  • § 4A-406 . PAGO POR EL ORIGINADOR AL BENEFICIARIO; DESCARGO DE OBLIGACIÓN SUBYACENTE.

PARTE 5. DISPOSICIONES VARIAS

  • § 4A-501 . VARIACIÓN POR ACUERDO Y EFECTO DE LA REGLA DEL SISTEMA DE TRANSFERENCIA DE FONDOS.
  • § 4A-502 . PROCESO DE ACREEDOR SERVIDO EN EL BANCO DE RECEPCIÓN; SETOFF BY BENEFICIARY’S BANK.
  • § 4A-503 . ORDEN DE RESOLUCIÓN O RESTRICCIÓN CON RESPECTO A LA TRANSFERENCIA DE FONDOS.
  • § 4A-504 . ORDEN EN EL QUE LOS ARTÍCULOS Y ÓRDENES DE PAGO SE PUEDEN CARGAR A LA CUENTA; ORDEN DE RETIROS DE LA CUENTA.
  • § 4A-505 . PRECLUSIÓN DE OBJECIÓN AL DEBITO DE LA CUENTA DEL CLIENTE.
  • § 4A-506 . TIPO DE INTERÉS.
  • § 4A-507 . ELECCIÓN DE LA LEY.

§ 4A-101. TÍTULO CORTO.

Este Artículo puede ser citado como Código de Comercio Uniforme – Transferencias de Fondos.

§ 4A-102. ASUNTO.

Salvo que se disponga lo contrario en la Sección 4A-108 , este Artículo se aplica a las transferencias de fondos definidas en la Sección 4A-104 .

§ 4A-103. PEDIDO DE PAGO – DEFINICIONES.

(a) En este artículo:

(1) Orden de pago ” significa una instrucción de un remitente a un banco receptor , transmitida oralmente, electrónicamente o por escrito, para pagar, o para hacer que otro banco pague, una cantidad fija o determinable de dinero a un beneficiario si:

(i) la instrucción no establece una condición para el pago al beneficiario que no sea el momento del pago,

(ii) el banco receptor debe ser reembolsado mediante el débito de una cuenta o, de lo contrario, recibir el pago del remitente, y

(iii) la instrucción es transmitida por el emisor directamente al banco receptor o a un agente, sistema de transferencia de fondos o sistema de comunicación para su transmisión al banco receptor.

(2) Beneficiario ” significa la persona a pagar por el banco del beneficiario .

(3) Banco del beneficiario ” significa el banco identificado en una orden de pago en la que se acreditará una cuenta del beneficiario de conformidad con el pedido o que de lo contrario debe hacer el pago al beneficiario si el pedido no prevé el pago a una cuenta.

(4) Banco receptor ” significa el banco al que se dirige la instrucción del remitente .

(5) Remitente ” significa la persona que da la instrucción al banco receptor .

(b) Si una instrucción que cumple con la subsección (a) (1) es hacer más de un pago a un beneficiario , la instrucción es una orden de pago separada con respecto a cada pago.

(c) Se emite una orden de pago cuando se envía al banco receptor .

§ 4A-104. TRANSFERENCIA DE FONDOS – DEFINICIONES.

En este articulo:

(un) Transferencia de fondos ” significa la serie de transacciones, comenzando con la orden de pago del originador , realizada con el fin de realizar el pago al beneficiario del pedido. El término incluye cualquier orden de pago emitida por el banco del originador o un banco intermediario destinado a llevar a cabo la orden de pago del originador. Una transferencia de fondos se completa mediante la aceptación por parte del banco del beneficiario de una orden de pago en beneficio del beneficiario de la orden de pago del originador.

(segundo) Banco intermediario ” significa un banco receptor que no sea el banco del originador o el banco del beneficiario .

(do) Originador ” significa el remitente de la primera orden de pago en una transferencia de fondos .

(re) Banco originador ” significa (i) el banco receptor al cual se emite la orden de pago del emisor si el originador no es un banco , o (ii) el originador si el originador es un banco.

§ 4A-105. OTRAS DEFINICIONES.

(a) En este artículo:

(1) Cuenta autorizada ” significa una cuenta de depósito de un cliente en un banco designado por el cliente como fuente de pago de órdenes de pago emitidas por el cliente al banco. Si un cliente no designa así una cuenta, cualquier cuenta del cliente es una cuenta autorizada si el pago de una orden de pago de esa cuenta no es incompatible con una restricción en el uso de esa cuenta.

(2) Banco ” significa una persona dedicada al negocio de la banca e incluye un banco de ahorros, una asociación de ahorro y préstamo, una cooperativa de crédito y una compañía fiduciaria. Una sucursal u oficina separada de un banco es un banco separado para los propósitos de este Artículo.

(3) Cliente ” significa una persona, incluido un banco , que tiene una cuenta con un banco o de quien un banco ha aceptado recibir órdenes de pago .

(4) Día hábil de transferencia de fondos ” de un banco receptor es la parte de un día durante el cual el banco receptor está abierto para la recepción, procesamiento y transmisión de órdenes de pago y cancelaciones y modificaciones de órdenes de pago.

(5) Sistema de transferencia de fondos ” significa una red de transferencia electrónica, cámara de compensación automatizada u otro sistema de comunicación de una cámara de compensación u otra asociación de bancos a través de la cual se puede transmitir una orden de pago de un banco al banco al que se dirige la orden.

(6) [reservado]

(7) Demostrar ” con respecto a un hecho significa cumplir con la carga de establecer el hecho (Sección 1-201 (b) (8) ).

(b) Otras definiciones que se aplican a este Artículo y las secciones en las que aparecen son:

Aceptación ” Sección 4A-209

Sección ” Beneficiario4A-103

Banco del beneficiario ” Sección 4A-103

Ejecutada ” Sección 4A-301

Fecha de ejecución ” Sección 4A-301

Transferencia de fondos ” Sección 4A-104

Regla del sistema de transferencia de fondos ” Sección 4A-501

Banco intermediario ” Sección 4A-104

Originador ” Sección 4A-104

Banco del ordenante ” Sección 4A-104

Pago por banco del beneficiario al beneficiario ” Sección 4A-405

Pago por originador a beneficiario ” Sección 4A-406

Pago por remitente al banco receptor ” Sección 4A-403

Fecha de pago ” Sección 4A-401

Orden de pago ” Sección 4A-103

Banco receptor ” Sección 4A-103

Procedimiento de seguridad ” Sección 4A-201

Remitente ” Sección 4A-103

(c) Las siguientes definiciones en el Artículo 4 se aplican a este Artículo:

Clearing house ” Sección 4-104

Artículo ” Sección 4-104

Suspensiones de pagos ” Sección 4-104

(d) Además, el Artículo 1 contiene definiciones generales y principios de construcción e interpretación aplicables a lo largo de este Artículo.

§ 4A-106. LA ORDEN DE PAGO DE TIEMPO SE RECIBE.

(a) El tiempo de recepción de una orden de pago o cancelación o modificación de una orden de pago se determina según las reglas aplicables a la recepción de una notificación establecida en la Sección 1-202 . Un banco receptor puede fijar una hora u horas de corte en un día hábil para la transferencia de fondos para la recepción y el procesamiento de órdenes de pago y comunicaciones cancelando o corrigiendo órdenes de pago. Se pueden aplicar diferentes tiempos de corte a las órdenes de pago, cancelaciones o modificaciones, o a diferentes categorías de órdenes de pago, cancelaciones o modificaciones. Es posible que se aplique una hora límite a los remitentes en general o que se apliquen diferentes fechas de corte a diferentes remitentes o categorías de órdenes de pago. Si se recibe una orden de pago o comunicación cancelando o enmendando una orden de pago después del cierre de un día hábil de transferencia de fondos o después del horario de corte apropiado en un día hábil de transferencia de fondos, el banco receptor puede tratar la orden de pago o comunicación tal como se recibió en la apertura del siguiente día hábil de transferencia de fondos.

(b) Si este Artículo se refiere a una fecha de ejecución o fecha de pago o indica un día en que se requiere que un banco receptor tome medidas, y la fecha o día no cae en un día hábil de transferencia de fondos , el día siguiente que es un día hábil de transferencia de fondos se trata como la fecha o el día indicado, a menos que se indique lo contrario en este Artículo.

§ 4A-107. REGLAMENTOS DE LA RESERVA FEDERAL Y CIRCULARES OPERATIVOS.

Los reglamentos de la Junta de Gobernadores del Sistema de la Reserva Federal y las circulares operativas de los bancos de la Reserva Federal reemplazan cualquier disposición inconsistente de este artículo en la medida de la inconsistencia.

§ 4A-108. RELACIÓN CON LA LEY DE TRANSFERENCIA DE FONDOS ELECTRÓNICOS.

(a) Salvo lo dispuesto en el inciso (b), este Artículo no se aplica a una transferencia de fondos cuya parte se rija por la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos de 1978 (Título XX, Ley Pública 95-630, 92 Stat. 3728, 15 USC § 1693 et ​​seq.) En su versión modificada de vez en cuando.

(b) Este Artículo aplica a una transferencia de fondos que es una transferencia de remesas como se define en la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos (15 USC Sec. 1693o-1) y sus enmiendas ocasionales, a menos que la transferencia de remesas sea una transferencia electrónica de fondos como se define en la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos (15 USC Sec. 1693a) y sus enmiendas ocasionales.

(c) En una transferencia de fondos a la cual se aplica este Artículo, en caso de una inconsistencia entre una disposición aplicable de este Artículo y una disposición aplicable de la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos, la disposición de la Ley de Transferencia Electrónica de Fondos rige en la medida de la inconsistencia.

§ 4A-201. PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD.

Procedimiento de seguridad ” significa un procedimiento establecido por acuerdo de un cliente y un banco receptor con el fin de (i) verificar que una orden de pago o comunicación que enmienda o cancela una orden de pago es la del cliente, o (ii) detectar error en la transmisión o el contenido de la orden de pago o comunicación. Un procedimiento de seguridad puede requerir el uso de algoritmos u otros códigos, identificación de palabras o números, cifrado, procedimientos de devolución de llamada o dispositivos de seguridad similares. La comparación de una firma en una orden de pago o la comunicación con una firma de muestra autorizada del cliente no es en sí misma un procedimiento de seguridad.

§ 4A-202. ÓRDENES DE PAGO AUTORIZADOS Y VERIFICADOS.

(a) Una orden de pago recibida por el banco receptor es la orden autorizada de la persona identificada como remitente si esa persona autorizó la orden o está obligada por ella según la ley de la agencia.

(b) Si un banco y su cliente han acordado que la autenticidad de las órdenes de pago emitidas al banco a nombre del cliente como remitente se verificará de acuerdo con un procedimiento de seguridad , una orden de pago recibida por el banco receptor será efectiva cuando el orden del cliente, autorizada o no, si (i) el procedimiento de seguridad es un método comercialmente razonable de proporcionar seguridad contra órdenes de pago no autorizadas, y (ii) el banco demuestra que aceptó la orden de pago de buena fe y de conformidad con el procedimiento de seguridad y cualquier acuerdo escrito o instrucción del cliente que restrinja la aceptación de órdenes de pago emitidas a nombre del cliente. El banco no está obligado a seguir una instrucción que viole un acuerdo escrito con el cliente o cuyo aviso no se reciba a la vez y de una manera que le brinde al banco una oportunidad razonable para actuar antes de que se acepte la orden de pago.

(c) La razonabilidad comercial de un procedimiento de seguridad es una cuestión de ley que se determinará teniendo en cuenta los deseos del cliente expresados ​​al banco , las circunstancias del cliente conocidas por el banco, incluido el tamaño, el tipo y la frecuencia de las órdenes de pago normalmente emitidos por el cliente al banco, los procedimientos de seguridad alternativos ofrecidos al cliente y los procedimientos de seguridad de uso general por parte de los clientes y los bancos receptores que se encuentran en una situación similar. Un procedimiento de seguridad se considera comercialmente razonable si (i) el cliente eligió el procedimiento de seguridad después de que el banco ofreció, y el cliente lo rechazó, un procedimiento de seguridad comercialmente razonable para ese cliente, y (ii) el cliente acordó expresamente por escrito, estar obligado por cualquier orden de pago, autorizada o no, emitida a su nombre y aceptada por el banco de conformidad con el procedimiento de seguridad elegido por el cliente.

(d) El término ” remitente ” en este Artículo incluye al cliente en cuyo nombre se emite una orden de pago si la orden es la orden autorizada del cliente bajo la subsección (a), o es efectiva como la orden del cliente bajo la subsección (segundo).

(e) Esta sección se aplica a las enmiendas y cancelaciones de órdenes de pago en la misma medida en que se aplica a las órdenes de pago.

(f) Salvo lo dispuesto en esta sección y en la Sección 4A-203 (a) (1), los derechos y obligaciones que surjan bajo esta sección o la Sección 4A-203 no podrán modificarse por acuerdo.

§ 4A-203. INCAPACIDAD DE CIERTAS ÓRDENES DE PAGO VERIFICADAS.

(a) Si una orden de pago aceptada no es, bajo la Sección 4A-202 (a) , una orden autorizada de un cliente identificado como remitente , pero es efectiva como una orden del cliente de conformidad con la Sección 4A-202 (b) , la se aplican las siguientes reglas:

(1) Por acuerdo expreso por escrito, el banco receptor puede limitar la medida en que tiene derecho a hacer cumplir o retener el pago de la orden de pago .

(2) El banco receptor no tiene derecho a hacer cumplir o retener el pago de la orden de pago si el cliente demuestra que la orden no fue causada, directa o indirectamente, por una persona (i) a la que se le encargaron obligaciones de actuar en cualquier momento con respecto a las órdenes de pago o el procedimiento de seguridad , o (ii) quién obtuvo acceso a las instalaciones de transmisión del cliente o que obtuvo, de una fuente controlada por el cliente y sin autorización del banco receptor, información que facilita el incumplimiento del procedimiento de seguridad, independientemente de cómo se obtuvo la información o si el cliente tuvo la culpa. La información incluye cualquier dispositivo de acceso, software de computadora o similar.

(b) Esta sección se aplica a las enmiendas de las órdenes de pago en la misma medida en que se aplica a las órdenes de pago.

§ 4A-204. REEMBOLSO DE PAGO Y DEBER DEL CLIENTE A INFORMAR CON RESPECTO A LA ORDEN DE PAGO NO AUTORIZADO.

(a) Si un banco receptor acepta una orden de pago emitida a nombre de su cliente como remitente que (i) no está autorizada y no es efectiva como la orden del cliente bajo la Sección 4A-202 , o (ii) no es exigible, en total o parcialmente, contra el cliente bajo la Sección 4A-203 , el banco reembolsará cualquier pago de la orden de pago recibida del cliente en la medida en que el banco no tenga derecho a exigir el pago y pagará intereses sobre el monto reembolsable calculado a partir del fecha en que el banco recibió el pago a la fecha del reembolso. Sin embargo, el cliente no tiene derecho a recibir intereses del banco por el monto a reembolsar si el cliente no ejerce la atención ordinaria para determinar que el pedido no fue autorizado por el cliente y para notificar al banco de los hechos relevantes dentro de un tiempo razonable. no más de 90 días después de la fecha en que el cliente recibió la notificación del banco de que el pedido fue aceptado o de que se debitó la cuenta del cliente con respecto al pedido. El banco no tiene derecho a ninguna recuperación por parte del cliente a causa de una falla por parte del cliente para notificarlo tal como se establece en esta sección.

(b) El tiempo razonable bajo el inciso (a) puede ser fijado por acuerdo como se establece en la Sección 1-204 (1) , pero la obligación de un banco receptor de reembolsar el pago según lo establecido en el inciso (a) no puede variarse por acuerdo .

§ 4A-205. ÓRDENES DE PAGO ERRÓNEOS.

(a) Si se emitió una orden de pago aceptada de conformidad con un procedimiento de seguridad para la detección de errores y la orden de pago (i) instruyó erróneamente el pago a un beneficiario no previsto por el remitente , (ii) ordenó erróneamente el pago por un importe superior a el monto previsto por el remitente, o (iii) fue un duplicado transmitido erróneamente de una orden de pago previamente enviada por el remitente, se aplican las siguientes reglas:

(1) Si el remitente prueba que el remitente o una persona que actúa en nombre del remitente de conformidad con la Sección 4A-206 cumplió con el procedimiento de seguridad y que el error habría sido detectado si el banco receptor también hubiera cumplido, el remitente no está obligado a pagar la orden en la medida indicada en los párrafos (2) y (3).

(2) Si la transferencia de fondos se completa sobre la base de una orden de pago errónea descrita en la cláusula (i) o (iii) del inciso (a), el remitente no está obligado a pagar la orden y el banco receptor tiene derecho a recuperar del beneficiario cualquier monto pagado al beneficiario en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

(3) Si la transferencia de fondos se completa sobre la base de una orden de pago descrita en la cláusula (ii) del inciso (a), el remitente no está obligado a pagar la orden en la medida en que la cantidad recibida por el beneficiario sea ​​mayor que la cantidad prevista por el remitente. En ese caso, el banco receptor tiene derecho a recuperar del beneficiario la cantidad excedente recibida en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

(b) Si (i) el remitente de una orden de pago errónea descrita en el inciso (a) no está obligada a pagar todo o parte del pedido, y (ii) el remitente recibe notificación del banco receptor de que el pedido fue aceptado por el banco o que la cuenta del remitente fue debitada con respecto a la orden, el remitente tiene el deber de ejercer la atención ordinaria, sobre la base de la información disponible para el remitente, para descubrir el error con respecto a la orden y para informar al banco de los hechos relevantes dentro de un tiempo razonable, no superior a 90 días, después de que el remitente haya recibido la notificación del banco. Si el banco demuestra que el remitente no cumplió con su deber, el remitente será responsable ante el banco por la pérdida que el banco demuestre que incurrió como resultado de la falla, pero la responsabilidad del remitente no podrá exceder el monto de la orden del remitente. .

(c) Esta sección se aplica a las enmiendas a las órdenes de pago en la misma medida en que se aplica a las órdenes de pago.

§ 4A-206. TRANSMISIÓN DE LA ORDEN DE PAGO A TRAVÉS DE LA TRANSFERENCIA DE FONDOS U OTRO SISTEMA DE COMUNICACIÓN.

(a) Si una orden de pago dirigida a un banco receptor se transmite a un sistema de transferencia de fondos u otro sistema de comunicación de terceros para su transmisión al banco , se considera que el sistema es un agente del remitente con el fin de transmitir el orden de pago al banco. Si hay una discrepancia entre los términos de la orden de pago transmitida al sistema y los términos de la orden de pago transmitida por el sistema al banco, los términos de la orden de pago del remitente son los transmitidos por el sistema. Esta sección no se aplica a un sistema de transferencia de fondos de los bancos de la Reserva Federal.

(b) Esta sección se aplica a las cancelaciones y modificaciones de órdenes de pago en la misma medida en que se aplica a las órdenes de pago.

§ 4A-207. MISDESCRIPCIÓN DE BENEFICIARIO.

(a) Sujeto a la subsección (b), si, en una orden de pago recibida por el banco del beneficiario , el nombre, número de cuenta bancaria u otra identificación del beneficiario se refiere a una persona o cuenta inexistente o no identificable, ninguna persona tiene derechos como un beneficiario de la orden y la aceptación de la orden no pueden ocurrir.

(b) Si una orden de pago recibida por el banco del beneficiario identifica al beneficiario tanto por su nombre como por un número de identificación o cuenta bancaria y el nombre y número identifican a diferentes personas, se aplicarán las siguientes reglas:

(1) Salvo que se indique lo contrario en el inciso (c), si el banco del beneficiario no sabe que el nombre y el número se refieren a diferentes personas, puede basarse en el número como la identificación adecuada del beneficiario del pedido. El banco del beneficiario no necesita determinar si el nombre y el número se refieren a la misma persona.

(2) Si el banco del beneficiario paga a la persona identificada por su nombre o sabe que el nombre y número identifican a personas diferentes, ninguna persona tiene derechos como beneficiario excepto la persona pagada por el banco del beneficiario si esa persona tenía derecho a recibir el pago del originador de la transferencia de fondos . Si ninguna persona tiene derechos como beneficiario, la aceptación de la orden no puede ocurrir.

(c) Si (i) se acepta una orden de pago descrita en la subsección (b), (ii) la orden de pago del originador describió al beneficiario de forma inconsistente por nombre y número, y (iii) el banco del beneficiario paga a la persona identificada por número como permitida por la subsección (b) (1), se aplican las siguientes reglas:

(1) Si el originador es un banco , el originador está obligado a pagar su pedido.

(2) Si el originador no es un banco y demuestra que la persona identificada por el número no tenía derecho a recibir el pago del originador, el originador no está obligado a pagar su pedido a menos que el banco del originador demuestre que el originador, antes de la aceptación del orden del originador, tuvo aviso de que el pago de una orden de pago emitida por el originador podría ser realizado por el banco del beneficiario sobre la base de un número de identificación o cuenta bancaria, incluso si identifica a una persona diferente del beneficiario designado. El comprobante de aviso puede hacerse mediante cualquier evidencia admisible. El banco del originador satisface la carga de la prueba si prueba que el originador, antes de que se aceptara la orden de pago, firmó un escrito que indica la información a la que se refiere el aviso.

(d) En un caso regido por el inciso (b) (1), si el banco del beneficiario paga correctamente a la persona identificada por el número y esa persona no tenía derecho a recibir el pago del originador , la cantidad pagada puede recuperarse de esa persona para la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución de la siguiente manera:

(1) Si el originador está obligado a pagar su orden de pago como se establece en la subsección (c), el originador tiene derecho a recuperar.

(2) Si el originador no es un banco y no está obligado a pagar su orden de pago , el banco del originador tiene derecho a recuperar.

§ 4A-208. MISDESCRIPCIÓN DEL BANCO INTERMEDIARIO O DEL BANCO DEL BENEFICIARIO.

(a) Esta subsección se aplica a una orden de pago que identifica a un banco intermediario o al banco del beneficiario solo mediante un número de identificación.

(1) El banco receptor puede confiar en el número como la identificación adecuada del intermediario o del banco del beneficiario y no necesita determinar si el número identifica a un banco .

(2) El remitente está obligado a compensar al banco receptor por cualquier pérdida y gasto incurridos por el banco receptor como resultado de su dependencia del número en la ejecución o intento de ejecutar el pedido.

(b) Esta subsección se aplica a una orden de pago que identifica a un banco intermediario o al banco del beneficiario, tanto por su nombre como por un número de identificación si el nombre y el número identifican a diferentes personas.

(1) Si el remitente es un banco , el banco receptor puede confiar en el número como la identificación adecuada del intermediario o del banco del beneficiario si el banco receptor, cuando ejecuta la orden del remitente, no sabe que el nombre y el número identifican diferente personas El banco receptor no necesita determinar si el nombre y el número se refieren a la misma persona o si el número se refiere a un banco. El remitente está obligado a compensar al banco receptor por cualquier pérdida y gasto incurridos por el banco receptor como resultado de su dependencia del número en la ejecución o intento de ejecutar el pedido.

(2) Si el remitente no es un banco y el banco receptor demuestra que el remitente, antes de que se aceptara la orden de pago , tenía aviso de que el banco receptor podría confiar en el número como la identificación adecuada del intermediario o del banco del beneficiario, incluso si identifica una persona diferente del banco identificado por nombre, los derechos y obligaciones del remitente y el banco receptor se rigen por el inciso (b) (1), como si el remitente fuera un banco. El comprobante de aviso puede hacerse mediante cualquier evidencia admisible. El banco receptor satisface la carga de la prueba si prueba que el remitente, antes de que se aceptara la orden de pago, firmó un escrito que indica la información a la que se refiere el aviso.

(3) Independientemente de si el remitente es un banco , el banco receptor puede confiar en el nombre como la identificación adecuada del intermediario o del banco del beneficiario si el banco receptor, en el momento en que ejecuta la orden del remitente, no sabe que el nombre y el número identifica a diferentes personas. El banco receptor no necesita determinar si el nombre y el número se refieren a la misma persona.

(4) Si el banco receptor sabe que el nombre y el número identifican a diferentes personas, la confianza en el nombre o el número al ejecutar la orden de pago del remitente es un incumplimiento de la obligación establecida en la Sección 4A-302 (a) (1).

§ 4A-209. ACEPTACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.

(un) Sujeto a la subsección (d), un banco receptor que no sea el banco del beneficiario acepta una orden de pago cuando ejecuta el pedido.

(b) Sujeto a los incisos (c) y (d), el banco de un beneficiario acepta una orden de pago lo antes posible de los siguientes tiempos:

(1) cuando el banco (i) paga al beneficiario según lo establecido en la Sección 4A-405 (a) o 4A-405 (b) , o (ii) notifica al beneficiario de la recepción del pedido o que la cuenta del beneficiario tiene ha sido acreditado con respecto a la orden a menos que la notificación indique que el banco está rechazando la orden o que los fondos con respecto a la orden no pueden ser retirados o utilizados hasta el recibo del pago del remitente de la orden;

(2) cuando el banco recibe el pago del monto total del pedido del remitente de conformidad con la Sección 4A-403 (a) (1) o 4A-403 (a) (2); o

(3) la apertura del siguiente día hábil de transferencia de fondos del banco después de la fecha de pago del pedido si, en ese momento, el monto del pedido del remitente está completamente cubierto por un saldo de crédito extraíble en una cuenta autorizada del remitente o el banco ha recibido el pago total del remitente, a menos que la orden haya sido rechazada antes de ese momento o sea rechazada dentro de (i) una hora después de esa fecha, o (ii) una hora después de la apertura del siguiente día hábil del remitente siguiendo la fecha de pago si ese momento es posterior. Si el remitente recibe una notificación de rechazo después de la fecha de pago y la cuenta autorizada del remitente no genera intereses, el banco está obligado a pagar intereses al remitente por el monto del pedido por el número de días transcurridos después del pago. fecha hasta el día en que el remitente recibe una notificación o se entera de que la orden no fue aceptada, contando ese día como un día transcurrido. Si el saldo del crédito extraíble durante ese período cae por debajo del monto del pedido, el monto del interés pagadero se reduce en consecuencia.

(c) La aceptación de una orden de pago no puede ocurrir antes de que la orden sea recibida por el banco receptor . La aceptación no ocurre bajo la subsección (b) (2) o (b) (3) si el beneficiario de la orden de pago no tiene una cuenta con el banco receptor, la cuenta ha sido cerrada, o el banco receptor no está autorizado por ley para recibir créditos por la cuenta del beneficiario.

(d) Una orden de pago emitida al banco del originador no puede ser aceptada hasta la fecha de pago si el banco es el banco del beneficiario , o la fecha de ejecución si el banco no es el banco del beneficiario. Si el banco del originador ejecuta la orden de pago del originador antes de la fecha de ejecución o paga al beneficiario de la orden de pago del originador antes de la fecha de pago y la orden de pago se cancela posteriormente según la Sección 4A-211 (b) , el banco puede recuperarse del beneficiario cualquier pago recibido en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

§ 4A-210. RECHAZO DE PEDIDO.

(a) Una orden de pago es rechazada por el banco receptor mediante un aviso de rechazo transmitido al remitente oralmente, electrónicamente o por escrito. Un aviso de rechazo no necesita usar palabras en particular y es suficiente si indica que el banco receptor está rechazando el pedido o no ejecutará o pagará el pedido. El rechazo es efectivo cuando el aviso se da si la transmisión se realiza por un medio que es razonable según las circunstancias. Si el aviso de rechazo se da por un medio que no es razonable, el rechazo entra en vigencia cuando se recibe el aviso. Si un acuerdo del emisor y el banco receptor establece los medios para rechazar una orden de pago, (i) cualquier medio que cumpla con el acuerdo es razonable y (ii) cualquier medio que no cumpla no es razonable a menos que no haya un retraso significativo en la recepción la notificación fue el resultado del uso de los medios no correspondientes.

(b) Esta subsección se aplica si un banco receptor que no es el banco del beneficiario no ejecuta una orden de pago a pesar de la existencia en la fecha de ejecución de un saldo de crédito extraíble en una cuenta autorizada del emisor suficiente para cubrir el pedido. Si el remitente no recibe el aviso de rechazo del pedido en la fecha de ejecución y la cuenta autorizada del remitente no genera intereses, el banco está obligado a pagar intereses al remitente por el importe del pedido por el número de días transcurridos. después de la fecha de ejecución hasta el día anterior, la orden se cancela de acuerdo con la Sección 4A-211 (d) o el día en que el remitente recibe notificación o se entera de que la orden no se ejecutó, contando el día final del período como un día transcurrido . Si el saldo de crédito extraíble durante ese período cae por debajo del monto del pedido, la cantidad de interés se reduce en consecuencia.

(c) Si un banco receptor suspende los pagos, todas las órdenes de pago no aceptadas emitidas se consideran rechazadas en el momento en que el banco suspende los pagos.

(d) La aceptación de una orden de pago impide un rechazo posterior de la orden. El rechazo de una orden de pago impide una posterior aceptación de la orden.

§ 4A-211. CANCELACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.

(a) Una comunicación del remitente de una orden de pago que cancela o modifica la orden puede ser transmitida oralmente, electrónicamente o por escrito al banco receptor . Si un procedimiento de seguridad está vigente entre el emisor y el banco receptor, la comunicación no es efectiva para cancelar o modificar el pedido a menos que la comunicación se verifique de conformidad con el procedimiento de seguridad o el banco acepte la cancelación o modificación.

(b) Sujeto a la subsección (a), una comunicación del remitente cancelando o enmendando una orden de pago es efectiva para cancelar o enmendar la orden si la notificación de la comunicación se recibe a la vez y de una manera que le brinde al banco receptor una oportunidad razonable actuar sobre la comunicación antes de que el banco acepte la orden de pago.

(c) Después de que se haya aceptado una orden de pago , la cancelación o modificación de la orden no será efectiva a menos que el banco receptor acepte o una regla del sistema de transferencia de fondos permita la cancelación o modificación sin el acuerdo del banco .

(1) Con respecto a una orden de pago aceptada por un banco receptor que no sea el banco del beneficiario , la cancelación o modificación no será efectiva a menos que también se realice una cancelación o modificación conforme de la orden de pago emitida por el banco receptor .

(2) Con respecto a una orden de pago aceptada por el banco del beneficiario , la cancelación o modificación no es efectiva a menos que la orden se haya emitido en ejecución de una orden de pago no autorizada, o debido a un error de un remitente en la transferencia de fondos que resultó en la emisión de una orden de pago (i) que es un duplicado de una orden de pago previamente emitida por el remitente, (ii) que ordena el pago a un beneficiario que no tiene derecho a recibir el pago del originador , o (iii) que ordena el pago en una cantidad mayor que la cantidad que el beneficiario tenía derecho a recibir del originador. Si la orden de pago se cancela o modifica, el banco del beneficiario tiene derecho a recuperar del beneficiario cualquier cantidad pagada al beneficiario en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

(d) Una orden de pago no aceptada se cancela por ley al cierre del quinto día hábil de transferencia de fondos del banco receptor después de la fecha de ejecución o la fecha de pago del pedido.

(e) No se puede aceptar una orden de pago cancelada. Si se cancela una orden de pago aceptada, la aceptación se anula y ninguna persona tiene ningún derecho u obligación basada en la aceptación. La modificación de una orden de pago se considera la cancelación de la orden original en el momento de la modificación y la emisión de una nueva orden de pago en la forma modificada al mismo tiempo.

(f) Salvo que se disponga lo contrario en un acuerdo de las partes o en una regla del sistema de transferencia de fondos , si el banco receptor , después de aceptar una orden de pago , acepta la cancelación o modificación del pedido por parte del remitente o está obligado por un fondo- norma del sistema de transferencia que permite la cancelación o modificación sin el acuerdo del banco , el remitente, independientemente de si la cancelación o modificación es efectiva, es responsable ante el banco por cualquier pérdida y gastos, incluidos los honorarios razonables de abogados, incurridos por el banco como resultado de la cancelación o enmienda o intento de cancelación o enmienda.

(g) Una orden de pago no es revocada por la muerte o incapacidad legal del remitente a menos que el banco receptor sepa de la muerte o de una adjudicación de incapacidad por un tribunal de jurisdicción competente y tenga oportunidad razonable de actuar antes de la aceptación de la orden.

(h) Una regla del sistema de transferencia de fondos no es efectiva en la medida en que entra en conflicto con la subsección (c) (2).

§ 4A-212. RESPONSABILIDAD Y DEBER DE RECIBIR BANCO CON RESPECTO A LA ORDEN DE PAGO NO ACEPTABLE.

Si un banco receptor no acepta una orden de pago que está obligada por acuerdo expreso para aceptar, el banco es responsable por el incumplimiento del acuerdo en la medida prevista en el acuerdo o en este artículo, pero no tiene ninguna obligación de aceptar una orden de pago o, antes de su aceptación, tomar cualquier medida, o abstenerse de tomar medidas, con respecto a la orden, salvo lo dispuesto en este Artículo o por acuerdo expreso. La responsabilidad basada en la aceptación surge únicamente cuando se produce la aceptación según lo establecido en la Sección 4A-209 , y la responsabilidad se limita a lo dispuesto en este Artículo. Un banco receptor no es el agente del remitente o beneficiario de la orden de pago que acepta, ni de ninguna otra parte de la transferencia de fondos , y el banco no tiene obligación con ninguna parte de la transferencia de fondos, salvo lo dispuesto en este Artículo o por acuerdo expreso.

PARTE 3. EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE PAGO DEL REMITENTE RECIBIENDO EL BANCO

§ 4A-301. FECHA DE EJECUCIÓN Y EJECUCIÓN.

(a) Una orden de pago es ” ejecutada ” por el banco receptor cuando emite una orden de pago destinada a llevar a cabo la orden de pago recibida por el banco . Se puede aceptar una orden de pago recibida por el banco del beneficiario, pero no se puede ejecutar.

(segundo) Fecha de ejecución ” de una orden de pago significa el día en que el banco receptor puede emitir correctamente una orden de pago en ejecución de la orden del remitente . La fecha de ejecución puede determinarse por instrucción del remitente, pero no puede ser anterior al día en que se recibe el pedido y, a menos que se determine lo contrario, es el día en que se recibe el pedido. Si las instrucciones del remitente establecen una fecha de pago , la fecha de ejecución es la fecha de pago o una fecha anterior en la que la ejecución es razonablemente necesaria para permitir el pago al beneficiario en la fecha de pago.

§ 4A-302. OBLIGACIONES DE RECIBIR BANCO EN LA EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE PAGO.

(a) Salvo lo dispuesto en los incisos (b) hasta (d), si el banco receptor acepta una orden de pago de conformidad con la Sección 4A-209 (a), el banco tiene las siguientes obligaciones en la ejecución del pedido:

(1) El banco receptor está obligado a emitir, en la fecha de ejecución , una orden de pago que cumpla con la orden del remitente y seguir las instrucciones del remitente con respecto a (i) cualquier banco intermediario o sistema de transferencia de fondos que se utilizará para llevar a cabo los fondos transferencia , o (ii) los medios por los cuales las órdenes de pago deben ser transmitidas en la transferencia de fondos. Si el banco del originador emite una orden de pago a un banco intermediario, el banco del originador está obligado a instruir al banco intermediario de acuerdo con las instrucciones del originador . Un banco intermediario en la transferencia de fondos está igualmente vinculado por una instrucción dada por el remitente de la orden de pago que acepta.

(2) Si las instrucciones del remitente establecen que la transferencia de fondos debe realizarse telefónicamente o por transferencia bancaria o indica que la transferencia de fondos se realizará por los medios más expeditos, el banco receptor está obligado a transmitir su orden de pago. por los medios más rápidos disponibles, y para instruir a cualquier banco intermediario en consecuencia. Si las instrucciones del remitente establecen una fecha de pago , el banco receptor está obligado a transmitir su orden de pago a la vez y por medios razonablemente necesarios para permitir el pago al beneficiario en la fecha de pago o tan pronto como sea posible.

(b) A menos que se indique lo contrario, un banco receptor que ejecuta una orden de pago puede (i) utilizar cualquier sistema de transferencia de fondos si el uso de ese sistema es razonable en las circunstancias, y (ii) emitir una orden de pago al banco del beneficiario o a un banco intermediario a través del cual una orden de pago conforme a la orden del remitente se puede emitir expeditamente al banco del beneficiario si el banco receptor ejerce la atención ordinaria en la selección del banco intermediario. No se requiere que un banco receptor siga las instrucciones del remitente que designe un sistema de transferencia de fondos que se utilizará para llevar a cabo la transferencia de fondos si el banco receptor, de buena fe , determina que no es factible seguir las instrucciones o que el siguiente la instrucción demoraría indebidamente la finalización de la transferencia de fondos.

(c) A menos que se aplique la subsección (a) (2) o el banco receptor esté instruido de otra manera, el banco puede ejecutar una orden de pago transmitiendo su orden de pago por correo de primera clase o por cualquier medio razonable según las circunstancias. Si se le ordena al banco receptor que ejecute la orden del remitente transmitiendo su orden de pago por un medio particular, el banco receptor puede emitir su orden de pago por los medios indicados o por cualquier medio tan rápido como los medios indicados.

(d) A menos que lo indique el remitente , (i) el banco receptor no podrá obtener el pago de sus cargos por servicios y gastos en relación con la ejecución de la orden del remitente al emitir una orden de pago por un monto igual al monto del envío del remitente ordenar menos el monto de los cargos, y (ii) no instruir a un banco receptor posterior para que obtenga el pago de sus cargos de la misma manera.

§ 4A-303. EJECUCIÓN ERRÓNEA DE PEDIDO.

(a) Un banco receptor que (i) ejecuta la orden de pago del remitente emitiendo una orden de pago por un monto mayor al monto de la orden del remitente, o (ii) emite una orden de pago en ejecución de la orden del remitente y luego emite una orden duplicada, tiene derecho al pago del monto de la orden del remitente bajo la Sección 4A-402 (c) si esa subsección se cumple de otra manera. El banco tiene derecho a recuperar del beneficiario de la orden errónea el exceso de pago recibido en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

(b) Un banco receptor que ejecuta la orden de pago del emisor emitiendo una orden de pago por un monto menor al monto de la orden del remitente tiene derecho al pago del monto de la orden del remitente según la Sección 4A-402 (c) si (i) esa subsección se cumple de otra manera y (ii) el banco corrige su error emitiendo una orden de pago adicional en beneficio del beneficiario de la orden del remitente. Si el error no se corrige, el emisor de la orden errónea tiene derecho a recibir o retener el pago del remitente del pedido que aceptó solo en la medida del monto de la orden errónea. Esta subsección no se aplica si el banco receptor ejecuta la orden de pago del emisor al emitir una orden de pago por un monto menor al monto de la orden del remitente con el fin de obtener el pago de sus cargos por servicios y gastos de acuerdo con las instrucciones del remitente.

(c) Si un banco receptor ejecuta la orden de pago del remitente emitiendo una orden de pago a un beneficiario diferente del beneficiario de la orden del remitente y la transferencia de fondos se completa sobre la base de ese error, el remitente de la orden de pago que fue ejecutado erróneamente y todos los remitentes anteriores en la transferencia de fondos no están obligados a pagar las órdenes de pago que emitieron. El emisor de la orden errónea tiene derecho a recuperar del beneficiario de la orden el pago recibido en la medida permitida por la ley que rige el error y la restitución.

§ 4A-304. DEBER DE REMITIENDO INFORMAR ORDEN DE PAGO EJECUTADO ERRÓNEA.

Si el remitente de una orden de pago que se ejecuta erróneamente según lo establecido en la Sección 4A-303 recibe notificación del banco receptor de que la orden fue ejecutada o de que la cuenta del remitente fue debitada con respecto a la orden, el remitente tiene el deber de ejercer es importante determinar, sobre la base de la información disponible para el remitente, que la orden se ejecutó erróneamente y notificar al banco los hechos relevantes dentro de un tiempo razonable que no exceda los 90 días después de que el remitente haya recibido la notificación del banco. Si el remitente no cumple con su deber, el banco no está obligado a pagar intereses sobre ningún importe reembolsable al remitente según la Sección 4A-402 (d) durante el período anterior a que el banco se entere del error de ejecución. El banco no tiene derecho a ninguna recuperación del remitente a causa de una falla por parte del remitente para cumplir con el deber establecido en esta sección.

§ 4A-305. RESPONSABILIDAD POR EJECUCIÓN TEMPRANA O INCORRECTA O POR NO EJECUTAR LA ORDEN DE PAGO.

(a) Si se completa una transferencia de fondos, pero la ejecución de una orden de pago por parte del banco receptor incumpliendo la Sección 4A-302 ocasiona un retraso en el pago al beneficiario , el banco está obligado a pagar intereses tanto al originador como al beneficiario de la transferencia. la transferencia de fondos por el período de retraso causado por la ejecución incorrecta. Salvo lo dispuesto en la subsección (c), los daños adicionales no son recuperables.

(b) Si la ejecución de una orden de pago por parte de un banco receptor en violación de la Sección 4A-302 resulta en (i) incumplimiento de la transferencia de fondos , (ii) falta de uso de un banco intermediario designado por el emisor , o (iii) emisión de una orden de pago que no cumpla con los términos de la orden de pago del originador, el banco es responsable ante el originador por sus gastos en la transferencia de fondos y por gastos imprevistos y pérdidas de intereses, en la medida en que no estén cubiertos por la subsección (a ), como resultado de la ejecución incorrecta. Salvo lo dispuesto en la subsección (c), los daños adicionales no son recuperables.

(c) Además de los montos pagaderos en virtud de los incisos (a) y (b), los daños y perjuicios, incluidos los daños consecuentes, son recuperables en la medida en que se estipule en un acuerdo expreso por escrito del banco receptor .

(d) Si un banco receptor no ejecuta una orden de pago que se vio obligado por acuerdo expreso a ejecutar, el banco receptor es responsable ante el remitente por sus gastos en la transacción y por los gastos imprevistos y las pérdidas de intereses resultantes de la falta de ejecución. Los daños adicionales, incluidos los daños consecuentes, son recuperables en la medida estipulada en un acuerdo expreso por escrito del banco receptor, pero no son recuperables.

(e) Los honorarios razonables de los abogados son recuperables si la demanda de indemnización bajo la subsección (a) o (b) se realiza y se rechaza antes de que se presente una acción en el reclamo. Si se realiza un reclamo por incumplimiento de un acuerdo bajo el inciso (d) y el acuerdo no establece daños, los honorarios razonables de abogados son recuperables si la demanda de compensación bajo el inciso (d) se realiza y rechaza antes de presentar una demanda en el reclamo .

(f) Excepto por lo establecido en esta sección, la responsabilidad de un banco receptor bajo los incisos (a) y (b) no podrá ser modificada por acuerdo.

PARTE 4. PAGO

§ 4A-401. FECHA DE PAGO.

Fecha de pago ” de una orden de pago significa el día en que el banco del beneficiario paga el importe de la orden al beneficiario . La fecha de pago puede determinarse por instrucción del remitente, pero no puede ser anterior al día en que el banco del beneficiario recibe la orden y, a menos que se determine lo contrario, es el día en que el banco del beneficiario recibe la orden.

§ 4A-402. OBLIGACIÓN DEL REMITENTE A PAGAR EL BANCO DE RECEPCIÓN.

(a) Esta sección está sujeta a las Secciones 4A-205 y 4A-207 .

(b) Con respecto a una orden de pago emitida al banco del beneficiario , la aceptación del pedido por parte del banco obliga al remitente a pagar al banco el monto del pedido, pero el pago no se vence hasta la fecha de pago del pedido.

(c) Esta subsección está sujeta a la subsección (e) y a la Sección 4A-303 . Con respecto a una orden de pago emitida a un banco receptor que no sea el banco del beneficiario , la aceptación del pedido por parte del banco receptor obliga al remitente a pagar al banco el monto de la orden del remitente. El pago por parte del remitente no se debe realizar hasta la fecha de ejecución de la orden del remitente. La obligación de ese emisor de pagar su orden de pago queda eximida si la transferencia de fondos no se completa mediante la aceptación por parte del banco del beneficiario de una orden de pago que instruye el pago al beneficiario de la orden de pago de ese remitente.

(d) Si el remitente de una orden de pago paga la orden y no estaba obligado a pagar la totalidad o parte del importe pagado, el banco que recibe el pago está obligado a reembolsar el pago en la medida en que el remitente no esté obligado a pagar. Salvo lo dispuesto en las Secciones 4A-204 y 4A-304 , los intereses se pagan sobre el importe reembolsable desde la fecha del pago.

(e) Si no se completa una transferencia de fondos según lo establecido en el inciso (c) y un banco intermediario está obligado a reembolsar el pago según lo establecido en el inciso (d) pero no puede hacerlo porque no está permitido por la ley aplicable o porque el banco suspende pagos, un remitente en la transferencia de fondos que ejecutó una orden de pago de acuerdo con una instrucción, como se establece en la Sección 4A-302 (a) (1), para enrutar la transferencia de fondos a través de ese banco intermediario tiene derecho a recibir o retener pagos de el remitente de la orden de pago que aceptó. El primer remitente en la transferencia de fondos que emitió una instrucción que requiere el enrutamiento a través de ese banco intermediario se subroga a la derecha del banco que pagó al banco intermediario para que le reembolse según lo establecido en la subsección (d).

(f) El derecho del remitente de una orden de pago a estar exento de la obligación de pagar la orden según lo establecido en la subsección (c) o recibir reembolso de conformidad con la subsección (d) no puede modificarse por acuerdo.

§ 4A-403. PAGO DEL REMITENTE PARA RECIBIR EL BANCO.

(a) El pago de la obligación del emisor bajo la Sección 4A-402 de pagar al banco receptor ocurre de la siguiente manera:

(1) Si el emisor es un banco , el pago se produce cuando el banco receptor recibe la liquidación final de la obligación a través de un Banco de la Reserva Federal o mediante un sistema de transferencia de fondos .

(2) Si el remitente es un banco y el remitente (i) acreditó una cuenta del banco receptor con el remitente, o (ii) provocó el abono de una cuenta del banco receptor en otro banco, el pago se produce cuando el crédito es retirado o, si no se retira, a la medianoche del día en que se puede retirar el crédito y el banco receptor se da cuenta de ese hecho.

(3) Si el banco receptor carga una cuenta del remitente con el banco receptor, el pago se produce cuando el débito se realiza en la medida en que el débito está cubierto por un saldo de crédito extraíble en la cuenta.

(b) Si el emisor y el banco receptor son miembros de un sistema de transferencia de fondos que establece obligaciones multilaterales entre los participantes, el banco receptor recibe la liquidación final cuando se completa la liquidación de acuerdo con las reglas del sistema. La obligación del remitente de pagar el importe de una orden de pago transmitida a través del sistema de transferencia de fondos puede satisfacerse, en la medida permitida por las reglas del sistema, estableciendo y aplicando contra la obligación del remitente el derecho del remitente a recibir el pago del banco receptor del monto de cualquier otra orden de pago transmitida al remitente por el banco receptor a través del sistema de transferencia de fondos. El saldo total de las obligaciones adeudadas por cada emisor a cada banco receptor en el sistema de transferencia de fondos puede satisfacerse, en la medida permitida por las reglas del sistema, fijando y aplicando contra ese saldo el saldo total de las obligaciones contraídas con el remitente por otros miembros del sistema. El saldo agregado se determina después de que se haya ejercido el derecho de compensación establecido en la segunda oración de esta subsección.

(c) Si dos bancos se transmiten órdenes de pago entre sí en virtud de un acuerdo de que la liquidación de las obligaciones de cada banco con la otra en virtud de la Sección 4A-402 se realizará al final del día u otro período, la cantidad total adeudada con respecto a todas las órdenes transmitidas por un banco se las compensará con el monto total adeudado con respecto a todas las órdenes transmitidas por el otro banco. En la medida de la compensación, cada banco ha hecho el pago al otro.

(d) En un caso no cubierto por el inciso (a), el momento en que ocurre el pago de la obligación del remitente bajo la Sección 4A-402 (b) o 4A-402 (c) se rige por los principios aplicables de la ley que determinan cuándo una obligación Está satisfecho.

§ 4A-404. OBLIGACIÓN DEL BANCO DEL BENEFICIARIO DE PAGAR Y DAR AVISO AL BENEFICIARIO.

(a) Sujeto a las Secciones 4A-211 (e) , 4A-405 (d) y 4A-405 (e) , si el banco de un beneficiario acepta una orden de pago , el banco está obligado a pagar el monto de la orden a la beneficiario de la orden. El pago vence en la fecha de pago del pedido, pero si la aceptación ocurre en la fecha de pago después del cierre del día hábil del banco para la transferencia de fondos , el pago se realizará el siguiente día hábil de transferencia de fondos. Si el banco se niega a pagar después de la demanda del beneficiario y recibe una notificación de circunstancias particulares que darán lugar a daños consecuentes como resultado de la falta de pago, el beneficiario puede recuperar los daños resultantes de la negativa a pagar en la medida en que el banco haya recibido notificación de los daños, a menos que el banco demuestre que no pagó debido a una duda razonable con respecto al derecho del beneficiario al pago.

(b) Si una orden de pago aceptada por el banco del beneficiario ordena el pago a una cuenta del beneficiario , el banco está obligado a notificar al beneficiario de la recepción del pedido antes de la medianoche del siguiente día hábil de transferencia de fondos después de la fecha de pago . Si la orden de pago no ordena el pago a una cuenta del beneficiario, el banco está obligado a notificar al beneficiario solo si el pedido lo requiere. La notificación se puede dar por correo de primera clase o por cualquier otro medio razonable según las circunstancias. Si el banco no presenta la notificación requerida, el banco está obligado a pagarle intereses al beneficiario por el monto de la orden de pago desde el día en que debe haber recibido la notificación hasta el día en que el beneficiario se enteró de la recepción de la orden de pago por parte del banco . Ningún otro daño es recuperable. Los honorarios de abogados razonables también son recuperables si la demanda de intereses se realiza y se rechaza antes de que se inicie una acción en el reclamo.

(c) El derecho de un beneficiario a recibir pagos y daños como se establece en el inciso (a) no puede variarse por acuerdo o una regla del sistema de transferencia de fondos . El derecho de un beneficiario de ser notificado como se establece en el inciso (b) puede variarse por acuerdo del beneficiario o por una regla del sistema de transferencia de fondos si el beneficiario es notificado de la regla antes del inicio de la transferencia de fondos .

§ 4A-405. PAGO POR EL BANCO DEL BENEFICIARIO AL BENEFICIARIO.

(a) Si el banco del beneficiario acredita una cuenta del beneficiario de una orden de pago , el pago de la obligación del banco conforme a la Sección 4A-404 (a) se produce cuando y en la medida en que (i) se notifica al beneficiario el derecho a retirar la crédito, (ii) el banco aplica legalmente el crédito a una deuda del beneficiario, o (iii) los fondos con respecto a la orden se ponen a disposición del beneficiario por el banco.

(b) Si el banco del beneficiario no acredita una cuenta del beneficiario de una orden de pago , el momento en que ocurre el pago de la obligación del banco bajo la Sección 4A-404 (a) se rige por principios de ley que determinan cuándo se cumple una obligación .

(c) Excepto según lo establecido en los incisos (d) y (e), si el banco del beneficiario paga al beneficiario de una orden de pago bajo condición de pago o acuerdo del beneficiario, lo que le da al banco el derecho a recuperar el pago del beneficiario si el el banco no recibe el pago del pedido, la condición para el pago o el acuerdo no es exigible.

(d) Una regla del sistema de transferencia de fondos puede estipular que los pagos realizados a los beneficiarios de las transferencias de fondos realizadas a través del sistema son provisionales hasta que el banco del beneficiario reciba la orden de pago aceptada. El banco de un beneficiario que realiza un pago provisional según la regla tiene derecho a reembolso del beneficiario si (i) la regla exige que tanto el beneficiario como el originador reciban una notificación de la naturaleza provisional del pago antes de que se inicie la transferencia de fondos. , (ii) el beneficiario, el banco del beneficiario y el banco del originador acordaron estar sujetos a la regla, y (iii) el banco del beneficiario no recibió el pago de la orden de pago que aceptó. Si el beneficiario está obligado a reembolsar el pago al banco del beneficiario, la aceptación de la orden de pago por parte del banco del beneficiario queda anulada y el originador de la transferencia de fondos al beneficiario no realiza ningún pago conforme a la Sección 4A-406 .

(e) Esta subsección se aplica a una transferencia de fondos que incluye una orden de pago transmitida a través de un sistema de transferencia de fondos que (i) establece obligaciones multilaterales entre los participantes, y (ii) tiene en efecto un acuerdo de pérdida de participación entre los participantes con el propósito de proporcionar los fondos necesarios para completar la liquidación de las obligaciones de uno o más participantes que no cumplan con sus obligaciones de liquidación. Si el banco del beneficiario en la transferencia de fondos acepta una orden de pago y el sistema no completa la liquidación de acuerdo con sus reglas con respecto a cualquier orden de pago en la transferencia de fondos, (i) la aceptación por el banco del beneficiario queda anulada y ninguna persona tiene ninguna derecho u obligación basada en la aceptación, (ii) el banco del beneficiario tiene derecho a recuperar el pago del beneficiario , (iii) ningún pago del originador al beneficiario ocurre según la Sección 4A-406 , y (iv) sujeto a la Sección 4A- 402 (e) , cada emisor en la transferencia de fondos queda exento de su obligación de pagar su orden de pago bajo la Sección 4A-402 (c) porque la transferencia de fondos no se ha completado.

§ 4A-406. PAGO POR EL ORIGINADOR AL BENEFICIARIO; DESCARGO DE OBLIGACIÓN SUBYACENTE.

(a) Sujeto a las Secciones 4A-211 (e) , 4A-405 (d) y 4A-405 (e) , el originador de una transferencia de fondos paga al beneficiario de la orden de pago del originador (i) en el momento de un pago el banco del beneficiario acepta la orden para el beneficio del beneficiario en la transferencia de fondos y (ii) en una cantidad igual al monto de la orden aceptada por el banco del beneficiario, pero no más que el monto de la orden del originador.

(b) Si el pago bajo el inciso (a) se hace para satisfacer una obligación, la obligación se libera en la misma medida en que la cancelación correspondería al pago al beneficiario de la misma cantidad en dinero, a menos que (i) el pago bajo la subsección (a ) se hizo por un medio prohibido por el contrato del beneficiario con respecto a la obligación, (ii) el beneficiario, dentro de un tiempo razonable después de recibir el aviso de recepción del pedido por el banco del beneficiario , notificó al originador de la negativa del beneficiario de el pago, (iii) los fondos con respecto a la orden no fueron retirados por el beneficiario o aplicados a una deuda del beneficiario, y (iv) el beneficiario sufriría una pérdida que razonablemente podría haber sido evitada si el pago hubiera sido realizado por un beneficiario. significa cumplir con el contrato. Si el pago por el originador no da lugar a la aprobación de esta sección, el originador se subroga en los derechos del beneficiario para recibir el pago del banco del beneficiario bajo la Sección 4A-404 (a) .

(c) A los efectos de determinar si el cumplimiento de una obligación se produce según el inciso (b), si el banco del beneficiario acepta una orden de pago por un monto igual al monto de la orden de pago del originador menos cargos de uno o más bancos receptores en el transferencia de fondos , se considera que el pago al beneficiario corresponde al monto de la orden del ordenante, a menos que, a petición del beneficiario, el originador no pague al beneficiario el monto de los cargos deducidos.

(d) Los derechos del originador o del beneficiario de una transferencia de fondos según esta sección pueden variarse solo por acuerdo del originador y el beneficiario.

PARTE 5. DISPOSICIONES VARIAS

§ 4A-501. VARIACIÓN POR ACUERDO Y EFECTO DE LA REGLA DEL SISTEMA DE TRANSFERENCIA DE FONDOS.

(a) Salvo que se disponga lo contrario en este Artículo, los derechos y obligaciones de una parte en una transferencia de fondos pueden variar según el acuerdo de la parte afectada.

(segundo) Regla del sistema de transferencia de fondos ” significa una regla de una asociación de bancos (i) que rige la transmisión de órdenes de pago por medio de un sistema de transferencia de fondos de la asociación o derechos y obligaciones con respecto a esas órdenes, o (ii) a la la medida en que la regla rige los derechos y obligaciones entre los bancos que son partes en una transferencia de fondos en la que un Banco de la Reserva Federal, actuando como un banco intermediario , envía una orden de pago al banco del beneficiario . Salvo que se disponga lo contrario en este Artículo, una regla del sistema de transferencia de fondos que gobierna derechos y obligaciones entre los bancos participantes que usan el sistema puede ser efectiva incluso si la regla entra en conflicto con este Artículo e indirectamente afecta a otra parte de la transferencia de fondos que no consiente al regla. Una regla del sistema de transferencia de fondos también puede regir los derechos y obligaciones de partes distintas de los bancos participantes que usan el sistema en la medida establecida en las Secciones 4A-404 (c) , 4A-405 (d) y 4A-507 (c) .

§ 4A-502. PROCESO DE ACREEDOR SERVIDO EN EL BANCO DE RECEPCIÓN; SETOFF BY BENEFICIARY’s BANK.

(a) Según se usa en esta sección, proceso de acreedor ” significa gravamen, embargo, embargo, aviso de gravamen, secuestro o proceso similar emitido por o en nombre de un acreedor u otro reclamante con respecto a una cuenta.

(b) Esta subsección se aplica al proceso del acreedor con respecto a una cuenta autorizada del remitente de una orden de pago si el proceso del acreedor se sirve en el banco receptor . A los efectos de determinar los derechos con respecto al proceso del acreedor, si el banco receptor acepta la orden de pago, se considera que el saldo en la cuenta autorizada se reduce por el monto de la orden de pago en la medida en que el banco no recibió el pago de otra forma. el pedido, a menos que el proceso del acreedor se entregue a la vez y de una manera que le brinde al banco una oportunidad razonable para actuar antes de que el banco acepte la orden de pago.

(c) Si el banco de un beneficiario ha recibido una orden de pago para el pago a la cuenta del beneficiario en el banco , se aplicarán las siguientes reglas:

(1) El banco puede acreditar la cuenta del beneficiario . El monto acreditado puede compensarse con una obligación que el beneficiario debe al banco o puede aplicarse para satisfacer el proceso del acreedor atendido en el banco con respecto a la cuenta.

(2) El banco puede acreditar la cuenta del beneficiario y permitir el retiro del monto acreditado a menos que el proceso del acreedor con respecto a la cuenta se entregue en un momento y de una manera que le brinde al banco una oportunidad razonable de actuar para evitar el retiro.

(3) Si el proceso del acreedor con respecto a la cuenta del beneficiario se ha cumplido y el banco ha tenido una oportunidad razonable para actuar en consecuencia, el banco no puede rechazar la orden de pago excepto por un motivo no relacionado con el servicio del proceso.

(d) El proceso del acreedor con respecto a un pago por parte del originador al beneficiario en virtud de una transferencia de fondos solo se puede realizar en el banco del beneficiario con respecto a la deuda que ese banco tenga con el beneficiario. Cualquier otro banco servido con el proceso de acreedor no está obligado a actuar con respecto al proceso.

§ 4A-503. ORDEN DE RESOLUCIÓN O RESTRICCIÓN CON RESPECTO A LA TRANSFERENCIA DE FONDOS.

Por causa propia y de conformidad con la ley aplicable, un tribunal puede impedir (i) que una persona emita una orden de pago para iniciar una transferencia de fondos , (ii) un banco emisor ejecute la orden de pago del emisor, o (iii) el El banco del beneficiario liberará fondos para que el beneficiario o el beneficiario retiren los fondos. Un tribunal no puede impedir a una persona emitir una orden de pago, pagar o recibir el pago de una orden de pago, o actuar de otro modo con respecto a una transferencia de fondos.

§ 4A-504. ORDEN EN EL QUE LOS ARTÍCULOS Y ÓRDENES DE PAGO SE PUEDEN CARGAR A LA CUENTA; ORDEN DE RETIROS DE LA CUENTA.

(a) Si un banco receptor ha recibido más de una orden de pago del remitente o una o más órdenes de pago y otros artículos pagaderos de la cuenta del remitente, el banco puede cargar la cuenta del remitente con respecto a los diversos pedidos y artículos en cualquier secuencia

(b) Al determinar si un crédito de una cuenta ha sido retirado por el titular de la cuenta o se ha aplicado a una deuda del titular de la cuenta, primero se retiran o se aplican los créditos que primero se ingresaron en la cuenta.

§ 4A-505. PRECLUSIÓN DE OBJECIÓN AL DEBITO DE LA CUENTA DEL CLIENTE.

Si un banco receptor ha recibido el pago de su cliente con respecto a una orden de pago emitida a nombre del cliente como remitente y aceptada por el banco , y el cliente recibió una notificación identificando razonablemente el pedido, el cliente no puede afirmar que el banco no tiene derecho a retener el pago a menos que el cliente notifique al banco la objeción del cliente al pago dentro del año posterior a la recepción de la notificación por parte del cliente.

§ 4A-506. TIPO DE INTERÉS.

(a) Si, en virtud de este artículo, un banco receptor está obligado a pagar intereses con respecto a una orden de pago emitida al banco , la cantidad pagadera puede determinarse (i) por acuerdo del emisor y el banco receptor, o (ii) mediante una regla de sistema de transferencia de fondos si la orden de pago se transmite a través de un sistema de transferencia de fondos .

(b) Si el monto de interés no está determinado por un acuerdo o norma como se establece en el inciso (a), el monto se calcula multiplicando la tasa aplicable de Fondos Federales por el monto por el que se paga intereses, y luego multiplicando el producto por el número de días por los que se paga intereses. La tasa aplicable de Fondos Federales es el promedio de las tasas de Fondos Federales publicadas por el Banco de la Reserva Federal de Nueva York para cada uno de los días por los que se paga interés dividido por 360. La tasa de Fondos Federales para cualquier día en que la tasa publicada no sea disponible es el mismo que la tarifa publicada para el día anterior anterior para el que hay una tarifa publicada. Si un banco receptor que aceptó una orden de pago debe reembolsar el pago al remitente de la orden porque la transferencia de fondos no se completó, pero la falla no se debió a ningún error del banco , el interés pagadero se reduce en un porcentaje igual al requisito de reserva sobre los depósitos del banco receptor.

§ 4A-507. ELECCIÓN DE LA LEY.

(a) Las siguientes reglas se aplican a menos que las partes afectadas acuerden lo contrario o que se aplique la subsección (c): (1) Los derechos y obligaciones entre el remitente de una orden de pago y el banco receptor se rigen por la ley de la jurisdicción en la que se encuentra el banco receptor. (2) Los derechos y obligaciones entre el banco del beneficiario y el beneficiario se rigen por la ley de la jurisdicción en la que se encuentra el banco del beneficiario. (3) La cuestión de cuándo el pago se realiza en virtud de una transferencia de fondos por el originador al beneficiario se rige por la ley de la jurisdicción en la que se encuentra el banco del beneficiario . (b) Si las partes descritas en cada párrafo del inciso (a) han llegado a un acuerdo que selecciona la ley de una jurisdicción particular para regir los derechos y obligaciones entre sí, la ley de esa jurisdicción rige esos derechos y obligaciones, independientemente de que el la orden de pago o la transferencia de fondos tiene una relación razonable con esa jurisdicción. (c) Una regla del sistema de transferencia de fondos puede seleccionar la ley de una jurisdicción particular para gobernar (i) los derechos y obligaciones entre bancos participantes con respecto a órdenes de pago transmitidas o procesadas a través del sistema, o (ii) los derechos y obligaciones de algunos o todas las partes en una transferencia de fondos, cualquiera de las cuales se lleva a cabo por medio del sistema. Una elección de ley hecha de conformidad con la cláusula (i) es vinculante para los bancos participantes. Una elección de ley hecha de conformidad con la cláusula (ii) es vinculante para el originador , otro remitente o un banco receptor que tenga aviso de que el sistema de transferencia de fondos podría utilizarse en la transferencia de fondos y de la elección de la ley por parte del sistema cuando el originador, otro remitente o banco receptor emitió o aceptó una orden de pago. El beneficiario de una transferencia de fondos está obligado por la ley a elegir si, cuando se inicia la transferencia de fondos, el beneficiario tiene una notificación de que el sistema de transferencia de fondos puede ser utilizado en la transferencia de fondos y de la elección de la ley por parte del sistema. La ley de una jurisdicción seleccionada de conformidad con este inciso puede regir, ya sea que esa ley tenga o no una relación razonable con el asunto en cuestión. (d) En caso de inconsistencia entre un acuerdo bajo la subsección (b) y una regla de elección de ley bajo la subsección (c), prevalece el acuerdo bajo la subsección (b). (e) Si la transferencia de fondos se realiza mediante el uso de más de un sistema de transferencia de fondos y existe una inconsistencia entre las reglas de elección de ley de los sistemas, el asunto en cuestión se rige por la ley de la jurisdicción seleccionada que tiene el relación más significativa con el asunto en cuestión.

Fuente: https://www.law.cornell.edu/ucc/4A

Código de Comercio Uniforme (UCC). Articulo IV. Depositos Bancarios y Colecciones.

PARTE 1. DISPOSICIONES GENERALES Y DEFINICIONES

  • § 4-101 . TÍTULO CORTO.
  • § 4-102 . APLICABILIDAD.
  • § 4-103 . VARIACIÓN POR ACUERDO; MEDIDA DE DAÑOS; ACCIÓN QUE CONSTITUYE ATENCIÓN ORDINARIA.
  • § 4-104 . DEFINICIONES E ÍNDICE DE DEFINICIONES.
  • § 4-105 . “BANCO”; “BANCO DEPOSITARIO”; “PAYOR BANK”; “BANCO INTERMEDIARIO”; “COLECCIONANDO BANCO”; “PRESENTANDO BANCO”.
  • § 4-106 . PAGADO A TRAVÉS O PAGADO EN BANCO; COLECCIONANDO BANCO.
  • § 4-107 . OFICINA SEPARADA DEL BANCO.
  • § 4-108 . TIEMPO DE RECIBO DE ARTÍCULOS.
  • § 4-109 . RETRASOS.
  • § 4-110 . PRESENTACIÓN ELECTRÓNICA.
  • § 4-111 . ESTATUTO DE LIMITACIONES.

PARTE 2. COLECCIÓN DE ARTÍCULOS: BANCOS DEPOSITARIOS Y COLECTORES

  • § 4-201 . SITUACIÓN DEL COLECCIONISTA DEL BANCO COMO AGENTE Y ESTADO PROVISIONAL DE CRÉDITOS; APLICABILIDAD DEL ARTÍCULO; ARTÍCULO INDORSADO “PAGA CUALQUIER BANCO”.
  • § 4-202 . RESPONSABILIDAD POR LA RECAUDACIÓN O DEVOLUCIÓN; CUANDO ACCIONA OPORTUNAMENTE.
  • § 4-203 . EFECTO DE LAS INSTRUCCIONES.
  • § 4-204 . MÉTODOS DE ENVÍO Y PRESENTACIÓN; ENVÍA DIRECTAMENTE AL PAYOR BANK.
  • § 4-205 . TITULAR DEL BANCO DEPOSITARIO DEL ARTÍCULO SIN ARTICULAR.
  • § 4-206 . TRANSFERENCIA ENTRE BANCOS.
  • § 4-207 . TRANSFERENCIA DE GARANTÍAS.
  • § 4-208 . GARANTÍAS DE PRESENTACIÓN.
  • § 4-209 . LAS GARANTÍAS DE CODIFICACIÓN Y RETENCIÓN.
  • § 4-210 . INTERÉS DE SEGURIDAD DEL BANCO COLECTOR EN ARTÍCULOS, DOCUMENTOS ACOMPAÑANTES Y PROCEDIMIENTOS.
  • § 4-211 . CUANDO EL BANCO DA VALOR A EFECTOS DEL TITULAR EN CURSO DEBIDO.
  • § 4-212 . PRESENTACIÓN POR AVISO DE ARTÍCULO NO PAGABLE POR, A TRAVÉS O EN BANCO; RESPONSABILIDAD DEL CAJÓN O DEL INDEPENDIENTE.
  • § 4-213 . MEDIO Y TIEMPO DE LIQUIDACIÓN POR BANCO.
  • § 4-214 . DERECHO DE REEMBOLSO O REEMBOLSO; RESPONSABILIDAD DE COLECCIONAR BANCO; DEVOLUCIÓN DEL ARTÍCULO.
  • § 4-215 . PAGO FINAL DEL ARTÍCULO POR PAYOR BANK; CUANDO LOS DEBITOS Y CRÉDITOS PROVISIONALES SE CONVIERTEN EN FINALES; CUANDO CIERTOS CRÉDITOS ESTÁN DISPONIBLES PARA RETIRARSE.
  • § 4-216 . INSOLVENCIA Y PREFERENCIA.

PARTE 3. COLECCIÓN DE ARTÍCULOS: BANCOS DE PAGO.

  • § 4-301 . PUBLICACIÓN DIFERIDA; RECUPERACIÓN DE PAGO POR DEVOLUCIÓN DE ARTÍCULOS; TIEMPO DE DESHONOR; DEVOLUCIÓN DE ARTÍCULOS POR PAYOR BANK.
  • § 4-302 . RESPONSABILIDAD DE PAYOR BANK PARA LA DEVOLUCIÓN TARDÍA DEL ARTÍCULO.